"comunes y corrientes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العاديين
        
    • العاديون
        
    • عاديين
        
    • العادي
        
    • عاديون
        
    El orador cree firmemente que la labor del Comité puede influir verdaderamente en las vidas cotidianas de las personas comunes y corrientes. UN وهو يعتقد جازماً أن عمل اللجنة يستطيع أن يخلق فرقاً في الحياة اليومية للناس العاديين.
    Debe lograrse un equilibrio entre la protección diplomática y los derechos de los Estados y sus ciudadanos comunes y corrientes. UN ولا بد من إقامة توازن بين الحماية الدبلوماسية وحقوق الدول ومواطنيها العاديين.
    Según el Ministro, las personas comunes y corrientes debían comprender que la tortura era una práctica ilegal e inaceptable. UN ويرى الوزير أنه لا يزال يتعين على أفراد الشعب العاديين أن يفهموا أن التعذيب ممارسة غير قانونية وغير مقبولة.
    Inmediatamente, a ambos lados del paso, personas comunes y corrientes se beneficiaron del comercio y de los viajes. UN ما إن حدث ذلك حتى بدأ الأشخاص العاديون على كلا جانبي الممر يفيدون بالتجارة والرحلات.
    Les quita los poderes y los convierte en seres humanos comunes y corrientes. Open Subtitles سوف تأخذ قواهم بعيداً و تحولهم لناس عاديين
    Pero son justamente las vidas de las personas comunes y corrientes las que son amenazadas por los terroristas, y año con año se agregan nuevos nombres en la lista de víctimas. UN ولكن حياة الأفراد العاديين هي بالتحديد التي يهددها الإرهاب، وكل عام تضاف أسماء جديدة إلى قائمة الضحايا.
    La apropiación de la NEPAD debe estar relacionada con las necesidades de los africanos comunes y corrientes y no sólo con los gobiernos. UN يجب أن ترتبط ملكية الشراكة باحتياجات الناس العاديين في أفريقيا وليس باحتياجات الحكومات فقط.
    Cada programa se orienta hacia un grupo amplio constituido por personas minusválidas y desempleados comunes y corrientes. UN ويوجه كل برنامج نحو مجموعة واسعة تضم كلاً من الأشخاص المعوقين مهنياً والباحثين العاديين عن العمل.
    Son importantes e indispensables para comprender la mentalidad y para sintonizar con los latidos de los corazones de los belarusos comunes y corrientes. UN وهما هامان ولا غنى عنهما لإدراك تفكير أبناء بيلاروس العاديين وما يخالج صدورهم من مشاعر.
    La industria de armamentos es parte importante de nuestra economía y miles de miles de personas comunes y corrientes dependen de esas empresas para su empleo. UN وتشكل صناعة الأسلحة جزءا هاما من اقتصادنا ويعتمد الآلاف من البشر العاديين على تلك الشركات في عملهم.
    No cejaremos en nuestros esfuerzos por mejorar la vida de los afganos comunes y corrientes. UN ولن تحوّل تلك الأعمال جهودنا عن تحسين حياة الأفغان العاديين.
    Numerosos cortes de carretera, puestos de control y sistemas de permisos han limitado en gran medida la libertad de circulación de las personas comunes y corrientes. UN لقد أعاقت حواجز الطريق ونقاط التفتيش الكثيرة وأنظمة التصاريح، إلى درجة كبيرة، حرية حركة الناس العاديين.
    El bloqueo, vigente desde hace más de medio siglo, ha afectado el bienestar de los ciudadanos comunes y corrientes de Cuba, las mujeres y los niños. UN إن الحصار المفروض لفترة تزيد على نصف قرن قد أضر بالناس العاديين في كوبا وعلى النساء والأطفال.
    En virtud de su profesión, tienen una función que cumplir que difiere de la que tienen las personas comunes y corrientes. UN وهم يضطلعون، بسبب المهنة التي يعملون بها، بدور يختلف عن دور أفراد الجمهور العاديين.
    En tercer lugar, las elecciones de hoy se han organizado deliberadamente de tal forma que privan del derecho de voto a muchos ciudadanos sirios comunes y corrientes. UN وثالثاً، صُمِّمَت الانتخابات الحالية بحيث تحرم أقصى عدد ممكن من المواطنين السوريين العاديين من حق التصويت.
    Bebés y caballeros del jurado el delito de esta niña fue recordarnos que somos comunes y corrientes. Open Subtitles أيها الأطفال المحلفون جريمة هذه الطفلة ذكرتنا بالناس العاديين
    Al mismo tiempo, instamos a Israel a que garantice que esas medidas, incluida la barrera de seguridad, no aumenten innecesariamente las notables dificultades a las que se enfrentan los palestinos comunes y corrientes. UN وفي الوقت نفسه، نحث إسرائيل على كفالة ألا تؤدي هذه التدابير، بما فيها الحاجز الأمني، على نحو لا داعي له إلى زيادة الصعوبات الجمة التي يواجهها الفلسطينيون العاديون.
    Los ciudadanos sirios comunes y corrientes son las principales víctimas. UN والمواطنون السوريون العاديون هم ضحاياه في المقام الأول.
    Así como somos categóricos con respecto al desarme del Iraq, somos igualmente irrevocables en lo que se refiere al alivio de los sufrimientos inmerecidos que padecen las personas comunes y corrientes del Iraq, quienes, lamentablemente, han tenido que soportar el peso de las sanciones. UN ومثلما أبدينا رأينا بوضوح تام بالنسبة لمسألة نزع ســـلاح العراق، نحن كذلك لا نهادن حين يتعلق اﻷمر بالتخفيــف من المعاناة غير المبررة التي يشهدها المواطنون العراقيون العاديون الذين يتعيﱠن عليهم، لﻷسف، أن يتحملوا عبء أية جزاءات تفرض عليهم.
    Me siento alentado por la respuesta inicial positiva de los gobiernos, y también de personas comunes y corrientes que están dispuestas a ayudar, y deseo expresar mi agradecimiento a los países que ya han aportado contribuciones significativas. UN وقد سرتني الاستجابة اﻷولية الطيبة من جانب الحكومات بل ومن جانب أناس عاديين على استعداد للمساعدة، وأود أن أشكر البلدان التي قدمت بالفعل مساهمات كبيرة.
    Considero que se debe impulsar el pilar del desarrollo de las Naciones Unidas sobre la base de un enfoque de múltiples interesados, puesto que únicamente de esa manera podremos realmente asegurarnos de que las recomendaciones normativas, las resoluciones negociadas y la aplicación del programa tengan verdadero sentido para las personas comunes y corrientes. UN وأعتقد أنه ينبغي دفع الدعامة الإنمائية للأمم المتحدة إلى الأمام على أساس نهج أصحاب المصلحة المتعددين، لأنه بهذه الطريقة وحدها نستطيع عمليا كفالة أن يكون في التوصيات في مجال السياسة العامة والحلول التفاوضية وبرامج التنفيذ معنى حقيقي للإنسان العادي.
    Valoramos el hecho de que personas comunes y corrientes en el movimiento contra el apartheid ejercieron presión sobre sus gobiernos para que actuaran contra el régimen de apartheid. UN ونحن نقدر كيف وضع أشخاص عاديون من حركة مكافحة الفصل العنصري ضغطا على حكوماتهم للتحرك ضد نظام الفصل العنصري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus