"comunicación del autor" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إفادة صاحب البلاغ
        
    • رسالة صاحب الشكوى
        
    • رسالة صاحب البلاغ
        
    • شكوى صاحب البلاغ
        
    • دعوى صاحب البلاغ
        
    • البلاغ الذي قدمه صاحب البلاغ
        
    • البلاغ المقدم من صاحبه
        
    • اتصال صاحب البلاغ
        
    • بﻻغ الشاكي
        
    • رسالة مقدم البلاغ
        
    • بﻻغه
        
    La comunicación del autor se transmitió al Estado parte para recabar sus observaciones, pero no se recibió respuesta alguna. UN وأُرسلت إفادة صاحب البلاغ إلى الدولة الطرف لإبداء ملاحظاتها عليها، ولكنها لم ترد.
    El 9 de agosto de 2010 se envió al Estado parte la comunicación del autor y se le recordó que formulara observaciones. UN أُحيلت إفادة صاحب البلاغ إلى الدولة الطرف في 9 آب/أغسطس 2010 مشفوعةً برسالة تذكير من أجل تقديم تعليقات.
    La comunicación del autor se envió al Estado parte para su información. UN وأُحيلت رسالة صاحب الشكوى إلى الدولة الطرف للعلم.
    La comunicación del autor se envió al Estado parte para que formulara observaciones al respecto. VII. Reuniones futuras del Comité UN وأُرسلت رسالة صاحب الشكوى إلى الدولة الطرف لإبداء ملاحظات بشأنها.
    En diciembre de 2011, la comunicación del autor fue enviada al Estado parte para que presentara sus observaciones. UN وأُحيلت رسالة صاحب البلاغ إلى الدولة الطرف في كانون الأول/ديسمبر 2011 لكي تبدي ملاحظاتها عليها.
    La comunicación del autor se resiente de una contradicción entre su deseo de ser juez con nombramiento permanente y su resistencia a renunciar a la seguridad de su condición de funcionario público en su puesto actual. UN ويعتري شكوى صاحب البلاغ التناقض بين رغبته في أن يكون قاضيا دائما وعدم رغبته في التخلي عن اﻷمان الذي يوفره مركزه كموظف مدني في منصبه الحالي.
    4.1 Por nota verbal de 26 de octubre de 2008, el Estado parte informa que el Tribunal Supremo de Belarús ha examinado la comunicación del autor y verificado el contenido del expediente (administrativo) del Sr. Levinov. UN 4-1 في مذكرة شفوية مؤرخة 26 تشرين الأول/أكتوبر 2008، أبلغت الدولة الطرف أن المحكمة العليا لبيلاروس نظرت في دعوى صاحب البلاغ وتأكدت من محتوى ملف القضية (الإدارية) الخاصة بالسيد ليفينوف.
    El 30 de septiembre de 2010, la comunicación del autor fue remitida al Estado parte con el recordatorio de que facilitase información acerca del seguimiento del dictamen. UN في 30 أيلول/سبتمبر 2010، أرسلت إفادة صاحب البلاغ إلى الدولة الطرف مع تذكير من أجل تقديم معلومات عن متابعة آراء اللجنة.
    La comunicación del autor fue enviada al Estado parte el 2 de septiembre de 2011. UN وأرسلت إفادة صاحب البلاغ إلى الدولة الطرف في 2 أيلول/سبتمبر 2011.
    La comunicación del autor fue enviada al Estado parte el 9 de agosto de 2011. UN وأرسلت إفادة صاحب البلاغ إلى الدولة الطرف في 9 آب/أغسطس 2011.
    La comunicación del autor se transmitió al Estado parte, para recabar sus observaciones, en diciembre de 2011. UN وأحيلت إفادة صاحب البلاغ إلى الدولة الطرف في كانون الأول/ديسمبر 2011 لتقدم ملاحظاتها.
    En febrero de 2012, se envió la última comunicación del autor al Estado parte para que este formulara observaciones. UN وأرسلت إفادة صاحب البلاغ الأخيرة إلى الدولة الطرف في شباط/فبراير 2012 لتقدم ملاحظاتها.
    El 10 de noviembre de 2011 se transmitió la comunicación del autor al Estado parte para recabar sus observaciones, pero no se recibió respuesta alguna. UN وأُحيلت إفادة صاحب البلاغ إلى الدولة الطرف في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 للتعليق عليها، لكن اللجنة لم تتلق أي رد.
    Por consiguiente, la comunicación del autor no contiene ninguna nueva información. UN وبالتالي، فإن رسالة صاحب الشكوى لا تتضمن أي معلومات جديدة.
    Por consiguiente, la comunicación del autor no contiene ninguna nueva información. UN وبالتالي، فإن رسالة صاحب الشكوى لا تتضمن أي معلومات جديدة.
    En la comunicación del autor no se afirma que el Estado Parte haya cometido actos internacionales e ilegales contra la honra y la reputación del autor mediante alegaciones infundadas. UN فلم تبيّن رسالة صاحب البلاغ أن الدولة الطرف اتخذت إجراءات على الصعيد الدولي وقامت بأفعال غير مشروعة تمس بشرف صاحب البلاغ وسمعته على أساس ادعاءات كاذبة.
    Argumenta que la comunicación del autor no deja claro si también se alega una violación del artículo 2 del Pacto por sí solo o junto con los artículos 7, 17 y 24. UN وتذهب إلى أن رسالة صاحب البلاغ لا تقدم معلومات واضحة عما إذا كان يُزعم أيضاً وقوع انتهاك للمادة 2 من العهد مقروءة وحدها أو بالاقتران بالمواد 7 و17 و24.
    2.4. El 4 de septiembre de 2002, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos declaró inadmisible la comunicación del autor fundándose en que no revelaba ninguna aparente violación de los artículos del Convenio Europeo. 3.1. UN 2-4 وفي 4 أيلول/سبتمبر 2002، أعلنت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أن البلاغ الذي قدمه صاحب البلاغ غير مقبول، على أساس أنه لا يكشف النقاب عن أي انتهاك لمواد الاتفاقية.
    4.1. El 22 de junio de 1999 el Comité remitió la comunicación al Estado Parte para que formulara sus observaciones. En su comunicación de 16 de agosto de 1999 el Estado Parte negó la admisibilidad de la comunicación del autor a tenor del inciso a) del párrafo 5 del artículo 22 de la Convención. 4.2. UN 4-1 في 22 حزيران/يونيه 1999 نقلت اللجنة البلاغ إلى الدولة الطرف لتبدي تعليقاتها عليه، وفي مذكرة قدمتها في 16 آب/أغسطس 1999، اعترضت الدولة الطرف على مقبولية البلاغ المقدم من صاحبه استنادا إلى الفقرة 5 (أ) من المادة 22 من الاتفاقية.
    De acuerdo al TS, la carta incautada en Francia hacía referencia a otras comunicaciones previas, lo que demostraba que la comunicación del autor con ETA no era aislada, sino que había conseguido restablecer un canal de comunicación estable y activo con la organización. UN ووفقاً للمحكمة العليا، تحيل الرسالة المضبوطة في فرنسا إلى اتصالات سابقة، مما يدلّل على أن اتصال صاحب البلاغ بمنظمة إيتا لم يكن حادثاً منفرداً، بل إنه تمكن من معاودة الاتصال بالمنظمة بثبات ونشاط.
    La comunicación del autor incluye un certificado médico de 24 de marzo de 1999 de la Dependencia sobre Heridas de Guerra y de Torturas de Gothenburg, donde se indica que la historia del autor da la sensación de que responde a una experiencia personal y que el autor sufre el síndrome de estrés postraumático. UN وتتضمن رسالة مقدم البلاغ شهادة طبية مؤرخة 24 آذار/مارس 1999 وصادرة عن وحدة إصابات الحرب والتعذيب في غوتنبرغ، تبين أن رواية مقدم البلاغ تتسم على ما يبدو بالمصداقية وبأنه يشكو من أعراض صدمة عصبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus