Estamos igualmente seguros de que esta reorganización en el ámbito de la Secretaría contribuirá a consolidar el compromiso de la Organización de otorgar un tratamiento prioritario a la cuestión de desarme. | UN | ونحن مقتنعون أيضا بأن إعادة تنظيم الأمانة العامة ستسهم في تعزيز التزام المنظمة بإعطاء الأولوية لمسألة نزع السلاح. |
Estos tres elementos reflejan el compromiso de la Organización de lograr resultados respetando sus disposiciones, reglas y normas éticas. | UN | وتبين هذه العناصر الثلاثة التزام المنظمة بتحقيق النتائج، مع احترام أنظمتها وقواعدها ومعاييرها الأخلاقية في نفس الوقت. |
Estos tres elementos reflejan el compromiso de la Organización de lograr resultados respetando sus disposiciones, reglas y normas éticas. | UN | وتبين هذه العناصر الثلاثة التزام المنظمة بتحقيق النتائج، مع احترام أنظمتها وقواعدها ومعاييرها الأخلاقية في نفس الوقت. |
Respaldamos de manera entusiasta el compromiso de la Organización de reducir las emisiones de carbono mediante la conservación y la gestión eficiente de los recursos en todos los organismos. | UN | ونؤيد بحماس التزام المنظمة بتخفيض انبعاثات الكربون عن طريق حفظ الموارد وإدارتها إدارة ناجعة في كل الوكالات. |
Estos tres elementos reflejan el compromiso de la Organización de lograr resultados respetando sus disposiciones, reglas y normas éticas. | UN | وتبين تلك العناصر الثلاثة التزام المنظمة بتحقيق النتائج، مع احترام أنظمتها وقواعدها ومعاييرها الأخلاقية في نفس الوقت. |
Este término hace referencia al compromiso de la Organización de luchar contra las desigualdades y las disparidades entre mujeres y hombres en la sociedad. | UN | ويشير هذا المصطلح إلى التزام المنظمة بمعالجة أوجه الإجحاف والتفاوت بين المرأة والرجل في المجتمع. |
El programa de " ciudadanos bebés " es uno de los muchos ejemplos del compromiso de la Organización de proporcionar una educación multidisciplinaria. | UN | وبرنامج الطفل المواطن من الأمثلة العديدة على التزام المنظمة بتوفير التعليم المتعدد التخصصات. |
Es preciso que la atención se siga centrando en el compromiso de la Organización de fomentar una cultura de rendición de cuentas en toda la Secretaría. | UN | ولا بد من مواصلة التركيز على التزام المنظمة بتعزيز ثقافة للمساءلة في الأمانة العامة ككل. |
Asimismo, reafirmó el compromiso de la Organización de intensificar la comunicación con el personal sobre las iniciativas en materia de protección de los denunciantes de irregularidades. | UN | وأعادت أيضا تأكيد التزام المنظمة برفع مستوى الاتصالات مع الموظفين بشأن جهود حماية المبلغين عن المخالفات. |
Asimismo, reafirmó el compromiso de la Organización de intensificar la comunicación con el personal sobre las iniciativas en materia de protección de los denunciantes de irregularidades. | UN | وأعادت أيضا تأكيد التزام المنظمة برفع مستوى الاتصالات مع الموظفين بشأن جهود حماية المبلغين عن المخالفات. |
Con esa remisión de los casos se subraya el compromiso de la Organización de que su personal rinda cuentas y se pone de manifiesto la responsabilidad que incumbe a los Estados de asegurar esa rendición de cuentas. | UN | وأكدت هذه الإحالات التزام المنظمة بمساءلة موظفيها وأبرزت مسؤولية كل دولة عن كفالة المساءلة. |
La prueba más evidente del compromiso de la Organización de cumplir los objetivos de la reforma era el programa de excelencia de la gestión, que estaba ayudando al UNICEF a crear una nueva cultura de gestión interna que reflejaba mejores niveles de actuación y responsabilidad. | UN | وقالت إن أوضح دليل على التزام المنظمة بأهداف اﻹصلاح هو برنامج الامتياز اﻹداري، الذي ساعد اليونيسيف على خلق ثقافة إدارية داخلية جديدة تعكس معايير محسنة لﻷداء والمساءلة. |
La prueba más evidente del compromiso de la Organización de cumplir los objetivos de la reforma era el programa de excelencia de la gestión, que estaba ayudando al UNICEF a crear una nueva cultura de gestión interna que reflejaba mejores niveles de actuación y responsabilidad. | UN | وقالت إن أوضح دليل على التزام المنظمة بأهداف اﻹصلاح هو برنامج الامتياز اﻹداري، الذي ساعد اليونيسيف على خلق ثقافة إدارية داخلية جديدة تعكس معايير محسنة لﻷداء والمساءلة. |
Subrayó el compromiso de la Organización de satisfacer las necesidades especiales de todas las regiones y su sensibilización respecto de las circunstancias singulares de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وشدد على التزام المنظمة بتلبية الاحتياجات الخاصة لجميع اﻷقاليم وعلى إدراكها للظروف الفريدة التي تمر بها الدول الجزرية النامية الصغيرة. |
De acuerdo con el compromiso de la Organización de aumentar la transparencia y la rendición de cuentas, espero confiada que, la Oficina se fortalezca. | UN | وإني أتطلع إلى تعزيز المكتب في إطار التزام المنظمة بالمزيد من الشفافية والمساءلة، . |
En consecuencia, la Oficina concluye que existen muchas posibilidades de que en Bunia no se cumpla el compromiso de la Organización de no tolerar en modo alguno la explotación y el abuso sexuales. | UN | وعليه، فإن المكتب يخلص إلى أنه لا يزال يوجد خطر كبير بألا يتحقق في بونيا التزام المنظمة بعدم التساهل على الإطلاق في مسائل الاستغلال والاعتداء الجنسيين. |
Destacó el compromiso de la Organización de garantizar que las funciones vinculadas a los recursos complementarios se financiaran suficientemente, sin tener que recurrir a los recursos básicos. | UN | وأكد التزام المنظمة بكفالة حصول المهام المرتبطة بالموارد غبر الأساسية على التمويل الكافي دون الحاجة إلى تزويدها بالدعم من الموارد الأساسية. |
Según el Secretario General estos tres elementos reflejan el compromiso de la Organización de lograr resultados respetando sus disposiciones, reglas y normas éticas. | UN | ووفقا لما ذكره الأمين العام، تبين هذه العناصر الثلاثة التزام المنظمة بتحقيق النتائج، مع احترام أنظمتها وقواعدها ومعاييرها الأخلاقية في الوقت نفسه. |
La política esboza el compromiso de la Organización de incluir el género en todas sus actividades programáticas y operacionales con objeto de promover la meta de la igualdad entre los géneros y la potenciación de la mujer. | UN | وتلخص السياسة التزام المنظمة إزاء إدماج القضايا الجنسانية في جميع أنشطتها البرنامجية والتنفيذية من أجل التقدم في بلوغ هدف المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
En el examen de mitad de período del plan estratégico se reafirma el compromiso de la Organización de acelerar la consecución de los ODM e impulsar un desarrollo humano incluyente, resistente y sostenible. | UN | ويؤكد استعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية مجددا التزام المنظمة بتسريع التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وتعزيز التنمية البشرية الشاملة والمرنة والمستدامة. |
Reafirmando el compromiso de la Organización de la Conferencia Islámica de respetar los principios del derecho internacional humanitario, | UN | إذ يؤكد مجددا التزام منظمة المؤتمر الإسلامي باحترام مبادئ القانون الإنساني الدولي، |