"compromiso con el proceso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الالتزام بعملية
        
    • التزامها بعملية
        
    • الالتزام بالعملية
        
    • التزامه بعملية
        
    • التزامها بالعملية
        
    • التزامهم بعملية
        
    • التزامهما بعملية
        
    Por otra parte, debemos llamar la atención sobre los diversos acontecimientos que han dado prueba del firme compromiso con el proceso de paz y lo han fortalecido. UN ومن ناحية أخرى، يجب أن نسترعي الانتباه إلى عدد من اﻷحداث التي دلت على استمرار الالتزام بعملية السلام، وأدت إلى تعزيزها.
    Los miembros del Consejo hicieron un llamamiento a la calma a todas las partes e instaron a que se renovara el compromiso con el proceso de paz, con miras a la formación de un nuevo gobierno. UN ودعا أعضاء المجلس جميع الأطراف إلى التزام الهدوء وحثوا على تجديد الالتزام بعملية السلام من أجل تشكيل حكومة جديدة.
    El tercer pilar es la continuidad del compromiso con el proceso de paz. UN أما الركيزة الثالثة فهي مواصلة الالتزام بعملية السلام.
    Israel no permitirá que este acto de violencia merme su compromiso con el proceso de paz. UN ولن تدع اسرائيل هذا العمل من أعمال العنف يضعف التزامها بعملية السلام.
    A nuestro juicio, la decisión del Gobierno de Israel debe ser condenada por lo que representa: la renuncia de Israel a su compromiso con el proceso de paz en el Oriente Medio. UN ونرى أنه يجب إدانة قرار الحكومة اﻹسرائيلية ﻷنه نكول من جانب إسرائيل عن التزامها بعملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    La ausencia de este liderazgo sólo lograría que el compromiso con el proceso de paz se debilite. UN إن عدم توفر تلك القيادة ما من شأنه إلا أن ينال من الالتزام بالعملية السلمية.
    Su compromiso con el proceso de paz en el Oriente Medio fue inquebrantable. UN إن التزامه بعملية السلام في الشرق الأوسط كان ثابتــا لا يتزعزع.
    La región del Caribe sigue demostrando su compromiso con el proceso democrático. UN لا تزال منطقة البحر الكاريبي تدلﱢل على التزامها بالعملية الديمقراطية.
    Hacemos un firme llamamiento a los que han contribuido al estancamiento actual en Angola a que sean razonables y demuestren un mayor compromiso con el proceso de paz. UN ونحن نطالب بشدة أولئك الذين ساهموا في حالة الجمود الراهنة في أنغولا أن يتعقلوا ويدللوا على مزيد من الالتزام بعملية السلام.
    Aunque los representantes de Palestina han adoptado un enfoque equilibrado y razonable y han demostrado su sincero deseo de hacer avanzar las negociaciones, las medidas del Gobierno israelí reflejan una manifiesta falta de compromiso con el proceso de paz. UN وبينما اعتمد ممثلو فلسطين نهجا متوازنا ومعقولا وأبدوا رغبتهم الصادقة في المضي قدما بالمفاوضات، بينت إجراءات الحكومة اﻹسرائيلية افتقارها الواضح إلى الالتزام بعملية السلم.
    En ese momento, el compromiso con el proceso de paz demostrado por las partes dio esperanzas de lograr una solución definitiva de su disputa fronteriza en un plazo relativamente corto. UN وفي ذلك الوقت، كان الالتزام بعملية السلام التي أبداه الطرفان يبعث على الأمل في حل تام لنزاعهما الحدودي خلال فترة زمنية قصيرة نسبيا.
    iv) Prestar asistencia al proceso político a fin de asegurar que no se excluya a nadie, y apoyar la mediación conjunta de la Unión Africana y las Naciones Unidas en sus iniciativas para ampliar y profundizar el compromiso con el proceso de paz; UN ' 4` مساعدة العملية السياسية لكفالة مشاركة جميع الأطراف فيها، وتوفير الدعم للوساطة المشتركة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في جهودهما المبذولة لتوسيع نطاق الالتزام بعملية إحلال السلام وتعميقه؛
    Además, la UNAMID prestará apoyo al proceso político inclusivo y las actividades de apoyo del Grupo Mixto de Apoyo a la Mediación a fin de ampliar y profundizar el compromiso con el proceso de paz en curso. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستقدم العملية المختلطة الدعم لجهود العملية السياسية الشاملة فضلا عن دعم جهود الفريق المشترك لدعم الوساطة لتوسيع وتعميق الالتزام بعملية السلام الجارية.
    El compromiso con el proceso de financiación multianual es responsabilidad compartida del FNUAP, los miembros de la Junta Ejecutiva y toda la comunidad de donantes a fin de asegurar que el Fondo pueda ejecutar sus programas y ayudar a los países a lograr los objetivos de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN إن الالتزام بعملية تمويل متعددة السنوات هو مسؤولية مشتركة بين الصندوق وأعضاء المجلس التنفيذي وأسرة مانحيه جميعها، سعيا لضمان قدرة الصندوق على تنفيذ برامجه ومساعدة البلدان على تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    La UNAMID continuará prestando apoyo al proceso de paz dirigido por el Mediador Principal Conjunto proporcionando un apoyo adecuado de logística y técnico y aumentando sus iniciativas de reconciliación de base a fin de ampliar y profundizar el compromiso con el proceso de paz. UN وستواصل العملية المختلطة دعم عملية السلام التي يقودها كبير الوسطاء المشترك، من خلال توفير الخدمات اللوجستية والدعم التقني الكافيين، وتكثيف مبادراتها للمصالحة على مستوى القاعدة لتوسيع وتعميق الالتزام بعملية السلام.
    México desea ratificar su compromiso con el proceso de reforma de las Naciones Unidas y su apoyo a dicho proceso. UN وتود المكسيك أن تؤكد من جديد التزامها بعملية إصلاح اﻷمم المتحدة ودعمها لها.
    Esperamos que los Estados interesados demuestren su compromiso con el proceso de desarme y ejerzan voluntad política para superar esa parálisis. UN ويحدونا الأمل أن تبدي الدول المعنية التزامها بعملية نزع السلاح وأن تبدي الإرادة السياسية للخروج من المأزق.
    Reafirmaron también su compromiso con el proceso de negociación en curso y la pronta aprobación del proyecto de convenio general. UN كما أعادت الوفود تأكيد التزامها بعملية التفاوض الحالية وبالتبكير باعتماد مشروع الاتفاقية الشاملة.
    Abrigamos la esperanza de que los Estados interesados demuestren su compromiso con el proceso de desarme y hagan gala de voluntad política para superar ese estancamiento. UN ونأمل من الدول المعنية أن تبدي التزامها بعملية نزع السلاح، وتمارس الإرادة السياسية اللازمة للخروج من ذلك المأزق.
    Expresamos la sincera esperanza de que las partes competentes demuestren su compromiso con el proceso de desarme y ejerzan voluntad política para superar el estancamiento. UN ونعرب عن خالص أملنا في أن تظهر الأطراف المعنية التزامها بعملية نزع السلاح وتمارس الإرادة السياسية للتغلب على الجمود.
    Esas actividades incrementaron la conciencia de los funcionarios directivos de categoría superior sobre los beneficios de la solución informal y redundaron en un mayor compromiso con el proceso informal, como demostró el aumento del número de casos remitidos a la Oficina por funcionarios directivos. UN وساهمت هذه الجهود في زيادة وعي كبار المديرين فيما يتعلق بمزايا تسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية وحفزت على مزيد من الالتزام بالعملية غير الرسمية. وبرهن على ذلك العدد الكبير من القضايا التي أحالها كبار المديرين إلى المكتب.
    Mi país ratifica su compromiso con el proceso de paz en el Oriente Medio, conforme a los principios y valores que guían la convivencia armónica de los pueblos. UN ويؤكد بلدي مجددا التزامه بعملية السلام في الشرق الأوسط تمشيا مع المبادئ والقيم التي تحكم التعايش المتوائم بين الشعوب.
    Si las Naciones Unidas demostraban así su compromiso con el proceso guatemalteco, no por ello dejaban de instar a las partes a que prosiguieran un enérgico proceso de negociación que desembocara en una paz firme y duradera en los plazos más breves posibles. UN ومع أن اﻷمم المتحدة أعربت عن التزامها بالعملية الغواتيمالية، فإنها واصلت حث الطرفين على مواصلة عملية مفاوضات نشطة للتوصل الى سلم وطيد ودائم في أقرب وقت ممكن.
    Los ministros y representantes de las democracias nuevas o restauradas reunidos en Bucarest reafirmaron su compromiso con el proceso de democratización en sus sociedades. UN وقد أكد وزراء وممثلو الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، الذين اجتمعوا في بوخارست، مرة أخرى التزامهم بعملية إشاعة الديمقراطية في مجتمعاتهم.
    Los Presidentes Museveni y Kagame también renovaron su compromiso con el proceso de Paz de Lusaka. UN كما أكد الرئيسان موسفيني وكاغامي من جديد التزامهما بعملية لوساكا للسلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus