El pequeñísimo número de comunicaciones enviadas hasta la fecha al Comité demostraba claramente ese hecho. | UN | فالعدد الضئيل من الرسائل الموجهة حتى اﻵن الى اللجنة تبين بقوة هذا الواقع. |
La Relatora Especial lamenta que muy pocos gobiernos hayan respondido a las comunicaciones enviadas durante el período que abarca el informe. | UN | وتأسف المقررة الخاصة لأن قلة قليلة فقط من الحكومات أجابت عن الرسائل الموجهة إليها خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
iii) Número de comunicaciones enviadas por los Estados al Comité y al Grupo solicitando su asesoramiento sobre cómo mejorar el cumplimiento | UN | ' 3` عدد الرسائل الواردة من الدول التي تلتمس فيها المشورة من اللجنة والفريق بشأن سبل تحسين الامتثال |
Además de las comunicaciones enviadas por grupos concretos, se enviaron otras en relación con 60 personas, incluidas 3 mujeres. | UN | وإضافة إلى البلاغات المرسلة فيما يخص فئات معينة، شملت هذه البلاغات 60 فرداً، منهم 3 نساء. |
Asimismo, el informe se refiere a las respuestas de los Estados a esas comunicaciones (Armenia, Federación de Rusia, Turquía y Viet Nam) y a las respuestas a comunicaciones enviadas en el marco de los informes anteriores presentados a la Comisión de Derechos Humanos (Pakistán). | UN | وهو يتناول أيضا ردود الدول على تلك الرسائل (أرمينيا وتركيا وفييت نام وروسيا)، فضلا عن الردود على رسائل بعثت في إطار التقارير السابقة المقدمة إلى لجنة حقوق الإنسان (باكستان). |
En el cuadro 2 se señala también que, de 267 comunicaciones enviadas desde 1988, sólo se han utilizado 35 recordatorios. | UN | كما أن الجدول ٢ يبين أنه من بين الرسائل الموجهة منذ عام ١٩٨٨، وعددها ٢٦٧، لم تستخدم سوى ٣٥ رسالة تذكير. |
Además, el Relator desea puntualizar que las comunicaciones enviadas al Gobierno no pierden su carácter de denuncias. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك أعرب المقرر الخاص عن رغبته في توضيح أن الرسائل الموجهة إلى الحكومة لا تفقد طابعها كشكاوى. |
comunicaciones enviadas a los gobiernos y recibidas de éstos | UN | الرسائل الموجهة الى الحكومات والواردة منها |
_: comunicaciones enviadas a los gobiernos y recibidas de éstos | UN | ـــ: الرسائل الموجهة إلى الحكومات والواردة منها |
comunicaciones enviadas a los gobiernos y recibidas de éstos | UN | الرسائل الموجهة إلى الحكومات والواردة منها |
_: comunicaciones enviadas a los gobiernos y recibidas de éstos | UN | ـــ : الرسائل الموجهة إلى الحكومات والواردة منها |
ii) Número de comunicaciones enviadas por los Estados al Comité y al Grupo solicitando su asesoramiento sobre cómo mejorar el cumplimiento | UN | ' 2` عدد الرسائل الواردة من الدول التي تلتمس فيها المشورة من اللجنة والفريق بشأن سبل تحسين الامتثال |
ii) Número de comunicaciones enviadas por Estados y otras entidades en que se solicita asesoramiento sobre cómo aplicar las sanciones | UN | ' 2` عدد الرسائل الواردة من الدول والكيانات الأخرى التي تُلتمس فيها المشورة بشأن كيفية الامتثال للتدابير |
En la reseña sobre cada país incluida en el informe se indican las comunicaciones enviadas y las conclusiones y recomendaciones formuladas tras una visita al país, cuando procede. | UN | ويستعرض كل موجز من الموجزات القطرية الواردة في التقرير، البلاغات المرسلة ونتائج وتوصيات الزيارات القطرية عند الاقتضاء. |
Además de las comunicaciones enviadas en relación con determinados grupos, esas comunicaciones se referían a 283 personas, entre ellas 66 mujeres. | UN | وإضافة إلى البلاغات المرسلة فيما يخص فئات معينة، شملت هذه البلاغات أيضاً 283 فرداً منهم 66 امرأة. |
En este sentido, de las 206 comunicaciones enviadas durante el período de que se informa, 17 hacían referencia a violaciones cometidas por actores no estatales, de las cuales una amplia mayoría se enviaron a países de América (13) pero también de la región de Asia y el Pacífico (2) y de Europa y Asia Central (2). | UN | وفي هذا الصدد، من أصل 206 رسائل بعثت خلال الفترة المشمولة بالتقرير، كانت 17 منها تشير إلى الانتهاكات المرتكبة من الجهات الفاعلة من غير الدول أرسل جزء كبير منها إلى بلدان في الأمريكتين (13)، ولكن أيضاً في منطقة آسيا والمحيط الهادئ (2) ومنطقة أوروبا وآسيا الوسطى (2). |
De las comunicaciones enviadas, 14 eran llamamientos urgentes y el resto cartas de denuncia. | UN | وكانت 14 من الرسائل المرسلة في شكل نداءات عاجلة، في حين أن بقية الرسائل كانت رسائل ادعاءات. |
comunicaciones enviadas por el Relator Especial desde 1992 | UN | الرسائل التي بعث بها المقرر الخاص منذ عام ٢٩٩١ |
Observando con honda preocupación el número considerable de comunicaciones enviadas a la Representante Especial que, junto con los informes presentados por algunos de los mecanismos de procedimientos especiales, ponen de manifiesto la gravedad de los riesgos que corren los defensores de los derechos humanos, | UN | وإذ تلاحظ بقلق عميق الأعداد الكبيرة من البلاغات التي تلقتها الممثلة الخاصة والتي تشير هي والتقارير المقدمة من بعض الآليات الإجرائية الخاصة إلى الطابع الجدي للمخاطر التي يواجهها المدافعون عن حقوق الإنسان، |
Comunicaciones enviadas: 2 360 | UN | الرسائل الصادرة: ٠٦٣ ٢ |
f) Prestar especial atención a cualesquiera comunicaciones enviadas de conformidad con el Artículo 50 de la Carta por cualesquiera Estados vecinos u otros Estados que se enfrenten con problemas económicos especiales como consecuencia de la aplicación de las medidas impuestas en virtud de los párrafos 3 a 7 supra; | UN | " )و( توجيه اهتمام خاص ﻷية رسائل تقدم بموجب المادة ٠٥ من الميثاق من أية دولة مجاورة أو دولة أخرى قد تنشأ فيها مشاكل اقتصادية خاصة نتيجة للاضطلاع بالتدابير المفروضة في الفقرات ٣ الى ٧ أعلاه؛ |
Es más, el Estado Parte no ha respondido a las comunicaciones enviadas por los relatores especiales de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم ترد الدولة الطرف على البلاغات التي أرسلها إليها المقررون الخاصون التابعون للجنة حقوق الإنسان. |
Otro paso decisivo sería responder a las cuestiones más graves surgidas del sistema de comunicaciones enviadas a los Estados. | UN | وستكون الاستجابة لأشد المسائل خطورة، التي يثيرها نظام البلاغات الموجهة إلى الدول، خطوة حاسمة أخرى. |
En el documento se reproducen asimismo extractos pertinentes de las comunicaciones enviadas a la Secretaría en relación con el documento A/CN.9/676 por la Organización Marítima Internacional, la Organización de Aviación Civil Internacional, el Banco Islámico de Desarrollo y la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos. | UN | وهي تستنسخ أيضا المقتطفات ذات الصلة من الرسائل التي تلقتها الأمانة بشأن الوثيقة A/CN.9/676 من المنظمة البحرية الدولية ومنظمة الطيران المدني الدولي والبنك الإسلامي للتنمية ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Por consiguiente, incluye comunicaciones enviadas por el anterior titular del mandato, Abdelfattah Amor, así como respuestas de los gobiernos de esas comunicaciones. | UN | ولذلك فهو يتضمن رسائل وجهها المقرر الخاص السابق السيد عبد الفتاح عمر، وكذلك ردود الحكومات على هذه الرسائل. |
201. La Relatora Especial elogia al Gobierno por cooperar plenamente con las comunicaciones enviadas y responder a ellas. | UN | 201- تثني المقررة الخاصة على الحكومة على تعاونها الكامل معها وردها على الرسائل التي أرسلتها. |
Agradece a todos los Estados que han respondido a las comunicaciones enviadas. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن امتنانه لجميع الدول التي بعثت بردود على الرسائل التي أرسلها. |