Si bien me alienta el creciente compromiso de los Estados Miembros de las Naciones Unidas con la protección y promoción del bienestar de los niños, todavía queda mucho por hacer. | UN | وعلى الرغم من أني أشعر بالتشجيع نتيجة لتنامي التزام الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بضمان وتعزيز رفاهة الأطفال، لا يزال هناك الكثير جدا مما ينبغي عمله. |
La seguridad internacional colectiva descansa en el compromiso de los Estados Miembros con la cooperación multilateral. | UN | إذ يتوقف الأمن الدولي الجماعي على التزام الدول الأعضاء بالتعاون المتعدد الأطراف. |
Otros asuntos de índole más general relativos a la credibilidad también pueden haber intervenido, tales como el compromiso de los Estados Miembros con respecto a la reforma estructural. | UN | وقد ينطوي الأمر كذلك على قضايا أعم بصدد المصداقية، مثل مدى التزام الدول الأعضاء بالإصلاح الهيكلي. |
Por su parte reitera una vez más el compromiso de los Estados Miembros del MERCOSUR, y de los Estados asociados, con la reivindicación de los derechos de la Argentina. | UN | وأكد من جديد التزام الدول الأعضاء في السوق المشتركة لأمريكا الجنوبية والدول المنتسبة بالدفاع عن حقوق الأرجنتين. |
Maximización de la divulgación de información pública sobre la ONUDI, retroalimentación positiva de los clientes internos y un mayor compromiso de los Estados Miembros y los grupos y líderes de opinión relacionados con el desarrollo. | UN | :: تعظيم التوعية العمومية بشأن اليونيدو، والتعليقات الإيجابية من الزبائن الداخليين، وزيادة مشاركة الدول الأعضاء والجماعات ذات الصلة بالتنمية وقادة الرأي. |
Reafirmando el compromiso de los Estados Miembros de liberalizar progresivamente el comercio y la cooperación mediante el robustecimiento del sistema comercial multilateral, | UN | وإذ يؤكد مجدداً التزام الدول الأعضاء بالتحرير التدريجي للتجارة والتعاون فيما بينها في تعزيز نظام التبادل التجاري المتعدد الأطراف، |
La recomendación, entre otras cosas, reafirma el compromiso de los Estados Miembros respecto de la Convención relativa a la situación de los refugiados. | UN | وتعيد التوصية، في عداد أمور أخرى، تأكيد التزام الدول الأعضاء باتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين. |
La seguridad internacional colectiva descansa en el compromiso de los Estados Miembros con la cooperación multilateral. | UN | ويكمن الأمن الدولي الجماعي في التزام الدول الأعضاء بالتعاون المتعدد الأطراف. |
Teniendo presentes los objetivos y principios de la Carta de la Organización de la Conferencia Islámica y el compromiso de los Estados Miembros de consolidar la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ يأخذ في الحسبان أهداف ومبادئ ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي وكذلك التزام الدول الأعضاء بتدعيم السلم والأمن الدوليين، |
Más allá de los aspectos institucionales, es esencial que haya un compromiso de los Estados Miembros para que las Naciones Unidas sean eficaces. | UN | والأهم من النواحي المؤسسية هو أن التزام الدول الأعضاء أمر حاسم إذا أريد للأمم المتحدة أن تكون فعالة. |
Esas operaciones reflejan el compromiso de los Estados Miembros con respecto al concepto de seguridad colectiva. | UN | وذكر أن هذه العمليات تعكس التزام الدول الأعضاء بمفهوم الأمن الجماعي. |
Nos sentimos alentados también por la reafirmación del compromiso de los Estados Miembros de hacer frente a esas necesidades y vulnerabilidades especiales. | UN | كما أن ما يثلج صدورنا هو إعادة تأكيد التزام الدول الأعضاء بالاستجابة لتلك الاحتياجات الخاصة وعوامل الضعف. |
Reafirmando la importancia del compromiso de los Estados Miembros de cumplir las decisiones de la Liga, | UN | وتأكيدا على أهمية التزام الدول الأعضاء بتنفيذ قراراتها، |
Pero hasta ahora no hay pruebas del compromiso de los Estados Miembros para respaldar ese optimismo inicial. | UN | ولكن لا دليل حتى الآن على التزام الدول الأعضاء بدعم ذلك التفاؤل المبدئي. |
Eso pone de manifiesto el compromiso de los Estados Miembros de adoptar un enfoque colectivo para abordar los conflictos. | UN | وأضاف أن هذا يعكس التزام الدول الأعضاء بالنهج الجماعي في التصدي للصراعات. |
En los últimos años, han tenido lugar acontecimientos inquietantes, que pueden hacernos dudar de la magnitud del compromiso de los Estados Miembros con este objetivo. | UN | وقد شهدنا في السنوات الأخيرة تطورات مقلقة ربما تدفعنا إلى الشك في مدى التزام الدول الأعضاء بهذا الهدف. |
La solidaridad y la cooperación inherentes a esas misiones es una señal tangible del compromiso de los Estados Miembros y de la Organización con la paz y la seguridad. | UN | أما التضامن والتعاون المتأصلين في هذه البعثات، فإنه دليل ملموس على التزام الدول الأعضاء والمنظمة بالسلام والأمن. |
El debate ha reafirmado también el compromiso de los Estados Miembros con el objetivo de concretar una reforma rápida y completa del Consejo de Seguridad en todos sus aspectos. | UN | كذلك أكدت المناقشة على التزام الدول الأعضاء بهدف تحقيق إصلاح مبكر وشامل لمجلس الأمن بجميع جوانبه. |
También se pide que se intensifique el compromiso de los Estados Miembros con la labor del Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo mediante el incremento de las oportunidades interactivas entre el Equipo Especial y los Estados Miembros. | UN | ويدعو مشروع القرار أيضا إلى تعزيز مشاركة الدول الأعضاء في أعمال فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب عن طريق زيادة فرص الأنشطة التفاعلية بين فرقة العمل والدول الأعضاء. |
A menos que se corrija la situación, puede ir en detrimento del compromiso de los Estados Miembros con futuras operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ومن شأن ذلك أن يضر بالتزام الدول الأعضاء بعمليات حفظ السلام في المستقبل ما لم يتم تصحيح هذه الحالة. |
Aunque las medidas de la Secretaría no pueden sustituir el compromiso de los Estados Miembros de cumplir sus obligaciones en forma completa y puntual, la tendencia al establecimiento de nuevas operaciones de mantenimiento de la paz hace comprensible la solicitud del Secretario General. | UN | ورغم أن التدابير التي تتخذها الأمانة العامة لا تمثل بديلا لالتزام الدول الأعضاء بالوفاء بالتزاماتها بالكامل وفي الوقت المحدد، فإن الاتجاه لإنشاء عمليات جديدة لحفظ سلام يعطي مبررات لاقتراح الأمين العام. |
Guiada por el compromiso de los Estados Miembros de respetar la independencia, la soberanía y la integridad territorial del Iraq, la Comisión Especial se comprometió a que, al ejecutar su mandato y desempeñar sus derechos en virtud de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, actuaría respetando plenamente las legítimas preocupaciones de seguridad del Iraq. | UN | وتعهدت اللجنة الخاصة، مسترشدة في ذلك بالتزام الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بسيادة العراق وسلامته اﻹقليمية واستقلاله، بأنها، في أدائها لولايتها وممارستها لحقوقها المنصوص عليها في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، ستعمل في ظل الاحترام الكامل لشواغل العراق اﻷمنية المشروعة. |
El Secretario General se ha propuesto resolver esos problemas, pero el éxito dependerá del apoyo y el compromiso de los Estados Miembros con respecto a nuestra Organización. | UN | والأمين العام ملتزم بمعالجة هذه المشاكل، لكن النجاح يعتمد على دعم الدول الأعضاء والتزامها تجاه المنظمة. |
El compromiso de los Estados Miembros con la familia ha de ser absoluto. | UN | كما أن التزام الدول تجاه الأسرة ينبغي أن يكون التزاماً مطلقاً. |
Tomando nota de los principios y objetivos de la Carta de la OCI y del compromiso de los Estados Miembros de fortalecer la paz y la seguridad internacional; | UN | وإذ يلاحظ مبادئ ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي وأهدافه وتعهد الدول الأعضاء بتدعيم السلم والأمن الدوليين، |