"comunicar al comité" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إبلاغ اللجنة
        
    • تحيط اللجنة
        
    • بإبلاغ اللجنة
        
    • تبلغ اللجنة
        
    • تزويد اللجنة
        
    • وتزويد اللجنة
        
    • إبلاغ لجنة
        
    • اطلاع اللجنة
        
    • يبلغ اللجنة
        
    • لإبلاغ اللجنة
        
    También se reservó el derecho de su Gobierno a comunicar al Comité y al Consejo cualquier futura conducta inadecuada de la organización no gubernamental. UN كما أعلنت عن احتفاظ حكومتها بحقها في إبلاغ اللجنة والمجلس بأي سوء سلوك ترتكبه هذه المنظمة غير الحكومية في المستقبل.
    El Reino de Marruecos no dejará de comunicar al Comité todas las novedades que se produzcan a este respecto. UN وتحرص المملكة المغربية على إبلاغ اللجنة بأية معلومات جديدة بهذا الشأن.
    El Estado Parte debe comunicar al Comité en su próximo informe las medidas adoptadas y proporcionarle datos estadísticos detallados. UN وينبغي للدولة الطرف، في تقريرها القادم، أن تحيط اللجنة علماً بالخطوات التي اتخذتها وأن تقدم لها إحصاءات مفصلة.
    En cuanto a las medidas en vigor para velar por la aplicación plena y eficaz del embargo de armas contra Somalia, esta Misión tiene el honor de comunicar al Comité que, de conformidad con la legislación de Suecia, los permisos para la exportación de material de defensa se conceden para cada caso concreto. UN فيما يتعلق بالتدابير المعمول بها، الرامية إلى ضمان التنفيذ التام والفعال لحظر توريد الأسلحة إلى الصومال، تتشرف البعثة بإبلاغ اللجنة بأن التشريعات السويدية تقضي بأن يكون إصدار التراخيص لتصدير المواد الدفاعية قائما على أساس كل حالة على حدة.
    En su próximo informe periódico, el Estado Parte deberá comunicar al Comité su opinión sobre el particular. UN وعلى الدولة الطرف أن تبلغ اللجنة برأيها في هذا الموضوع في تقريرها الدوري القادم.
    El Estado Parte indicaba su intención de comunicar al Comité los resultados del examen. UN وأعربت الدولة الطرف عن عزمها تزويد اللجنة بأحدث المعلومات عن نتائج هذا الفحص.
    Del párrafo 2 del artículo 4 del Protocolo Facultativo se desprende implícitamente que el Estado parte tiene la obligación de investigar de buena fe todas las denuncias de violaciones del Pacto formuladas contra él y sus representantes, así como de comunicar al Comité la información de que disponga. UN وتنص الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري ضمناً على أن الدولة الطرف ملزمة بالتحقيق بحسن نية في جميع ادعاءات انتهاك العهد المقدمة ضدها وضد ممثليها وتزويد اللجنة بالمعلومات التي لديها.
    Sírvase además comunicar al Comité contra el Terrorismo la fecha de entrada en vigor de dicho Decreto del Presidente. UN ويرجى إبلاغ لجنة مكافحة الإرهاب بتاريخ بدء نفاذ هذا المرسوم الرئاسي.
    No se ha presentado ante las autoridades de Marruecos ninguna solicitud a este respecto; no obstante, el Reino de Marruecos no dejará de comunicar al Comité cualquier solicitud que se formule. UN لم تقدم السلطات المغربية المختصة أي طلب بهذا الشأن، غير أن المملكة المغربية ستحرص على إبلاغ اللجنة بأي طلب يستجد.
    Sírvanse comunicar al Comité el número total de esas oficinas y si se crean de manera sistemática o ad hoc, y facilitar ejemplos de sus actividades. UN فيرجى إبلاغ اللجنة بالعدد الكلي لهذه النيابات وما إذا كانت تنشأ على نحو منهجي أم ارتجالاً، كما يرجى تقديم أمثلة على أنشطتها.
    Sírvase también comunicar al Comité si el informe fue presentado al Parlamento o a alguna autoridad designada de alto nivel. UN ويرجى أيضا إبلاغ اللجنة ما إذا كان التقرير قد عرض على البرلمان أو على أية هيئة معينة رفيعة المستوى.
    Por último, la delegación debería comunicar al Comité el número de procesos o sentencias por violación de la legislación nacional contra el aborto. UN وقالت أخيراً إنه ينبغي للوفد إبلاغ اللجنة بعدد الحالات التي جرت ملاحقتها قضائياً أو صدرت فيها أحكام لمخالفة قانون البلد بشأن مناهضة الإجهاض.
    El Estado Parte debe comunicar al Comité en el próximo informe los progresos realizados al respecto. UN وعلى الدولة الطرف أن تحيط اللجنة علماً بالتقدم المحرز في هذا الصدد في تقريرها القادم.
    El Estado Parte debería reforzar sus programas de sensibilización y educación en la materia y comunicar al Comité en su próximo informe periódico los esfuerzos realizados, los resultados obtenidos y las dificultades con que ha tropezado. UN وينبغي أن تعزز الدولة الطرف برامجها الخاصة بالتوعية والتثقيف في هذا المجال وأن تحيط اللجنة علما في تقريرها المقبل بما بذلته من جهود وما حققته من نتائج وما واجهته من صعوبات.
    El Estado Parte debería en su próximo informe comunicar al Comité las medidas adoptadas y los resultados obtenidos. UN ويرجى من الدولة الطرف أن تحيط اللجنة علماً في تقريرها القادم بما تتخذه من إجراءات وتحققه من نتائج في هذا الشأن.
    A ese respecto, la Misión Permanente de Djibouti tiene el honor de comunicar al Comité que la República de Djibouti, que se encuentra entre los países menos adelantados, no fabrica armas de destrucción en masa ni ningún tipo de arma convencional y no posee la tecnología a tales efectos; por lo tanto, no puede prestar apoyo material a Estados o agentes no estatales para producir u obtener dichas armas. UN وفي هذا الصدد، تتشرف البعثة الدائمة لجيبوتي بإبلاغ اللجنة بأن جمهورية جيبوتي، المصنفة بين أقل البلدان نموا، لا تنتج أسلحة الدمار شامل ولا أي نوع من الأسلحة التقليدية، ولا تملك هذه التكنولوجيا، ومن ثم لا يسعها تقديم دعم مادي لدول أو لجهات فاعلة من غير الدول لإنتاج مثل هذه الأسلحة أو للحصول عليها.
    No obstante, Granada considera que es su obligación comunicar al Comité toda cuestión que suponga el incumplimiento de las disposiciones de la resolución 1737 (2006). UN غير أن غرينادا تعتبر نفسها ملزمة بإبلاغ اللجنة بأي شيء يخالف أحكام القرار 1737 (2006).
    En relación con el artículo 19, los Estados Partes deberán comunicar al Comité las leyes u otros factores que obsten para que la mujer ejerza en pie de igualdad los derechos protegidos en esa disposición. UN 43 - وفيما يتصل بالمادة 19، ينبغي للدول الأطراف أن تبلغ اللجنة بأي قوانين أو عوامل أخرى قد تحول دون ممارسة المرأة لحقوقها المحمية بموجب هذا الحكم على أساس المساواة.
    Sírvanse comunicar al Comité la definición de mortalidad materna que actualmente se aplica en Azerbaiyán. UN الرجاء تزويد اللجنة بتعريف وفيات الأمهات المعتمد حاليا في أذربيجان.
    Del párrafo 2 del artículo 4 del Protocolo Facultativo se desprende implícitamente que el Estado parte tiene la obligación de investigar de buena fe todas las denuncias de violaciones del Pacto formuladas contra él y sus representantes, así como de comunicar al Comité la información de que disponga. UN ويستشف ضمناً من الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري أن على الدولة الطرف واجب التحقيق بحسن نية في جميع الادعاءات المتعلقة بانتهاك العهد الموجهة ضدها وضد ممثليها وتزويد اللجنة بالمعلومات المتوفرة لديها.
    Todas las imprentas estatales o privadas deben comunicar al Comité del Consejo de Seguridad toda solicitud o tentativa de imprimir moneda somalí y deben destruirse las existencias de chelines somalíes o de Somalilandia. UN وينبغي لجميع شركات سك العملة الحكومية أو الخاصة إبلاغ لجنة مجلس الأمن بأي طلبات أو محاولات لسك العملة الصومالية. كما ينبغي التخلص من المخزون الحالي من الشلنات الصومالية أو شلنات صوماليلاند.
    Dado el carácter confidencial del procedimiento, no se puede comunicar al Comité ningún elemento nuevo de información sobre los avances realizados en el procedimiento. UN ونظراً للطابع السري للإجراءات، فإنه لا يمكن اطلاع اللجنة على أية معلومات جديدة عن حالة تقدم الإجراءات.
    El Secretario General tiene el agrado de comunicar al Comité que ya se está aplicando esta recomendación. UN من دواعي سعادة اﻷمين العام أن يبلغ اللجنة بأن أحكام هذه التوصية قيد التنفيذ.
    El Grupo deseaba averiguar qué medidas estaban adoptando los gobiernos para comunicar al Comité los nombres de las personas y entidades que debían añadirse a la lista y mantenerlo informado sobre los datos de identificación de las mismas. UN وأراد الفريق معرفة ما الخطوات التي تتخذها الحكومات لإبلاغ اللجنة بالأفراد والكيانات الذين ينبغي إضافتهم إلى القائمة، ولإبقاء اللجنة على علم فيما يتعلق بالطريقة المناسبة لتحديد هوياتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus