"compromiso internacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الالتزام الدولي
        
    • التزام دولي
        
    • المشاركة الدولية
        
    • التعهد الدولي
        
    • التزاما دوليا
        
    • بتعهد دولي
        
    • تعهد دولي
        
    • التزامات دولية
        
    • للالتزام الدولي
        
    • مشاركة دولية
        
    • التزام عالمي
        
    • التزامها الدولي
        
    • التزاماً دولياً
        
    • من الالتزامات الدولية
        
    • اﻻلتزام الدولي بها
        
    Constituye un indicio importante del compromiso internacional para eliminar la violencia contra la mujer y un paso adelante muy grande hacia ese fin. UN فاعتماد هذا الاعلان يعد دليلا هاما على الالتزام الدولي بالقضاء على العنف ضد المرأة، وخطوة كبيرة صوب تحقيق هذه الغاية.
    La convocación durante el año pasado de varias conferencias internacionales sobre temas relativos al desarrollo es prueba de ese compromiso internacional. UN وإن عقد عدد من المؤتمرات الدولية بشأن قضايا إنمائية وثيقة الصلة خلال السنة الماضية يشهد أيضا على هذا الالتزام الدولي.
    Estimamos que la aprobación de este documento debería fortalecer un compromiso internacional para su cabal aplicación. UN ونعتقـــد أن اعتماد هذه الوثيقة سيعزز الالتزام الدولي بتنفيذها بالكامل.
    El nuevo plan de paz es un intento desesperado por detener la violencia y el derramamiento de sangre, sin ningún compromiso internacional de devolver a sus propietarios los territorios ocupados. UN إن خطة السلام الموضوعة اﻵن هي محاولة يائســـة تستهدف، قبـــل كل شيء، وضع حد للحرب وحد لسفك الدمــــاء فيها، دون التزام دولي بإعادة الحق ﻷصحابه.
    El compromiso internacional también es necesario en el Oriente Medio. UN ولا تزال المشاركة الدولية أيضا ضرورية في الشرق الأوسط.
    En este sentido, Kenya considera que para que esto se transforme en realidad es imperativo el compromiso internacional. UN وفي هذا السياق، تؤمن كينيا بأن الالتزام الدولي أمر لا بد منه إذا أردنا أن نترجم ذلك إلى واقع.
    Estamos tomando medidas concretas para eliminar estas armas letales y apoyamos plenamente un renovado compromiso internacional para librar al mundo de dichas armas. UN ونحن نتخذ خطوات ملموسة ﻹزالة هذه اﻷسلحة الفتاكة، ونؤيد تأييدا تاما الالتزام الدولي مجددا بتخليص العالم منها.
    Se espera que ese período extraordinario de sesiones lleve a una renovación del compromiso internacional para cumplir los objetivos de la Cumbre de Copenhague de 1995. UN ومن المتوقع أن تؤدي هذه الدورة الاستثنائية إلى تجديد الالتزام الدولي بالوفاء بأهداف قمة كوبنهاغن لعام ٩٩٥١.
    Tenemos que mantener el más alto compromiso internacional en la zona. UN ولا بد لنا من أن نبقي على قدر عال من الالتزام الدولي.
    La Convención y su Protocolo apoyan el compromiso internacional de lograr el desarrollo sostenible. UN وتدعم الاتفاقية، والبروتوكول الملحق بها، الالتزام الدولي بتحقيق التنمية المستدامة.
    Los nuevos retos en materia de seguridad exigen un mayor compromiso internacional y un aumento de la cooperación multilateral en todos los niveles. UN وتقتضي تحديات الأمن الجديدة زيادة الالتزام الدولي والتعاون متعدد الأطراف على جميع المستويات.
    Afirma que el cuerpo normativo del desarme multilateral se ha deteriorado poco a poco al flaquear el compromiso internacional. UN وأعلن أن مجموعة القواعد القانونية المتعددة الأطراف لنزع السلاح قد تعرضت لتآكل تدريجي نتيجة لضعف الالتزام الدولي.
    Es importante solicitar recursos financieros suficientes para el ciclo financiero actual del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM), así como un compromiso internacional firme de aportar recursos suficientes para su próxima reposición. UN وقال إنه من المهم أن نلتمس الموارد المالية الكافية للدورة المالية الحالية لمرفق البيئة العالمية، فضلا عن طلب الالتزام الدولي القوي بتوفير الموارد الكافية لتغذيته في المرة القادمة.
    La estrategia nacional de Noruega para combatir el terrorismo refleja el compromiso internacional del país, y se caracteriza por la estrecha cooperación entre los diferentes organismos de la policía. UN وتعكس استراتيجية النرويج الوطنية لمكافحة الإرهاب الالتزام الدولي للبلد وتتميز بالتعاون الوثيق بين مختلف وكالات الشرطة.
    Con un registro de 103 patrocinadores, el proyecto de resolución refleja el creciente compromiso internacional de encarar las dimensiones humanitarias de esta cuestión. UN وبهذا الرقم القياسي لمقدميه البالغ عددهم ١٠٣ دول، يعبر مشروع القرار عن التزام دولي متزايد بمعالجة اﻷبعاد اﻹنسانية لهذه المسألة.
    El Programa 21 debe considerarse como un compromiso internacional de promover el desarrollo sostenible. UN وينبغي أن يُنظر إلى جدول أعمال القرن ٢١ على أنه التزام دولي بتشجيع التنمية المستدامة.
    Asimismo, creemos que el compromiso internacional es crucial para restablecer la estabilidad del Afganistán y desarrollar sus capacidades nacionales. UN كما نعتقد أن المشاركة الدولية بالغة الأهمية لإعادة بناء استقرار أفغانستان وقدرتها الوطنية.
    Además, destacaron que era preciso mantener el compromiso internacional para poder atender todas las necesidades humanitarias apremiantes. UN وأكدوا أن استمرار المشاركة الدولية ضروري لكفالة تلبية جميع الاحتياجات الإنسانية العاجلة.
    Es lo que se destaca tanto en el Convenio sobre la Diversidad Biológica como en el compromiso internacional sobre recursos fitogenéticos de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO). UN ويبرز هذا بوضوح في اتفاقية التنوع البيولوجي وفي التعهد الدولي بشأن الموارد الوراثية النباتية، لمنظمة الأغذية والزراعة.
    En este contexto, la FPNUL representa un valioso compromiso internacional para restaurar la soberanía del Líbano en el territorio meridional ocupado. UN وفي هذا السياق تمثل قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان التزاما دوليا قيما لاستعادة السيادة اللبنانية على الجنوب المحتل.
    ii) Exhorta a todos los Estados que aún no sean Partes en el Tratado a que se adhieran a él y de esa forma acepten un compromiso internacional jurídicamente vinculante de no adquirir armas nucleares ni dispositivos explosivos nucleares y de aceptar las salvaguardias del OIEA. UN `2` يدعو الدولة المتبقية التي ليست طرفاً في المعاهدة إلى الانضمام إليها، ومن ثم القبول بتعهد دولي ملزم قانوناً بعدم حيازة أسلحة نووية أو أجهزة متفجرة نووية وإلى قبول ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Desde 1994, en la región de los Grandes Lagos no ha habido ningún compromiso internacional auténtico, con la salvedad de la labor humanitaria. UN ومنذ عام 1994، لم يكن هناك أي تعهد دولي يذكر في منطقة البحيرات الكبرى، إلا فيما يتعلق بالعمل الإنساني.
    :: Se destinará a algún fin que viole algún compromiso internacional o regional; UN :: تحول مسارها إلى استخدام من شأنه خرق أي التزامات دولية أو إقليمية؛
    A propósito del compromiso internacional colectivo que asumimos en Río de Janeiro, mi Gobierno ha iniciado una estrategia nacional de desarrollo sostenible. UN وبالنسبة للالتزام الدولي الجماعي الذي تعهدنا به جميعا في ريو، تعكف حكومتي على وضع استراتيجية وطنية للتنمية المستدامة.
    De hecho, todos los interlocutores subrayaron la necesidad de un compromiso internacional firme y sostenido durante todo el proceso electoral. UN والواقع أن جميع المحاورين أكدوا للبعثة ضرورة وجود مشاركة دولية عن كثب - وبصورة متواصلة - طوال العملية الانتخابية.
    Sobre la base de estos logros, el Gobierno del Japón tiene el propósito de presentar este año un nuevo proyecto de resolución con miras a obtener el compromiso internacional con el objetivo de un mundo libre de armas nucleares. UN وانطلاقا من هذه اﻹنجازات، تعتزم حكومة اليابان تقديم مشروع قرار جديد في العام الحالي، بغية الحصول على التزام عالمي بالهدف المتمثل في تحقيق عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    Ante la presión de inmigración particularmente fuerte que se registra en la actualidad, Bélgica debe alcanzar un equilibrio adecuado entre el respeto de su compromiso internacional de acoger a los solicitantes de asilo y la lucha contra los aspectos adversos de la inmigración ilegal. UN ونظرا لضغوط الهجرة القوية بوجه خاص في الوقت الحاضر، تعيﱠن على بلجيكا أن تحقق توازناً ملائماً بين احترام التزامها الدولي بإيواء ملتمسي اللجوء وبين اﻵثار الضارة الناجمة عن الهجرة غير المشروعة.
    Panamá considera el Plan de Acción de Madrid un compromiso internacional para proteger los derechos de las personas de edad y ha actuado en consecuencia en el desarrollo de su legislación nacional. UN 2 - وترى بنما خطة عمل مدريد التزاماً دولياً لحماية حقوق كبار السن وقد تصرفت وفقاً لذلك في تطويرها لتشريعاتها الوطنية.
    :: Infringe cualquier compromiso internacional o regional; UN :: ستشكل خرقا لأي من الالتزامات الدولية أو الإقليمية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus