"compromisos y obligaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعهدات والتزامات
        
    • التعهدات والالتزامات
        
    • بالتزاماتها وتعهداتها
        
    • الالتزامات والتعهدات
        
    • التزامات وتعهدات
        
    • التزامات وواجبات
        
    • لتعهداتهما والتزاماتهما
        
    • والتزاماته وتعهداته
        
    • التزاماتها وتعهداتها
        
    • بتعهداتها والتزاماتها
        
    • بالتزاماتها وواجباتها
        
    • التزامات وارتباطات
        
    • لالتزاماتها وواجباتها
        
    • لتعهداتها والتزاماتها
        
    compromisos y obligaciones de los países Partes africanos UN تعهدات والتزامات اﻷطراف من البلدان الافريقية
    compromisos y obligaciones de los Estados Partes desarrollados UN تعهدات والتزامات اﻷطراف من البلدان المتقدمة
    Ello supone que mi país ha asumido toda una serie de compromisos y obligaciones en el campo de la no proliferación nuclear. UN وهكذا أخذ بلدي على عاتقه مجموعة من التعهدات والالتزامات في مجال عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Todos esos instrumentos habían creado una red intrincada y compleja de compromisos y obligaciones que se superponían. UN وأنشأت في مجموعها شبكة معقدة ومركبة من التعهدات والالتزامات المتداخلة.
    Israel tiene que cumplir sus compromisos y obligaciones a fin de demostrar su credibilidad y su deseo de paz. UN وعلى إسرائيل أن تفي بالتزاماتها وتعهداتها بهدف إثبات مصداقيتها ورغبتها في السلام.
    El Comité también debería dar un nuevo impulso a sus esfuerzos para promover la aplicación práctica de los compromisos y obligaciones asumidos con anterioridad. UN كما ينبغي أن تقوم اللجنة بإعادة تنشيط جهودها لتعزيز تنفيذ الالتزامات والتعهدات التي تمت في السابق.
    Los Jefes de Estado de los países miembros de la CEI han aprobado una declaración de compromisos y obligaciones en materia de derechos humanos y libertades fundamentales. UN لقد اعتمد رؤساء دول رابطة الدول المستقلة إعلان التزامات وتعهدات دولية في مجال حقوق الانسان والحريات اﻷساسية.
    Es imperativo que las partes se adhieran estrictamente a la letra y el espíritu de los acuerdos firmados hasta la fecha y cumplan con sus compromisos y obligaciones. UN ومــن الضــروري أن يلتزم الطرفان نصا وروحا بالاتفاقات الموقعة حتى اليوم وأن يمتثلا لما جاء فيها من التزامات وواجبات.
    3.1 Las partes reiteran su firme decisión de dar fiel cumplimiento a los compromisos y obligaciones que han contraído en relación con el restablecimiento de la cesación del fuego (con el espíritu reflejado en el tema II.I: cuestiones militares (I) del programa de las conversaciones militares establecido en el anexo 3 del Protocolo de Lusaka). UN 3-1 يعيد الطرفان تأكيد التزامهما بالتنفيذ الصارم لتعهداتهما والتزاماتهما بشأن إعادة وقف إطلاق النار (في ضوء ما ورد في النقطة ثانيا - 1 من المرفق الثالث لجدول الأعمال - المسائل العسكرية I من بروتوكول لوساكا).
    Hacemos hincapié en que cada país debe regular de manera adecuada sus mercados, instituciones e instrumentos financieros, de conformidad con sus prioridades de desarrollo y sus circunstancias, así como con sus compromisos y obligaciones internacionales. UN ونؤكد أنه ينبغي لكل بلد من البلدان أن يضبط أسواقه ومؤسساته ووكالاته المالية على نحو ملائم بما يتفق وأولوياته الإنمائية وظروفه والتزاماته وتعهداته الدولية.
    compromisos y obligaciones de los países Partes africanos UN تعهدات والتزامات اﻷطراف من البلدان الافريقية
    compromisos y obligaciones de los Estados Partes desarrollados UN تعهدات والتزامات اﻷطراف من البلدان المتقدمة
    compromisos y obligaciones de los países Partes africanos UN تعهدات والتزامات اﻷطراف من البلدان الافريقية
    Esperamos que los compromisos y obligaciones acordados se cumplan debidamente. UN ومن جانب آخر تأمل الكويت أن ترى التعهدات والالتزامات المتفق عليها طريقها إلى التنفيذ.
    Es necesario que los Estados partes adopten medidas concretas para velar por el cabal cumplimiento de esos compromisos y obligaciones. UN ويتعين على الدول الأطراف اتخاذ خطوات عملية لضمان تنفيذ هذه التعهدات والالتزامات تنفيذا كاملا.
    A este respecto, Tailandia ha creado un Subcomité para la aplicación del TPCE y para la aplicación de los compromisos y obligaciones consignados en el Tratado. UN وفي هذا الصدد، أنشأت تايلند لجنة فرعية مهمتها تنفيذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بغية الإعداد لتنفيذ التعهدات والالتزامات التي تنص عليها المعاهدة.
    La Corte Penal Internacional no sólo someterá a juicio las peores violaciones del derecho internacional sino que servirá de incentivo para que las naciones cumplan los compromisos y obligaciones que han asumido a este respecto. UN فالمحكمة الجنائية الدولية لن تقدم إلى العدالة مرتكبي أسوأ انتهاكات القانون الدولي فحسب ولكنها ستكون حافزا للدول على الإيفاء بالتزاماتها وتعهداتها التي أخذتها على عاتقها في هذا الصدد.
    El Servicio Administrativo certifica todos los compromisos y obligaciones y su conformidad con el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas. UN وتصدق دائرة الخدمات اﻹدارية على جميع الالتزامات والتعهدات ومطابقتها لقواعد اﻷمم المتحدة وأنظمتها.
    La Secretaría observa con reconocimiento los considerables esfuerzos realizados por todos los Estados Miembros que han cumplido los compromisos y obligaciones estipulados en sus respectivos planes de pago. UN وتلاحظ الأمانة بعين التقدير وتعترف بالجهود الكبيرة التي بذلها كل الدول الأعضاء التي وفت بما قطعته من التزامات وتعهدات وفقا لخطط السداد الخاصة بها.
    De esta manera, toda persona natural o jurídica que esté autorizada a prestar servicios de seguridad asume compromisos y obligaciones con la DISCAMEC, conforme a su Reglamento de Servicios de Seguridad Privada. UN وعلى هذا تقع على عاتق أي شخص طبيعي أو قانوني مأذون له بتوفير خدمات أمنية التزامات وواجبات إزاء المكتب الآنف الذكر تمليها لوائحه الخاصة بالخدمات الأمنية الخاصة.
    3.4 Las partes reiteran su firme decisión de dar fiel cumplimiento a los compromisos y obligaciones que han contraído en relación con el acuartelamiento y desmilitarización de las fuerzas militares de la UNITA (con el espíritu reflejado en el tema II.I: cuestiones militares (I) del programa de las conversaciones militares establecido en el anexo 3 del Protocolo de Lusaka). UN 3-4 يعيد الطرفان التأكيد على التزامهما بالتنفيذ الصارم لتعهداتهما والتزاماتهما ذات الصلة بإيواء القوات العسكرية ليونيتا وتجريدها من السلاح في ضوء ما ورد في النقطة ثانيا - 1 من المرفـق الثالث من جدول الأعمال - المسائل العسكرية I في بروتوكول لوساكا).
    Hacemos hincapié en que cada país debería regular de manera adecuada sus mercados, instituciones e instrumentos financieros de conformidad con sus prioridades de desarrollo y sus circunstancias, así como con sus compromisos y obligaciones internacionales. UN ونؤكد أنه ينبغي لكل بلد من البلدان أن يضبط أسواقه ومؤسساته ووكالاته المالية على نحو ملائم بما يتفق وأولوياته الإنمائية وظروفه والتزاماته وتعهداته الدولية.
    El Gobierno de la República Árabe Siria cumple escrupulosamente todos sus compromisos y obligaciones internacionales relativos a estas cuestiones y continúa desarrollando y fortaleciendo sus programas nacionales de supervisión y regulación. UN إن حكومة الجمهورية العربية السورية تلتزم على نحو دقيق بكافة التزاماتها وتعهداتها الدولية ذات الصلة، ولا زالت ماضية في تطوير وتعزيز برامجها الوطنية المتعلقة بالرقابة والتنظيم.
    Los mecanismos de vigilancia del cumplimiento fomentan la rendición de cuentas y, a largo plazo, fortalecen la capacidad de los Estados partes en los tratados de cumplir sus compromisos y obligaciones. UN وتشجع آليات الرصد على المساءلة، وتعزز على المدى الطويل قدرة الأطراف في معاهدات على الوفاء بتعهداتها والتزاماتها.
    El carácter complementario de la Corte servirá de incentivo para que los Estados respeten sus compromisos y obligaciones en virtud del derecho internacional. UN وسوف يكون الطابع التكميلي للمحكمة حافزا للدول كي تفي بالتزاماتها وواجباتها بموجب القانون الدولي.
    b) El Gobierno de Nigeria lamenta no poder acceder totalmente a esta última petición por otros compromisos y obligaciones previos. UN )ب( وتأسف حكومة نيجيريا لعدم تمكنها من قبول الطلب اﻷخير بالكامل بسبب التزامات وارتباطات سابقة.
    Es un hecho consabido que el programa indio de armas nucleares nació y creció sobre la base de la adquisición ilícita de tecnología sensible y el cambio de rumbo, no tan secreto, del programa nuclear de ese país, en violación abierta de sus compromisos y obligaciones internacionales. UN من الحقائق المعروفة تمام المعرفة أن برنامج التسلح النووي الهندي تطور ونضج على أساس الاقتناء غير المشروع لتكنولوجيا حساسة وتغيير مسار برنامج الطاقة النووية الهندي في علانية نسبية، وفي تجاهل صارخ لالتزاماتها وواجباتها الدولية.
    El cumplimiento por el Gobierno del Sudán de sus compromisos y obligaciones los últimos seis meses ha sido irregular. UN 43 - لم يكن أداء حكومة السودان متوازنا خلال الأشهر الستة الماضية من حيث امتثالها لتعهداتها والتزاماتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus