"compromiso que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الالتزام الذي
        
    • وهو التزام
        
    • التعهد الذي
        
    • بالالتزام الذي
        
    • الالتزام التي
        
    • التزامها الذي
        
    • بالتعهد الذي
        
    • بالالتزامات التي
        
    • التوفيقية التي
        
    • التوافق التي
        
    • للالتزام الذي
        
    • الحل التوفيقي التي
        
    • الالتزام على
        
    • التزام لا
        
    • ما التزمت
        
    Resulta sumamente importante que las reuniones de preparación del Foro reflejen el compromiso que se expresa en la resolución. UN ومن الأهمية بمكان أن تبرز الاجتماعات التحضيرية لعقد الملتقى الالتزام الذي ورد الإعراب عنه في القرار.
    En otras partes tampoco ha surgido el compromiso que la comunidad internacional reclamó en 1990. UN ففي أماكن أخرى أيضا لم يبرز الى حيز الوجود الالتزام الذي كان مطلوبا من المجتمع الدولي في ١٩٩٠.
    Este desborde de voluntad popular debería reforzar el compromiso que los partidos han contraído de respetar los resultados de la elección. UN إن هذا التعبير العارم للارادة الشعبية حقيق بأن يعزز الالتزام الذي قطعته اﻷحزاب على نفسها فعلا باحترام نتائج الانتخاب.
    Es un compromiso que hemos asumido y estamos trabajando contra el tiempo para cumplirlo en forma debida. UN وهو التزام تحملناه، ونحن نعمل في سباق مع الزمن للوفاء به بصورة مناسبة.
    Todos los deberes y obligaciones anteriores figurarían expresamente en el compromiso que habría de firmar cada persona cuyo servicio de suministre en calidad de personal proporcionado gratuitamente. UN وتُبيﱠن أيضا كل الواجبات والالتزامات أعلاه صراحة في التعهد الذي سيوقعه كل فرد مقدم دون مقابل.
    Este es el momento de reforzar y articular el compromiso que todos hemos contraído. UN وهذا هو الوقت الذي نعزز ونبين فيه الالتزام الذي اضطلعنا به.
    Me complace sumamente el compromiso que acaba usted de hacer público. UN لقد أثلج صدري الالتزام الذي أعلنتموه منذ قليل.
    El compromiso que asume aquí mi país no debe sorprender a nadie. UN إن الالتزام الذي عقده بلدي هنا لن يفاجئ أحد.
    Creo que ello fue una muestra del tipo de compromiso que tiene y seguirá teniendo con el proceso de paz de Irlanda del Norte. UN وأعتقد أن ذلك دليل على نوع الالتزام الذي يبديه والذي سيظل يبديه إزاء عملية السلام في أيرلندا الشمالية.
    El pueblo de los Balcanes espera hoy que la comunidad internacional demuestre con el futuro de la región el mismo compromiso que demostró durante la crisis. UN واليوم، يتوقع شعب البلقان من المجتمع الدولي أن يبدي نفس الالتزام الذي أبداه أثناء اﻷزمة إزاء مستقبل المنطقة.
    Queremos que nos ayuden a cumplir el compromiso que asumimos en El Cairo de incrementar sustancialmente los fondos para la atención de la salud sexual, con asignaciones suficientes para las necesidades especiales de los jóvenes. UN ونود منكم أن تقدموا لنا المساعدة من أجل تنفيذ الالتزام الذي أبرم في مؤتمر القاهرة القاضي بزيادة تمويل الرعاية الصحية الجنسية بصورة كبيرة، مع تحديد تخصيصــات كافية للاحتياجات الخاصة للشباب.
    Por eso la Argentina espera que el compromiso que hoy adoptaremos sea un avance en esta lucha. UN ولهذا تأمل الأرجنتين أن يكون الالتزام الذي سنتفق عليه اليوم خطوة إلى الأمام في كفاحنا ضد الإيدز.
    Para terminar, quisiera prometer el pleno apoyo de mi Gobierno a la declaración de compromiso que se aprobará esta tarde en este mismo período extraordinario de sesiones. UN وختاما لكلمتي، أود أن أتعهد بتأييد حكومتي الكامل لإعلان الالتزام الذي سيُعتمد مساء اليوم في هذه الدورة الاستثنائية.
    Las deliberaciones se centraron en el compromiso que tenían que asumir los PEID para que el desarrollo sostenible se convirtiera en realidad. UN وركزت المناقشات على الالتزام الذي ستعقده الدول الجزرية الصغيرة النامية بترجمة التنمية المستدامة إلى واقع.
    En el presupuesto de 2009 se volvió a registrar un aumento del gasto en el sector social, compromiso que se mantuvo en el presupuesto de 2010. UN وظلت ميزانية عام 2009 تشهد تعبر عن زيادة في الإنفاق على القطاع الاجتماعي، وهو التزام تم الإبقاء عليه في ميزانية عام 2010.
    Pero la noción de que me uniera al Partido Comunista, un compromiso que requeriría ceder mi autonomía a la autoridad del estado. Open Subtitles للمساهمة في مجتمعاتنا لكن الفكرة القائلة بأنني يجب أن أشارك في الحزب الشيوعي وهو التزام يتطلب استقالتي
    Todos los deberes y obligaciones anteriores figurarían expresamente en el compromiso que habría de firmar cada persona cuyo servicio se suministre en calidad de personal proporcionado gratuitamente. UN وينص أيضا على كل الواجبات والالتزامات المذكورة أعلاه في التعهد الذي سيوقعه كل فرد مقدم دون مقابل.
    Mi Gobierno congratula el compromiso que han manifestado las partes de cumplir cabalmente con ellos y proseguir con los esfuerzos de paz. UN وتشيد حكومتي بالالتزام الذي أبداه الطرفان بالتنفيذ الكامل لهذه الاتفاقات ومواصلة التقدم في عملية السلام.
    47. Además, una dificultad en potencia es el plazo relativamente corto para el que los gobiernos pueden hacer compromisos financieros en firme sobre la base de su ciclo presupuestario y del período más largo de compromiso que exige el modelo de reposición. UN ٤٧ - وعلاوة على ذلك، هناك صعوبة كامنة تنجم عن القصر النسبي عادة للفترة التي يمكن في خلالها للحكومات أن تتحمل التزامات مالية ثابتة على أساس دورة ميزانيتها، وطول فترات الالتزام التي يقتضيها نموذج تجديد الموارد.
    El Canadá también asume con seriedad su compromiso, que asumió en el marco del Grupo de los Ocho, de duplicar la asistencia para África, y me complace decir que estamos en el camino correcto para cumplir ese objetivo en 2009. UN وكندا جادة أيضا في التزامها الذي قطعته في مجموعة الثماني بمضاعفة مساعدتها إلى أفريقيا ويسرني أن أقول إننا مصممون على الوفاء بذلك الهدف في عام 2009.
    Por consiguiente, hemos decidido presentar ante esta Comisión un nuevo proyecto de resolución, en el que se recuerda el compromiso que asumimos en 1946 y se recomienda que se asigne al tema relativo a la eliminación de las armas nucleares la máxima prioridad, tal como lo merece. UN ولهذا فقد قررنا تقديم مشروع قرار جديد في هــــذه اللجنة يذكر بالتعهد الذي قطعناه جميعا علـــى أنفسنا في عام ١٩٤٦، ويوصي بتناول موضوع القضاء على اﻷسلحة النووية باﻷولوية القصوى التي يستحقها.
    Los Estados que aún no lo han hecho deben ratificar esos instrumentos, a fin de cumplir el compromiso que asumieron en la Declaración y Programa de Acción de Viena. UN وأشار أنه ينبغي للدول التي لم تصدق بعد على هذه الصكوك أن تفعل ذلك، عملا بالالتزامات التي قطعتها على نفسها في إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    En su nombre, aprovecho esta oportunidad para rendir homenaje a todas las delegaciones por su dedicación y sentido de determinación y por el espíritu de compromiso que han hecho posible esta sesión histórica. UN ونيابة عنه، أنتهز هذه الفرصة ﻷعرب عن التحية لكل وفد من الوفود لتفانيه وإحساسه بالهدف والروح التوفيقية التي جعلت هذه الدورة التاريخية ممكنة.
    Su delegación acoge favorablemente el espíritu de compromiso que ha predominado en la sesión actual. UN وأعربت عن ترحيب وفدها بروح التوافق التي سادت في الجلسة الحالية.
    Quiero dejar constancia del reconocimiento de la delegación de la India por el compromiso que ha demostrado el Presidente con esta importante cuestión. UN اسمحوا لي أن أسجل تقدير الوفد الهندي للالتزام الذي أبداه الرئيس تجاه هذه المسألة الهامة.
    Con el mismo espíritu de compromiso que permitió la aprobación del tema del programa por la Junta, debería ser posible preparar unas directrices orientadas hacia el futuro y unas medidas de política que permitieran a la comunidad internacional invertir los problemas de la marginación y promover el crecimiento y la prosperidad, sobre una base equitativa para la economía mundial, en los umbrales del siglo XXI. UN وبنفس روح الحل التوفيقي التي اتضحت من إقرار المجلس لهذا البند من جدول الأعمال، لا بد أن يكون من الممكن إصدار مبادئ توجيهية تطلعية وإجراءات تتعلق بالسياسات يتخذها المجتمع الدولي بهدف إزالة المشاكل المتعلقة بالتهميش وتعزيز النمو والرخاء على أساس منصف بالنسبة إلى الاقتصاد العالمي عشية القرن الحادي والعشرين.
    b) La cantidad total de URE, RCE, UCA y UDA de la cuenta de retirada de la Parte en el período de compromiso que se haya registrado conforme al apartado b) del párrafo 59 supra; UN (ب) مجمل كمية وحدات خفض الانبعاثات ووحدات خفض الانبعاثات المعتمدة ووحدات الكمية المخصصة ووحدات الإزالة في حساب سحب الطرف المعني في فترة الالتزام على النحو المسجل في الفقرة 59(ب) أعلاه؛
    Ello se debe a la esencia misma de nuestro compromiso con las Naciones Unidas y los valores que representan, compromiso que es, debo decirlo, parte integral de nuestra política exterior y ayuda a definirnos como nación. UN ويتصل ذلك بصميم التزامنا نحو الأمم المتحدة والقيم التي تمثلها - وهو التزام لا بد لي أن أقول، إنه جزء لا يتجزأ من سياستنا الخارجية وشأنه أن يحدد هويتنا كأمة.
    Aún esperamos que los Estados poseedores de armas nucleares cumplan con su compromiso de emprender un auténtico desarme nuclear, compromiso que renovaron durante la Conferencia del año 2000 de las Partes encargada del examen del Tratado. UN وما زلنا نتوقع أن تنفذ الدول الحائزة للأسلحة النووية التزامها بشأن نزع سلاحها النووي بشكل حقيقي، وهو ما التزمت به من جديد في مؤتمر عام 2000 الاستعراضي للأطراف في المعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus