"compuestos por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تتألف من
        
    • تتكون من
        
    • المكونة من
        
    • مكونة من
        
    • تتشكل من
        
    • تتألف بالكامل من
        
    • يضم كل
        
    Comités de visitas, compuestos por ciudadanos ordinarios, supervisan las condiciones de detención. UN وتقوم لجان زائرة تتألف من مواطنين عاديين برصد أوضاع الاحتجاز.
    Dispone la creación de comisiones, grupos de trabajo especializados compuestos por diputados cuya función principal es el control y el estudio. UN وهي تنشئ لجاناً، وأفرقة عاملة متخصصة تتألف من نواب يضطلعون، بصفة رئيسية، بوظيفة المراقبة والبحث.
    Las personas desplazadas dentro del territorio no suelen huir en grandes grupos, como ocurre en otras situaciones; normalmente suelen moverse en pequeños grupos compuestos por unas cuantas familias o individuos. UN فالمشردون داخلياً قلما يفرون بأعداد غفيرة مثلما هو الشأن في حالات أخرى؛ فهم يتنقلون عادة في مجموعات صغيرة تتألف من عدد قليل من اﻷسر أو اﻷفراد.
    Los comités nacionales, compuestos por representantes de instituciones gubernamentales y no gubernamentales, habían coordinado los preparativos en el plano nacional. UN وقد تولت تنسيق اﻷعمال التحضيرية على الصعيد الوطني اللجان الوطنية التي تتكون من مؤسسات حكومية وغير حكومية.
    Por consiguiente, el Estado brinda apoyo individual a las madres solteras y a los hogares compuestos por mujeres y niños. UN وبالتالي توفر الدولة دعماً فردياً للأمهات غير المتزوجات والأسر المعيشية التي تتكون من نساء وأطفال.
    Estos equipos, aunque serían independientes, operarían junto con los grupos de vigilancia compuestos por representantes de las dos partes mozambiqueñas en cada lugar. UN وستعمل هذه اﻷفرقة مع جماعات الرصد المكونة من ممثلي الطرفين الموزامبيقيين في كل موقع، ولكنها ستظل مستقلة عنها.
    Según las FARDC, van a formarse varios regimientos, compuestos por 1.200 efectivos cada uno. UN ووفقا للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية سيجري تشكيل عدد من الأفواج المكونة من 200 1 عنصر لكل فوج.
    De hecho, están compuestos por asteroides que giran alrededor del planeta. Open Subtitles في الواقع , انها مكونة من كويكبات في دائرة حول الكوكب
    Los resultados de ese examen por la Secretaría se comunicarían a pequeños grupos de trabajo compuestos por los distintos miembros de comités, que proporcionarían sus evaluaciones. UN وينبغي إبلاغ نتائج هذا الاستعراض الذي تقوم به اﻷمانة إلى أفرقة عاملة صغيرة تتألف من أفراد من أعضاء اللجان الذين يقدمون تقييماتهم.
    El edificio albergaba los alojamientos de los trabajadores, compuestos por 12 habitaciones y un pasillo central. UN وكان المبنى يضم مساكن للعمال تتألف من 12 غرفة وممر في الوسط.
    Para poder llevar a cabo la edición de las grabaciones audiovisuales del Tribunal se necesitarán 10 equipos de edición, compuestos por 30 editores y 5 montadores de vídeo. UN وعملا على الانتهاء من صياغة التسجيلات السمعية والبصرية، ستكون هناك حاجة إلى 10 أفرقة للتنقيح، تتألف من 30 منقحا و 5 محررين لشرائط الفيديو.
    Están compuestos por jueces nombrados por los mandos de las Fuerzas Armadas y pueden ser separados de sus cargos en cualquier momento. UN وهي تتألف من قضاة تعيِّنهم قيادة القوات المسلحة ويمكن عزلهم في أي وقت.
    Se han creado comités regionales de evaluación compuestos por representantes y dirigentes de las oficinas regionales en cuatro de las siete regiones. UN وأنشئت في أربع من المناطق الإقليمية السبع لجان تقييم إقليمية تتألف من الممثلين وقادة المكاتب الإقليمية.
    Se organizan reuniones especiales para grupos compuestos por mujeres y niños. UN وتنظم جلسات خاصة لمجموعات تتألف من النساء والأطفال.
    En 2006, los servicios de creación de capacidad estaban compuestos por: UN وفي عام 2006، كانت خدمات بناء القدرات تتكون من:
    Atendiendo a su petición de información, se comunicó a la Comisión que los órganos consultivos mixtos estarían compuestos por representantes del personal y de la Administración. UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن هيئات الاستعراض سوف تتكون من ممثلين للموظفين وللإدارة.
    Los hogares con un solo miembro están compuestos por mujeres en un 63,3% de los casos y por hombres en un 36,7%. UN وفيما يتعلق بالأسر المعيشية التي تتكون من عضو واحد أعزب تشكل النساء 63.3 في المائة ويشكل الرجال 36.7 في المائة.
    Se prevé que para el año 2010 el tamaño medio de los hogares se reducirá a 2,55 personas, mientras que la proporción global de hogares compuestos por una sola persona o una pareja aumentará hasta el 51%. UN ومن المتوقع أن ينخفض متوسط حجم اﻷسرة إلى ٥٥,٢ شخص بحلول عام ٠١٠٢، وأن ترتفع حصة اﻷسر المكونة من اﻷشخاص غير المتزوجين أو اﻷزواج إلى ١٥ في المائة.
    La información basada en varios censos resulta muy útil para estudiar la desintegración de los hogares compuestos por varios núcleos familiares en países en los que este modo de vida está cambiando. UN وتعتبر المعلومات المستمدة من سلسلة تعدادات ذات فائدة كبيرة في دراسة تفكك اﻷسر المعيشية المكونة من عدة نوى أسرية في البلدان التي تشهد تغييرا في هذا النمط من المعيشة.
    6. El poder judicial es ejercido por los tribunales de justicia compuestos por jueces ordinarios que gozan de independencia personal y funcional. UN 6- والسلطة القضائية تمارسها المحاكم القانونية المكونة من قضاة نظاميين يتمتعون بالاستقلال الوظيفي والشخصي.
    El presupuesto prevé el establecimiento de grupos que se encarguen de hacer propaganda y que estarán compuestos por renombrados expertos de los sectores público y privado de diversos países seleccionados al efecto. UN وتنص الميزانية على نفقات إنشاء أفرقة دعوة مكونة من خبراء شهيرين ينتمون إلى القطاعين العام والخاص في عدد من البلدان المختارة لهذا الغرض.
    Con arreglo a este sistema, el Fondo utiliza una amplia variedad de conocimientos especializados, en particular de los equipos nacionales de apoyo, compuestos por expertos en diversas disciplinas relacionadas con las esferas básicas de programación del FNUAP, la mayoría de los cuales proceden del propio sistema de las Naciones Unidas. UN ويعتمد الصندوق على طائفة واسعة من الخبرات التي يتيحها هذا النظام، خصوصا في أفرقة الدعم القطري التي تتشكل من خبراء في تخصصات مختلفة تتصل بالمجالات اﻷساسية من برنامج الصندوق، ويأتي معظمهم من داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Antes, la mayoría de los comités estaban integrados principalmente por funcionarios de las propias organizaciones o por funcionarios de las organizaciones y personas ajenas a ellas; solo en contados casos (como en la OMM, en la OMPI y en la UNESCO) los comités estaban compuestos por miembros independientes, ajenos a las organizaciones. UN فمعظم هذه اللجان كان مشكلاً من أعضاء داخليين بالأساس أو من خليط من الأعضاء الداخليين والخارجيين؛ وقليلة هي المنظمات (اليونسكو والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية والمنظمة العالمية للملكية الفكرية) التي كانت تتألف بالكامل من أعضاء خارجيين ومستقلين.
    Equipos compuestos por un asistente social, un enfermero y un maestro consejero, comenzaron a trabajar con personas impedidas y sus familias en los campamentos de refugiados. UN وبدأت فرق يضم كل منها باحثا اجتماعيا، وممرضة، وموجها تربويا العمل مع المعوقين وأسرهم في المخيمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus