La Argentina y Honduras comunicaron que habían reducido los subsidios al sector agrícola. | UN | وأفادت الأرجنتين وهندوراس عن خفضهما الإعانات التي تقدم إلى القطاع الزراعي. |
Casi todos los Estados comunicaron que ya habían promulgado leyes a ese efecto. | UN | وأفادت جميع الدول تقريبا بأنها وضعت تشريعات وطنية في هذا الصدد. |
Los Estados Unidos comunicaron esa decisión al Asesor Jurídico de las Naciones Unidas. | UN | وقد أفادت الولايات المتحدة المستشار القانوني لﻷمم المتحدة بالمطلب اﻵنف الذكر. |
Algunos países también comunicaron que utilizaban otros métodos para estimar la extensión de esos cultivos. | UN | كما أبلغت بعض البلدان عن استخدام منهجيات أخرى لتقدير مدى انتشار تلك الزراعات. |
Algunos fabricantes comunicaron cantidades exactas al IMERC, cantidades que variaban de 0,1 a 70 gramos por interruptor de flotador. | UN | وأبلغت بعض جهات التصنيع عن كميات دقيقة تراوحت بين 0.1 إلى 70 غرام لمفتاح التبديل بالعوامة. |
Funcionarios palestinos en Gaza comunicaron que habían distribuido 2.083 permisos expedidos por las autoridades israelíes a residentes de la Faja de Gaza. | UN | وأفاد مسؤولون فلسطينيون في غزة بأنهم وزعوا ٠٨٣ ٢ تصريحا صادرا عن السلطات اﻹسرائيلية على السكان في قطاع غزة. |
Además, 17 equipos de países comunicaron que estaban preparando iniciativas relacionadas con el género en el propio sistema de las Naciones Unidas. | UN | وفضلا عن ذلك، أفاد 17 فريقا قطريا أنه تم إعداد مبادرات في المجال الجنساني داخل منظومة الأمم المتحدة ذاتها. |
Las fuentes del Gobierno comunicaron 30.000 millones de dólares en daños en viviendas, salud, educación, medios de vida e infraestructura. | UN | وأفادت مصادر حكومية وقوع خسائر تبلغ 30 بليون دولار في المساكن والصحة والتعليم وسبل المعيشة والبنية التحتية. |
Algunos países comunicaron que aún no habían alcanzado una posición definida sobre la cuestión. | UN | وأفادت بعض الدول بأنها لم تتّخذ بعدُ موقفاً واضحاً من هذه المسألة. |
Dieciséis países comunicaron que tenían un PAN que no estaba alineado con la Estrategia. | UN | وأفادت ستون بلداً بأن لديها برامج عمل وطنية غير متوائمة مع الاستراتيجية. |
Entre los desempleados, un 12% de los hombres y un 6% de las mujeres comunicaron que habían padecido hambre. | UN | وأفادت التقارير المتعلقة بالعاطلين بأنه قد تعرض ٢١ في المائة من الرجال العاطلين و٦ في المائة من النساء العاطلات للجوع. |
Se incluyen únicamente aquellas contribuciones que los Estados Miembros comunicaron para que se publicaran en el presente informe. | UN | ولا تغطي القائمة إلا التبرعات التي أفادت بها الدول اﻷعضاء المعنية ﻷغراض إعداد هذا التقرير. |
Finlandia, Islandia, el Japón y Suecia comunicaron que estaban preparando o estudiando planes de acción nacionales para luchar contra la trata. | UN | أما أيسلندا والسويد وفنلندا واليابان فقد أفادت بأنها عاكفة على إعداد أو مناقشة خطط عمل وطنية لمكافحة الاتجار. |
Treinta y siete de los Estados que respondieron comunicaron que no habían celebrado tales acuerdos con otras partes. | UN | وقد أفادت 37 دولة من الدول المجيبة بأنها لم تبرم اتفاقات كتلك مع أطراف أخرى. |
En la mayoría de las regiones, los Estados comunicaron haber ejecutado más del 75% de las actividades mencionadas en el cuestionario. | UN | وفي معظم المناطق، أبلغت الدول عن أنها نفّذت أكثر من 75 في المائة من الأنشطة المذكورة في الاستبيان. |
En América del Norte, los Estados Unidos comunicaron la incautación de 59 kilogramos en 2004. | UN | وفي أمريكا الشمالية، أبلغت الولايات المتحدة عن ضبط 59 كيلوغراماً في عام 2004. |
En 2007 se aplicó un programa de indulgencia mediante una enmienda legal y ocho empresas comunicaron su propia conducta bajo los auspicios del programa. | UN | وفي عام 2007، اعتُمد برنامج تساهل عن طريق تعديل القانون وأبلغت ثماني شركات بصورة ذاتية عن نفسها في إطار البرنامج. |
Las subregiones comunicaron números elevados de usuarios de los sistemas de intercambio de conocimientos. | UN | وأبلغت الأقاليم الفرعية عن وجود عدد كبير من مستخدمي نظم تقاسم المعارف. |
Se logró un avance notable en los Estados árabes ya que nueve oficinas de los países enviaron informes y siete comunicaron progresos parciales. | UN | وقد أحرز تقدم ملحوظ في الدول العربية حيث وردت تقارير من 9 مكاتب قطرية وأفاد 7 منها بإحراز بعض التقدم. |
Algunas de las personas desplazadas comunicaron que también habían participado miembros de las fuerzas paramilitares de Arkan. | UN | كما أفاد بعض النازحين أن قوات شبه عسكرية تابعة ﻷركان اشتركت في العملية. |
En total, 29 Estados comunicaron que habían tenido lugar investigaciones en su jurisdicción. | UN | وأبلغ ما مجموعه 29 دولة أنه أجريت تحقيقات في ولاياتها القضائية. |
En el período que abarca el informe, se comunicaron 21 nuevos casos de conducta indebida. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، أُبلغ عن 21 حالة جديدة من حالات سوء السلوك. |
Derecho a la integridad física y mental. Se comunicaron a la Relatora Especial denuncias de violaciones del derecho a la integridad física. | UN | 37 - الحق في السلامة البدنية والعقلية - أُبلغت المقررة الخاصة بحدوث اعتداءات مزعومة على الحق في السلامة الجسدية. |
Las respuestas se dividieron equilibradamente entre los subobjetivos 1, 2 y 3, en relación con los cuales comunicaron resultados previstos 95, 85 y 83 países, respectivamente. | UN | وكانت الردود مشتركة بالتساوي تقريبا بين اﻷهداف الفرعية ١ و ٢ و ٣، مع ٩٥ و ٨٥ و ٨٣ بلدا، بالترتيب، تبلغ عن النواتج. |
Las tropas de la KFOR intervinieron rápidamente y no se comunicaron lesiones. | UN | وتدخَّل جنود قوة كوسوفو بسرعة ولم يبلغ عن وقوع إصابات. |
Los responsables del centro comunicaron la muerte de un niño. | UN | وقد أبلغ المسؤولون عن المخيم بوفاة طفل واحد. |
Cabe señalar que muchos niños comunicaron haber recibido consejos amistosos y apoyo de algunos agentes de policía, pero los abusos que estos cometen rara vez son investigados y suele reinar la impunidad al respecto. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن كثيراً من الأطفال أفادوا بأنهم تلقوا النصح والدعم الوديين من بعض موظفي الشرطة. ولكن انتهاكات الشرطة نادراً ما يُحقَّق فيها والإفلات من العقاب مسألة شائعة. |
Con respecto a este último caso, comunicaron otras opciones China (Región Continental), Egipto, Namibia (seis meses) y Grecia y Rumania (un año). | UN | وذُكرت خيارات أخرى في الحالة الأخيرة من قبل الصين (البر الرئيسي) ومصر وناميبيا (6 أشهر) ورومانيا واليونان (سنة واحدة). |
Diversos gobiernos comunicaron el valor de las contribuciones en especie para proyectos de inversión en educación. | UN | وأوردت عدة حكومات قيمة المساهمات العينية في المشاريع الرأسمالية التعليمية. |