Reiteramos el compromiso de la Unión Europea con el estado de derecho, incluida la necesidad de la celebración de elecciones libres y transparentes. | UN | ونود أن نؤكد من جديد على التزام الاتحاد الأوروبي بسيادة القانون، بما في ذلك الحاجة إلى إجراء انتخابات حرة ونزيهة. |
En la reunión se recordó el compromiso de la Unión Europea de fomentar el regreso voluntario de los refugiados a sus países de origen. | UN | وأشار الاجتماع إلى التزام الاتحاد بتعزيز العودة الطوعية للاجئين إلى بلدانهم اﻷصلية. |
Deseo reafirmar aquí el compromiso de la Unión Europea con la promoción y la protección de los derechos humanos. | UN | وأود أن أؤكد من جديد هنا التزام الاتحاد اﻷوروبي بتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها. |
En el programa de acción conjunta también se consagra el compromiso de la Unión de apoyar los esfuerzos internacionales orientados a prohibir las minas terrestres antipersonal. | UN | وينص اﻹجراء المشترك أيضا على التزام الاتحاد بدعم الجهود الدولية من أجل فرض حظر على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
El desarrollo de las capacidades afganas y la consagración de la responsabilidad nacional en los sectores civiles siguen siendo elementos fundamentales para el compromiso de la Unión Europea en el Afganistán. | UN | إن بناء قدرة أفغانستان وتعزيز الملكية الوطنية في القطاعات المدنية ما فتئا جوهر مشاركة الاتحاد الأوروبي في أفغانستان. |
No obstante, ponemos de relieve que el compromiso de la Unión Europea de aplicar este conjunto de medidas debe ser asumido también por los Estados Unidos. | UN | ومع ذلك نشدد على أنه ينبغي أن يقابل التزام الاتحاد الأوروبي بتنفيذ تلك الصفقة التزاما مماثلا من جانب الولايات المتحدة. |
Recalcamos, empero, que el compromiso de la Unión Europea de aplicar ese conjunto de medidas debe ser equiparado por los Estados Unidos. | UN | بيد أننا نؤكد أن التزام الاتحاد اﻷوروبي بتنفيذ مجموعة القوانين لا بد من أن تماثله الولايات المتحدة. |
Como señal de la firmeza del compromiso de la Unión Europea para con este objetivo, todos los Estados miembros de la Unión Europea se han sumado a la declaración. | UN | ودليلا على قوة التزام الاتحاد الأوروبي بهذا الهدف، أيدت جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي الإعلان. |
El compromiso de la Unión Interparlamentaria con el bienestar de los niños y la protección de sus derechos es de larga data. | UN | لقد ظل التزام الاتحاد البرلماني الدولي برفاه الأطفال وحماية حقوقهم مستمرا لمدة طويلة. |
Dentro de este marco, África seguirá siendo el centro del compromiso de la Unión Europea. | UN | وفي هذا السياق، ستبقى أفريقيا في صلب التزام الاتحاد الأوروبي. |
En conclusión, la oradora reafirma el compromiso de la Unión Europea para la protección de los derechos humanos de los migrantes, los trabajadores migrantes y sus familias. | UN | وفي ختام كلمتها، أكدت من جديد التزام الاتحاد الأوروبي بحماية الحقوق الإنسانية للمهاجرين، والعمال المهاجرين، وأسرهم. |
También reiteró el compromiso de la Unión Europea de continuar sus programas de cooperación para la no proliferación y el desarme. | UN | كما كرر التزام الاتحاد الأوروبي بمواصلة تنفيذ برامجه للتعاون في مجالي عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح. |
El compromiso de la Unión Europea y sus Estados miembros de ayudar a los países menos adelantados ya ha sido demostrado. | UN | إن التزام الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء بمساعدة أقل البلدان نموا قد أقيم عليه الدليل فعلا. |
También valoramos el compromiso de la Unión Europea de efectuar nuevas reducciones de las emisiones de gases de efecto invernadero y de introducir políticas energéticas más responsables y sostenibles. | UN | ونقدر أيضا التزام الاتحاد الأوروبي بزيادة تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة ووضع سياسات بشأن الطاقة أكثر مسؤولية واستدامة. |
El compromiso de la Unión Africana de crear una bolsa africana ha sido reafirmado en la Declaración de Arusha sobre Productos Básicos Africanos de 2005. | UN | وتم تأكيد التزام الاتحاد الأفريقي مجدداً بفكرة بورصة أفريقية في إعلان أروشا بشأن السلع الأساسية الأفريقية، لعام 2005. |
Debo señalar que en el Tratado de Lisboa se reitera de manera explícita el compromiso de la Unión Europea con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وأود الإشارة إلى أن معاهدة لشبونة تجدد صراحةً التزام الاتحاد الأوربي بميثاق الأمم المتحدة. |
El compromiso de la Unión Africana también ha quedado demostrado, entre otras ocasiones, con el despliegue de la Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISOM), en 2007. | UN | وعلاوة على ذلك، بدا التزام الاتحاد الأفريقي واضحا من خلال نشر بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال في عام 2007. |
La decisión subraya el compromiso de la Unión Africana de mejorar la gobernanza, el estado de derecho y el constitucionalismo en el continente. | UN | هذا القرار إنما يؤكد التزام الاتحاد الأفريقي بتحسين الحكم، وسيادة القانون، والنزعة الدستورية في القارة. |
25. El compromiso de la Unión Europea y sus Estados miembros con el logro de los ODM se mantiene inquebrantable. | UN | 25 - وأكد أن التزام الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ثابت لا يتزحزح. |
El arraigado compromiso de la Unión en la lucha contra la piratería en el Océano Índico occidental se pone de manifiesto en su operación naval Atalanta. | UN | وتتجلى مشاركة الاتحاد الطويلة الأجل في مكافحة القرصنة في غرب المحيط الهندى في عمليته البحرية أطلنطا. |
XX. Fortalecimiento del compromiso de la Unión Europea en Bosnia y Herzegovina y cierre de la Oficina del Alto Representante | UN | عشرون - تعزيز مشاركة الاتحاد الأوروبي في البوسنة والهرسك وإغلاق مكتب الممثل السامي |
La oradora rinde homenaje al Director General, Sr. Magariños, y a su personal por haber logrado la difícil transición de la crisis a la revitalización, y expresa su reconocimiento por el compromiso de la Unión Europea, fuerza impulsora de este cambio. | UN | وأثنت على المدير العام السيد ماغارينيوس وعلى موظفيه لتمكنهم من انجاز العبور العسير من اﻷزمة الى الانعاش، وأعربت عن تقديرها لالتزام الاتحاد اﻷوروبي، وهو القوة الدافعة وراء هذا التحول. |