El Grupo de Río está dispuesto a negociar con vistas a llegar a un consenso basado en los intereses comunes de los Estados Miembros. | UN | ومجموعة ريو مستعدة للتفاوض بغرض الوصول إلى توافق للآراء قائم على المصالح المشتركة للدول الأعضاء. |
Como órgano legislativo internacional, las Naciones Unidas deben promover los intereses comunes de los Estados Miembros y hacer frente a cuestiones de interés común. | UN | وأشار إلى أنه ينبغي للأمم المتحدة بوصفها هيئة تشريعية دولية أن تعزز المصالح المشتركة للدول الأعضاء وأن تعالج الشواغل المشتركة. |
Espera trabajar estrechamente con el Director General para continuar promoviendo los esfuerzos comunes de los Estados Miembros. | UN | وقال إنه يتطلع إلى العمل معه بشكل وثيق من أجل مواصلة الجهود المشتركة للدول الأعضاء. |
La realidad exige que cada país Miembro deje de lado sus intereses y dé prioridad a los intereses comunes de los Estados Miembros en las deliberaciones relativas a la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | والواقع يتطلب أن يضع كل بلد عضو مصالحه الشخصيــة جانبـــا ويعطـــي الأولويــة للمصالح المشتركة للدول الأعضاء في المداولات الجارية بشأن إصلاح مجلس الأمن. |
Por otra parte, las Naciones Unidas deben democratizarse a fin de que todas las cuestiones internacionales se resuelvan de conformidad con los intereses comunes de los Estados Miembros. | UN | فضلاً عن ذلك، ينبغي ترسيخ الديمقراطية في الأمم المتحدة ليتسنى حل جميع القضايا الدولية على نحو يتمشى مع المصالح المشتركة للدول الأعضاء. |
Las actividades básicas de la Organización representan los intereses comunes de los Estados Miembros y, por ello, son la responsabilidad colectiva de esos Estados. | UN | 117 - وأضاف قائلا إن الأنشطة الرئيسية للمنظمة تمثل المصالح المشتركة للدول الأعضاء ولذا فهي تعتبر مسؤولية جماعية لتلك الدول. |
Como órgano legislativo internacional, las Naciones Unidas deben promover los intereses comunes de los Estados Miembros y abordar las preocupaciones comunes. | UN | وأشار إلى أنه ينبغي أن تعزز الأمم المتحدة بوصفها هيئة تشريعية دولية المصالح المشتركة للدول الأعضاء وأن تعالج الشواغل المشتركة. |
Los desarrollos recientes han demostrado que todo acto que socave las negociaciones intergubernamentales es perjudicial para el proceso de reforma del Consejo de Seguridad y no sirve a los intereses comunes de los Estados Miembros. | UN | وقد أظهرت التطورات الأخيرة أن أي أفعال قد تقوض المفاوضات الحكومية الدولية تضر بعملية إصلاح مجلس الأمن ولا تخدم المصالح المشتركة للدول الأعضاء. |
Por último, el Grupo de los 77 no debe perder de vista los intereses comunes de los Estados Miembros. | UN | 32 - واختتم حديثه قائلا إن على مجموعة الـ 77 ألا يغيب عن بالها المصالح المشتركة للدول الأعضاء. |
La reforma iniciada por el Comité es un elemento sustantivo de la que está en marcha en el sistema de las Naciones Unidas y tiene por objeto reforzar las actividades a escala de todo el sistema, intensificar sus efectos y promover una colaboración más estrecha entre las organizaciones para conseguir los objetivos comunes de los Estados Miembros. | UN | ويشكل الإصلاح الذي تضطلع به لجنة التنسيق الإدارية جزءا لا يتجزأ من الإصلاحات الجارية في منظومة الأمم المتحدة ويهدف إلى تعزيز الأنشطة على نطاق المنظومة، وزيادة أثرها وتشجيع التعاون الأوثق بين المنظمات من أجل تحقيق الأهداف المشتركة للدول الأعضاء. |
4. Promover la coordinación del posicionamiento internacional en cuanto a los recursos genéticos marinos y a la pesca ilícita, no declarada y no reglamentada para asegurarse de que los intereses comunes de los Estados Miembros de la Zona sean tratados adecuadamente en los foros internacionales y regionales competentes; | UN | 4 - تعزيز التنسيق في مجال تحديد الموقف الدولي فيما يخص الموارد الجينية البحرية وصيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم من أجل كفالة معالجة المصالح المشتركة للدول الأعضاء في المنطقة في المنتديات الدولية والإقليمية المختصة بما فيه الكفاية؛ |
Para concluir, quiero reafirmar que el Estado que represento está decidido a cooperar y contribuir activamente a los esfuerzos comunes de los Estados Miembros para fortalecer a las Naciones Unidas como la Organización que tiene la clave del mantenimiento de la paz, la seguridad y el desarrollo sostenible. | UN | وأود، في الختام، أن أؤكد مجددا إرادة الدولة التي أمثل في التعاون والمساهمة النشيطة في الجهود المشتركة للدول الأعضاء لتدعيم الأمم المتحدة بصفتها المنظمة التي تضطلع بالدور الأساسي في حفظ السلام، والأمن والتنمية المستدامة. |
32. Con respecto a la cuestión de la recuperación de la totalidad de los costos, los oradores destacaron que la UNODC debía guiarse por la resolución 56/17 de la Comisión y la necesidad de que la Comisión evaluara la eficacia y futura viabilidad del nuevo modelo de financiación tras su aplicación provisional en 2014-2015, teniendo presentes los objetivos comunes de los Estados Miembros en la lucha contra la droga y el delito. | UN | 32- وشدَّد المتكلِّمون، فيما يتعلق بموضوع استرداد كامل التكاليف، على وجوب أن يسترشد مكتب المخدِّرات والجريمة بقرار اللجنة 56/17، وعلى ضرورة اضطلاع اللجنة بتقييم فعالية وجدوى مواصلة العمل بالنموذج التمويلي الجديد وذلك بعد تنفيذه المؤقَّت في فترة السنتين 2014-2015، على أن توضع في الاعتبار الأهداف المشتركة للدول الأعضاء في مكافحة المخدِّرات والجريمة. |