"comunicó a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أبلغت
        
    • أبلغ
        
    • وأبلغ
        
    • وأبلغت
        
    • بإبلاغ
        
    • أخبرت
        
    • أعلمت
        
    • أعلم
        
    • وأخبر
        
    • بإعلام
        
    • وأطلع
        
    • وأطلعت
        
    • وأعلمت
        
    • وأخبرت
        
    • أُعْلِمت
        
    La Junta comunicó a la Administración sus observaciones sobre todas las cuestiones a que se hace referencia en el presente informe. UN وقد أبلغت الادارة بملاحظات المجلس عن جميع المسائل الواردة في هذا التقرير.
    En respuesta a su pregunta, se comunicó a la Comisión que esas estimaciones se basaban en los costos estándar totales. UN ولدى الاستفسار عن ذلك، أبلغت اللجنة بأن هذه التكاليف تستند إلى معايير التكلفة الكاملة.
    Actualizando las cifras suministradas en el párrafo 45 del informe, el representante comunicó a los miembros del Comité que en 1992 cinco personas había sido condenadas por agitación contra un grupo étnico, y dos por discriminación ilegal. UN واستكمالا لﻷرقام الواردة في الفقرة ٤٥ من التقرير، أبلغ الممثل اللجنة بأن خمسة أشخاص أدينوا في عام ١٩٩٢ بتهمة إثارة الشعور العام ضد إحدى الجماعات اﻹثنية، وأُدين شخصان بالتمييز غير القانوني.
    Actualizando las cifras suministradas en el párrafo 45 del informe, el representante comunicó a los miembros del Comité que en 1992 cinco personas había sido condenadas por agitación contra un grupo étnico, y dos por discriminación ilegal. UN واستكمالا لﻷرقام الواردة في الفقرة ٤٥ من التقرير، أبلغ الممثل اللجنة بأن خمسة أشخاص أدينوا في عام ١٩٩٢ بتهمة إثارة الشعور العام ضد إحدى الجماعات اﻹثنية، وأُدين شخصان بالتمييز غير القانوني.
    El Sr. Djemali comunicó a la delegación que se consideraría el asunto. UN وأبلغ السيد دجيمالي الوفد بأن هذه المسألة ستؤخذ في الاعتبار.
    Se comunicó a la Comisión el número de auditorías internas realizadas desde 1983, tal como lo había pedido. UN وأبلغت اللجنة، بناء على طلبها، بعدد عمليات المراجعة الداخلية للحسابات التي أجريت منذ عام ١٩٨٣.
    El Programa comunicó a la Junta que coincidía en que se prestara más atención a la evaluación de las repercusiones de los proyectos. UN وقام البرنامج بإبلاغ المجلس بأنه يؤيد إيلاء مزيد من الاهتمام لتقييم تأثير المشاريع.
    Se comunicó a la Comisión que la inclusión de esa suma era un error. UN وقد أبلغت اللجنة بأن إدراج هذا المبلغ حدث خطأ.
    Además se comunicó a la Secretaría que los magistrados habían decidido que las actas literales no serían un elemento necesario de los servicios de conferencias que se prestaban al Tribunal. UN وبالاضافة إلى ذلك أبلغت اﻷمانة العامة بقرار القضاة عدم اعتبار المحاضر الحرفية عنصرا مطلوبا لخدمة المؤتمرات في المحكمة.
    Por otra parte, se comunicó a la Secretaría que la fuerza de mantenimiento de la paz de la Comunidad de Estados Independientes llevaría a cabo las tareas de remoción de minas e ingeniería que fueran necesarias para facilitar su funcionamiento. UN كذلك أبلغت اﻷمانة العامة بأن قوة حفظ السلم ستقوم بإزالة اﻷلغام واﻷعمال الهندسية اللازمة لتسهيل عمليتها.
    Se comunicó a la Comisión que esas tasas se basan en todo lo posible en la estimación de la vida útil del equipo de que se trata. UN وقد أبلغت اللجنة أن هذه المعدلات تستند، قدر اﻹمكان، الى تقديرات العمر المتوقع للمعدات المعينة.
    La administración civil comunicó a los habitantes de la aldea su intención de cerrar los accesos a la zona por motivos de seguridad UN أبلغت اﻹدارة المدنية أهالي هذه القرية بعزمها على إغلاق الموقع ﻷسباب أمنية.
    El autor afirma que comunicó a su abogado con tiempo suficiente su deseo de apelar de dicho fallo, y reprocha al abogado que hubiera actuado con negligencia al no presentar la apelación dentro del plazo legal. UN ويؤكد صاحب الرسالة أنه قد أبلغ محاميه في حينه بأنه يريد استئناف هذا الحكم، وهو يوجه اللوم الى محاميه ﻷنه تصرف بإهمال حين أغفل تقديم الاستئناف خلال المهل القانونية المحددة.
    A este respecto, comunicó a las delegaciones que la Guía para la protección de las mujeres refugiadas se estaba revisando y se publicaría en 1996. UN وفي هذا الصدد، أبلغ الوفود بأن المبادئ التوجيهية المتعلقة بحماية اللاجئات يجري تنقيحها حالياً لنشرها في ٦٩٩١.
    Posteriormente, el Administrador comunicó a la Junta Ejecutiva, en su segundo período ordinario de sesiones de 1995, la reducción de la reserva operacional. UN ثم أبلغ مدير البرنامج المجلس التنفيذي بالانخفاض في الاحتياطي التشغيلي أثناء دورته العادية الثانية لعام ١٩٩٥.
    El autor afirma que comunicó a su abogado con tiempo suficiente su deseo de apelar de dicho fallo, y reprocha al abogado que hubiera actuado con negligencia al no presentar la apelación dentro del plazo legal. UN ويؤكد صاحب الرسالة أنه قد أبلغ محاميه في حينه بأنه يريد استئناف هذا الحكم، وهو يوجه اللوم الى محاميه ﻷنه تصرف بإهمال حين أغفل تقديم الاستئناف خلال المهل القانونية المحددة.
    El UNITAR comunicó a la Junta que mejoraría la documentación de apoyo y se llevaría a cabo una conciliación con la Sección todos los años. UN وأبلغ المعهد المجلس بأنه سوف يعمل على تحسين الوثائق الداعمة ويجري مطابقة مع سجلات القسم كل سنة.
    El Programa comunicó a la Junta que estudiaría la forma de mejorar la transparencia de su evaluación de la actuación de los consultores. UN وأبلغ البرنامج المجلس بأنه سينظر في كيفية تحسين شفافية تقييمه ﻷداء الخبراء الاستشاريين.
    Se comunicó a la Comisión el número de auditorías internas realizadas desde 1983, tal como lo había pedido. UN وأبلغت اللجنة، بناء على طلبها، بعدد عمليات المراجعة الداخلية للحسابات التي أجريت منذ عام ١٩٨٣.
    El DOMP comunicó a la OSSI que se había reforzado la aplicación de esos procedimientos. UN وأبلغت إدارة عمليات حفظ السلام المكتب بأنه قد جرى تعزيز تنفيذ تلك اﻹجراءات.
    La Oficina comunicó a la OSSI que había contratado un consultor para que examinara las modalidades actuales de estas operaciones y formulara un plan de acción para mejorar su gestión. UN وقام مكتب الأمم المتحدة في نيروبي بإبلاغ مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأنه يستعين باستشاري لمراجعة الطرائق الحالية لهذه العمليات ولوضع خطة عمل من أجل تحسين إدارتها.
    El Comité de Derechos Humanos de Helsinki, que había sido autorizado recientemente a visitar algunas prisiones, comunicó a los miembros del Comité que la mayoría de esas denuncias quedaban sin respuesta. UN وقد أخبرت لجنة هلسنكي المعنية بحقوق الإنسان، والتي سمح لها مؤخراً بزيارة بعض السجون، أعضاء اللجنة بأن مثل هذه الشكاوى تظل إلى حد كبير بلا إجابة.
    Tras solicitar información, se comunicó a la Comisión que el Director Ejecutivo ha estado aplicando una política de emplear consultores sólo cuando no se dispone de expertos en el seno del PNUFID. UN وقد أعلمت اللجنة بناء على استفسارها بأن المدير التنفيذي يعمل على انفاذ سياسة عامة في عدم اللجوء الى الخبراء الاستشاريين الا عند عدم توفر الخبرة الفنية الداخلية.
    Además, comunicó a los países miembros que el centro de formación del Instituto en transporte multimodal facilitaría capacitación al personal de los países de Asia sudoriental. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعلم الوفد البلدان الأعضاء بأن مركز التدريب التابع للمعهد والمعني بالنقل المتعدد الوسائط سيوفر التدريب للموظفين من جنوب آسيا وجنوب شرقها.
    El Presidente, en nombre del Consejo, comunicó a la prensa que las elecciones habían sido en general pacíficas, y había contado con una alta participación de todos los grupos étnicos. UN وأخبر الرئيس الصحافة، باسم المجلس، بأن الانتخابات جرت سلميا بصفة عامة، وكان عدد المصوتين كبيرا من مختلف الفئات العرقية.
    El 8 de febrero el Ejército Popular de Corea comunicó a los polacos que a partir de entonces no podrían viajar desde el campamento polaco de la Comisión de Naciones Neutrales a Panmunjom y exigió que prepararan un calendario para la partida de su delegación del territorio de la República Popular Democrática de Corea. UN وفي ٨ شباط/فبراير قام الجيش الشعبي الكوري بإعلام البولنديين بأنه لم يعد بإمكانهم السفر من المعسكر البولندي في لجنة اﻷمم المحايدة لﻹشراف على الهدنة إلى بانمونجوم، وطلب من البولنديين إعداد جدول زمني لمغادرة وفدهم لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    La Oficina Ejecutiva de la Caja desarrolló y comunicó a todo el personal los procedimientos operacionales relacionados con el uso de dicho sistema. UN ووضع المكتب التنفيذي للصندوق الإجراءات التشغيلية بشأن استخدام نظام الإخطار وأطلع جميع الموظفين عليها.
    La Subcomisión comunicó a la delegación sus opiniones preliminares respecto de determinados ámbitos de la documentación y su programa de trabajo futuro. UN وأطلعت اللجنة الفرعية الوفد على وجهات نظرها الأولية بشأن بعض المجالات التي تناولتها الرسالة وبشأن برنامج عملها المقبل.
    La Subcomisión comunicó a la delegación sus opiniones preliminares sobre determinados aspectos de la documentación y su programa de trabajo para el futuro. UN وأعلمت اللجنة الفرعية الوفد بآرائها الأولية فيما يتعلق بمجالات معيّنة للرسالة وببرنامج عملها المقبل.
    La jefa de la delegación especializada de São Paulo comunicó a la Relatora Especial que la academia de policía había respondido a las demandas de formación de las DEAM con la inclusión de un componente sobre violencia en el hogar en el programa de los cursos. UN وأخبرت رئيسة قسم من أقسام الشرطة النسائية المقررة الخاصة بأن كلية الشرطة استجابت لطلبات أقسام الشرطة النسائية للتدريب بأن أدرجت في المنهج الدراسي مكونا يتعلق بالعنف اﻷسري.
    63. Pese a la iniciativa oficial de crear delegaciones especializadas en atención a la mujer, se comunicó a la Relatora Especial que las DEAM tienen el problema de que dentro del cuerpo de policía se las considera como de categoría inferior, tal como se ha dicho anteriormente. UN ٣٦- ورغم سياسة المبادرة إلى إقامة اقسام الشرطة النسائية فقد أُعْلِمت المقررة الخاصة أن هذه اﻷقسام تعاني من تصور يضع هذه اﻷقسام في منزلة أدنى ضمن قوة الشرطة، حسبما أُشير إليه آنفاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus