"comunicados en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المبلغ عنها في
        
    • المبلّغ عنها في
        
    • أُبلغ عنها في
        
    • المبلغة في
        
    • الإبلاغ عنها في
        
    • أبلغ عنها في
        
    • أُحيلت إليها في
        
    • مبلغ عنها في
        
    • كما هي مذكورة
        
    • والتي أبلغت عنها في
        
    • فرقة ورد ذكرها في
        
    • التي كانت قد أحيلت إليها في
        
    El número total de casos de escalas portuarias comunicados en 1991 y 1992 ascendió a 436. UN أما مجموع عدد حالات زيارات الموانئ المبلغ عنها في عامي ١٩٩١ و ١٩٩٢ فقد بلغ٤٣٦ حالة.
    ¿A cuál de las siguientes categorías corresponden los datos comunicados en la pregunta 25? UN حدد العناصر التي تطابقها البيانات المبلغ عنها في السؤال 25 من ضمن العناصر التالية ؟
    ¿A cuál de las siguientes categorías corresponden los datos comunicados en la pregunta 25? UN حدد العناصر التي تطابقها البيانات المبلغ عنها في السؤال 25 من ضمن العناصر التالية ؟
    Los datos comunicados en el CPIA no siempre son coherentes y su exactitud varía según los países. UN البيانات المبلّغ عنها في الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية غير متسقة دوماً وتتفاوت دقتها من بلد لآخر.
    A continuación se cotejan los sucesos vitales comunicados en los dos sistemas, y los sucesos en los que no existe concordancia son verificados sobre el terreno para cerciorarse de que pertenezcan a la zona del muestreo y hayan acaecido durante el período de referencia. UN وبعد ذلك تجري مضاهاة الواقعات التي أُبلغ عنها في النظامين ويتم التحقق من الواقعات غير المتطابقة لضمان أن تكون تلك الواقعات متعلقة بالمنطقة التي تشملها العيﱢنة وأنها قد حدثت خلال الفترة المرجعية.
    Respecto de los inventarios de GEI presentados en 2000, para comparaciones se utilizaron datos de actividad comunicados en el FCI correspondientes al año 1998 y datos estadísticos de ese mismo año publicados por organizaciones internacionales. UN وفيما يتعلق بقوائم جرد غازات الدفيئة المقدمة في عام 2000، أجريت هذه المقارنات باستخدام بيانات الأنشطة المبلغة في نموذج الإبلاغ الموحد عن سنة 1998 والبيانات الإحصائية التي نشرتها المنظمات الدولية عن السنة نفسها.
    Los resultados comunicados en estas esferas han aumentado en promedio un 60% desde el año 2000. UN وازدادت النتائج التي تم الإبلاغ عنها في هذه المجالات بنسبة تبلغ في المتوسط 60 في المائة منذ عام 2000.
    También condenó los numerosos casos de desapariciones forzadas, detenciones arbitrarias y supuestas torturas comunicados en todo el Iraq. UN وأدان الحالات العديدة للاختفاء القسري، والاحتجاز التعسفي، والتعذيب المدعى بوقوعه، التي أبلغ عنها في جميع أنحاء العراق.
    ¿A cuál de las siguientes categorías corresponden los datos comunicados en la pregunta 26? UN حدد العناصر التي تطابقها البيانات المبلغ عنها في السؤال 26 من ضمن العناصر التالية ؟
    En el cuadro 2 se resumen las contribuciones recibidas de cada uno de los países receptores en 1993 y los gastos comunicados en ese mismo año, desglosados por grandes categorías de ingresos y gastos. UN ويوفر الجدول ٢ موجزا للمساهمات الواردة من كل بلد مستفيد خلال عام ١٩٩٣ فضلا عن النفقات المبلغ عنها في عام ١٩٩٣ في إطار كل فئة من الفئات الرئيسية.
    Tenga a bien observar que el número de vuelos comunicados en la nota verbal S/1994/5/Add.44 debería decir 1.759. UN وأرجو أن تحيطوا علما بأن العدد اﻹجمالي الصحيح للتحليقات المبلغ عنها في المذكرة الشفوية S/1994/5/Add.44 هو ٧٥٩ ١.
    En el cuadro 2 se resumen las contribuciones recibidas de cada uno de los países receptores en 1994 y los gastos comunicados en ese mismo año, desglosados por grandes categorías de ingresos y gastos. UN ويوفر الجدول ٢ موجزا للمساهمات الواردة من كل بلد متلق خلال عام ١٩٩٤ فضلا عن النفقات المبلغ عنها في عام ١٩٩٤ في إطار كل فئة من الفئات الرئيسية.
    Gastos comunicados en informes financieros UN النفقات المبلغ عنها في تقارير الأداء
    Así pues, las auditorías de los proyectos de ejecución nacional seguirían basándose en los desembolsos comunicados en los informes combinados sobre la ejecución de esos proyectos. UN لذلك، ستظل عمليات مراجعة الحسابات للمشاريع المنفذة وطنيا مستندة إلى المصروفات المبلغ عنها في تقارير الإنجاز الموحدة المتعلقة بهذه المشاريع.
    Los datos comunicados en unidades incorrectas se corrigieron cuando, habiéndose comparado con los datos obtenidos de otras fuentes, no existía duda alguna acerca del valor correcto. UN وصُحّحت البيانات المبلّغ عنها في الوحدات الخاطئة عند التأكد من صحة القيمة بعد مقارنتها ببيانات من مصادر أخرى.
    ¿En qué etapa del sistema de justicia penal se reúne información para obtener los datos comunicados en las preguntas 25 y 26? Número de personas sospechosas UN في أي مرحلة من المراحل التالية من نظام العدالة الجنائية تجمع البيانات للتوصل إلى البيانات المبلّغ عنها في الإجابة عن السؤالين 25 و26؟
    Esta información se obtuvo del análisis de las puntuaciones correspondientes a los marcadores de Río del CDB comunicados en la hoja de programas y proyectos. UN واستُقيت هذه المعلومات من تحليل درجات مؤشرات ريو الخاصة باتفاقية التنوع البيولوجي التي أُبلغ عنها في ورقة البرامج والمشاريع.
    b) i) Aumento del número de países que presentan un mejor comportamiento ecológico con arreglo a un conjunto de indicadores comunicados en los exámenes de la actuación en materia de medio ambiente UN (ب) ' 1` زيادة عدد البلدان التي تحسن أداؤها البيئي من خلال مجموعة مؤشرات أُبلغ عنها في استعراضات الأداء البيئي
    Los niveles actuales de productos canadienses de calidad técnica comunicados en el anexo II del documento UNEP/POPS/POPRC.9/INF/7 indican que el total de HCDD y dioxinas/furanos es de 0,4 ppm y 0,8 ppm, respectivamente (EQT calculado según los factores fijados por la OMS en 2005, citados en Van den Berg et al., 2006). UN وتبين المستويات الراهنة في المنتجات التقنية الكندية المبلغة في المرفق الثاني (UNEP/POPS/POPRC.9/INF.7) أن إجمالي HCDD وإجمالي الديوكسينات/الفيورانات يبلغ 0,4 جزء من الغرام و0,8 جزء من الغرام على التوالي (احتسبت كمية المكافئ السمي (TEQ) بحسب عوامل منظمة الصحة العالمية لعام 2005 المذكورة في Van Berg et al.، 2006).
    Una delegación solicitó aclaraciones sobre el aumento del 30% de los incidentes comunicados en 2002 y los lugares en que se produjeron. UN واستفسر أحد الوفود عن سبب زيادة الأحداث بنسبة 30 في المائة التي تم الإبلاغ عنها في عام 2002 وعن مكان وقوعها.
    La cantidad estimada de casos descendió de 350.000 en 1988 a 6.000 casos comunicados en 1999, y la cantidad de países en que es endémica descendió de 125 a 30, pero la meta mundial no será alcanzada para el año 2000. UN وقد انخفض العدد التقديري للحالات من 000 350 حالة في عام 1988 إلى 000 6 حالة أبلغ عنها في عام 1999، كما انخفض عدد البلدان المصابة بالوباء من 135 بلدا إلى 30 بلدا، ولكن الهدف العالمي لم يتحقق بحلول عام 2000.
    46. En la misma carta el Relator Especial recuerda al Gobierno que varios casos comunicados en 1997 no han sido respondidos. UN 46- وفي نفس الرسالة ذكّر المقرر الخاص الحكومة بأنها لم تقدم أية ردود فيما يتعلق بعدة حالات أُحيلت إليها في عام 1997.
    b) i) Aumento del número de países que presentan un mejor comportamiento ecológico con arreglo a un conjunto de indicadores comunicados en los exámenes de la actuación en materia de medio ambiente UN (ب) ' 1` زيادة عدد البلدان التي تحسن أداؤها البيئي من خلال مجموعة مؤشرات مبلغ عنها في استعراضات الأداء البيئي
    Los ajustes realizados por el Grupo y comunicados en el presente informe se calculan como la diferencia entre la cantidad total reclamada por el reclamante respecto de ese elemento de reclamación y la cantidad que el Grupo pudo verificar. UN ثم تحسب التعديلات التي خلص إليها الفريق، كما هي مذكورة هنا، باعتبارها الفرق بين مجموع مبلغ المطالبة لهذا العنصر من عناصر المطالبة كما ذكره صاحب المطالبة والمبلغ الذي أمكن للفريق التحقق منه.
    Tomando nota con reconocimiento de los importantes logros de las Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 comunicados en 2007 por el Comité de Opciones Técnicas sobre el Metilbromuro, que indican que el 80% de esas Partes consumieron en 2005 menos del 50% de sus cantidades de su nivel básico nacional y que 47 de las 95 Partes que consumieron metilbromuro habían alcanzado un nivel de consumo cero para 2005; UN وإذ يلاحظ مع التقدير الإنجازات الهامة التي حققتها الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 والتي أبلغت عنها في عام 2007 لجنة الخيارات التقنية لبروميد الميثيل، والتي تشير إلى أنّ 80 في المائة من هذه الأطراف استهلكت في عام 2005 أقل من 50 في المائة من كميات خط أساسها الوطني وأنّ 47 من هذه الأطراف المستهلكة لبروميد الميثيل وعددها 95 طرفاً خفضت استهلاكها في عام 2005 إلى الصفر،
    - Danza - Actúan actualmente en Israel 21 grupos de danza, varias academias de danza y centros de danza, en comparación con 20 comunicados en el informe inicial de Israel; UN - الرقص - يوجد حالياً في إسرائيل 21 فرقة رقص وعدة معاهد للرقص ومراكز للرقص مقارنة مع 20 فرقة ورد ذكرها في تقرير إسرائيل الأولي؛
    A petición del Relator Especial, el Gobierno también presentó información sobre el seguimiento de una serie de casos comunicados en años precedentes. UN كما قدمت الحكومة، بناء على طلب المقرر الخاص، معلومات إضافية لمتابعة عدد من الحالات التي كانت قد أحيلت إليها في السنوات السالفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus