"compromisos claros" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التزامات واضحة
        
    • التزاما واضحا
        
    • تعهدات واضحة
        
    La cumbre de septiembre será un fracaso, desde nuestra perspectiva, si no incluye compromisos claros al menos en cuanto a lo siguiente. UN وسوف يكون مؤتمر القمة في أيلول/سبتمبر فاشلا، من وجهة نظرنا، إن لم يتضمن التزامات واضحة بما يلي على الأقل.
    Además de incluir compromisos claros y ambiciosos, los acuerdos efectivos deben incluir compromisos que sean razonablemente alcanzables. UN وبالإضافة إلى اشتمالها على التزامات واضحة وطموحة، يجب أن تتضمن الاتفاقات الفعالة التزامات يمكن تحقيقها بدرجة معقولة.
    Bélgica estima que el Tratado es una plataforma equilibrada e integral con compromisos claros en todos los ámbitos pertinentes. UN وتعتقد بلجيكا أن المعاهدة تقدم مسارات متوازنة وشاملة تنطوي على التزامات واضحة في جميع الميادين ذات الصلة.
    Bélgica estima que el Tratado es una plataforma equilibrada e integral con compromisos claros en todos los ámbitos pertinentes. UN وتعتقد بلجيكا أن المعاهدة تقدم مسارات متوازنة وشاملة تنطوي على التزامات واضحة في جميع الميادين ذات الصلة.
    A tal efecto, es necesario que las autoridades de facto asuman compromisos claros para volver al orden constitucional. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أن تبدي سلطات الأمر الواقع التزاما واضحا بإعادة النظام الدستوري إلى نصابه.
    Se necesitan compromisos claros para asegurar que en las estrategias nacionales se integren todas las dimensiones del desarrollo sostenible. UN 50 - وثمّة حاجة إلى التزامات واضحة لضمان إدماج جميع أبعاد التنمية المستدامة في الاستراتيجيات الوطنية.
    Consideramos sinceramente que los objetivos de la Conferencia se alcanzarían con más eficacia si el Decálogo se convirtiera, más allá de la agenda de la Conferencia de Desarme, en una serie de compromisos claros de todos los gobiernos nacionales. UN ونعرب عن شعورنا المخلص بأن تتحقق أهداف مؤتمر نزع السلاح على نحو أكثر فعالية إذا ما أصبحت الوصايا العشر، فيما وراء جدول أعمال المؤتمر، التزامات واضحة تلتزم بها كافة الحكومات الوطنية.
    Israel está decidido a lograr que este proceso de paz sea fructífero; se siente decepcionado por las dificultades con que tropieza para conseguir que la autoridad palestina asuma compromisos claros respecto del logro de una paz segura. UN وإسرائيل مصممة على إنجاح عملية السلام هذه؛ وهي تشعر باﻹحباط مما تصادفه من صعوبات في انتزاع التزامات واضحة من السلطة الفلسطينية بإقرار سلام آمن.
    Las disposiciones referentes a la competencia prevén compromisos claros de aproximar las políticas de competencia de los países en cuestión al régimen comunitario. UN وتنص الأحكام المتعلقة بالمنافسة على عقد التزامات واضحة بجعل سياسات المنافسة لدى البلدان المعنية متساوقة مع نظام الجماعة الأوروبية.
    Se menciona la necesidad de elaborar un plan de trabajo de corto y de mediano plazo con compromisos claros de las Partes y de otras organizaciones pertinentes para con el CCT. UN وأشير في الوثيقة إلى الحاجة إلى وضع خطة عمل قصيرة إلى متوسطة الأجل تتضمن التزامات واضحة إزاء لجنة العلم والتكنولوجيا من جانب الدول الأطراف وغيرها من المنظمات المعنية.
    La política del Estado en materia de lucha contra la impunidad requiere compromisos claros. UN 258- إن سياسة الدولة بشأن المعركة ضد الإفلات من العقاب تتطلب التزامات واضحة.
    El valor de alcanzar un enfoque ambicioso y exhaustivo con compromisos claros y precisos, en particular relativos a los recursos financieros y técnicos, puede sopesarse por relación al tiempo que podría tomar elaborar y hacer que entrase en vigor un acuerdo de esas características. UN يمكن النظر في قيمة تحقيق أي نهج طموح، وشامل، ينطوي على التزامات واضحة ودقيقة، بما في ذلك تلك المتصلة بالموارد المالية والتقنية، في ضوء الفترة الزمنية التي قد يستغرقها وضع الاتفاق ودخول حيز النفاذ.
    Para lograr que se imponga en el mundo una cultura de paz se requieren compromisos claros y acciones concretas para promover la sostenibilidad del medio ambiente, se requiere eliminar obstáculos que impidan la realización del derecho de los pueblos a la libre determinación. UN من أجل إحلال ثقافة السلام في العالم، يجب أن تكون هناك التزامات واضحة وإجراءات ملموسة لتعزيز استدامة البيئة. ويجب إزالة العقبات التي تعرقل ممارسة الشعوب لحقها في تقرير المصير.
    Estas cuestiones deberían examinarse desde el principio y deberían contribuir a una responsabilidad concomitante de la comunidad internacional y el país anfitrión, basada en compromisos claros por ambas partes. UN وينبغي مناقشة هذه المسائل منذ البداية والمساهمة في المسؤولية الموازية للمجتمع الدولي والبلد المضيف التي تعتمد على التزامات واضحة من كلا الجانبين.
    Para lograr que se imponga en el mundo una cultura de paz se requieren compromisos claros y acciones concretas para promover el desarrollo sostenible y la protección del medio ambiente. UN ولتحقيق النجاح في إرساء ثقافة السلام، لا بد من أن تكون هناك التزامات واضحة وأفعال محددة لتعزيز التنمية المستدامة والحماية البيئية.
    El Documento Final de la Conferencia de las Partes del Año 2010 encargada del examen del TNP contiene compromisos claros tanto en materia de desarme como de no proliferación. UN وإن الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي في عام 2010 للأطراف في معاهدة عدم الانتشار تتضمن التزامات واضحة في ميداني نزع السلاح وعدم الانتشار كليهما.
    Al mismo tiempo, procuramos compromisos claros con los derechos humanos y el estado de derecho, una sociedad pluralista, el respeto de las minorías, la tolerancia religiosa y la paz nacional y externa. UN وفي الوقت نفسه، فإننا نتطلع إلى التزامات واضحة تجاه حقوق الإنسان وسيادة القانون ومجتمع التعددية واحترام الأقليات والتسامح الديني والسلام الداخلي والخارجي.
    La agenda para el desarrollo después de 2015 debería incluir necesariamente compromisos claros y firmes de los Estados para aportar los recursos necesarios como parte de sus obligaciones en la esfera de los derechos humanos. UN وينبغي أن يتضمن جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015 بالضرورة التزامات واضحة وحازمة من جانب الدول بتوفير الموارد اللازمة باعتبار ذلك جزءا من التزاماتها بحقوق الإنسان.
    La agenda de educación debería contener necesariamente compromisos claros y firmes de los Estados sobre la prestación de los recursos necesarios dentro de sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN وينبغي أن تتضمن خطة التعليم بالضرورة التزامات واضحة وحازمة من جانب الدول لتوفير الموارد اللازمة كجزء من التزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    Se debería dar prioridad al desarrollo de los recursos humanos de esos países, las actividades ambientales, la disminución de las limitaciones administrativas que les impone su tamaño reducido y a los sectores en que los gobiernos respectivos hubieran asumido compromisos claros. UN كما ينبغي إيلاء أولوية لتنمية الموارد البشرية ولﻷنشطة البيئية ولتقليل القيود اﻹدارية التي يفرضها الحجم الصغير وللمجالات التي يكون التزام الحكومات فيها التزاما واضحا.
    La Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social representará una oportunidad histórica para que la comunidad internacional adquiera compromisos claros y adopte medidas específicas que permitan combatir eficazmente el flagelo de la pobreza. UN وإن مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية سيتيح للمجتمع الدولي فرصة تاريخية لاتخاذ تعهدات واضحة واعتماد تدابير محددة لمكافحة آفة الفقر بصورة فعالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus