"comunicaron" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وأفادت
        
    • أفادت
        
    • أبلغت
        
    • وأبلغت
        
    • وأفاد
        
    • أفاد
        
    • وأبلغ
        
    • أُبلغ عن
        
    • بحدوث
        
    • تبلغ عن
        
    • يبلغ عن
        
    • وقد أبلغ
        
    • أفادوا
        
    • وذُكرت
        
    • وأوردت
        
    La Argentina y Honduras comunicaron que habían reducido los subsidios al sector agrícola. UN وأفادت الأرجنتين وهندوراس عن خفضهما الإعانات التي تقدم إلى القطاع الزراعي.
    Casi todos los Estados comunicaron que ya habían promulgado leyes a ese efecto. UN وأفادت جميع الدول تقريبا بأنها وضعت تشريعات وطنية في هذا الصدد.
    Los Estados Unidos comunicaron esa decisión al Asesor Jurídico de las Naciones Unidas. UN وقد أفادت الولايات المتحدة المستشار القانوني لﻷمم المتحدة بالمطلب اﻵنف الذكر.
    Algunos países también comunicaron que utilizaban otros métodos para estimar la extensión de esos cultivos. UN كما أبلغت بعض البلدان عن استخدام منهجيات أخرى لتقدير مدى انتشار تلك الزراعات.
    Algunos fabricantes comunicaron cantidades exactas al IMERC, cantidades que variaban de 0,1 a 70 gramos por interruptor de flotador. UN وأبلغت بعض جهات التصنيع عن كميات دقيقة تراوحت بين 0.1 إلى 70 غرام لمفتاح التبديل بالعوامة.
    Funcionarios palestinos en Gaza comunicaron que habían distribuido 2.083 permisos expedidos por las autoridades israelíes a residentes de la Faja de Gaza. UN وأفاد مسؤولون فلسطينيون في غزة بأنهم وزعوا ٠٨٣ ٢ تصريحا صادرا عن السلطات اﻹسرائيلية على السكان في قطاع غزة.
    Además, 17 equipos de países comunicaron que estaban preparando iniciativas relacionadas con el género en el propio sistema de las Naciones Unidas. UN وفضلا عن ذلك، أفاد 17 فريقا قطريا أنه تم إعداد مبادرات في المجال الجنساني داخل منظومة الأمم المتحدة ذاتها.
    Las fuentes del Gobierno comunicaron 30.000 millones de dólares en daños en viviendas, salud, educación, medios de vida e infraestructura. UN وأفادت مصادر حكومية وقوع خسائر تبلغ 30 بليون دولار في المساكن والصحة والتعليم وسبل المعيشة والبنية التحتية.
    Algunos países comunicaron que aún no habían alcanzado una posición definida sobre la cuestión. UN وأفادت بعض الدول بأنها لم تتّخذ بعدُ موقفاً واضحاً من هذه المسألة.
    Dieciséis países comunicaron que tenían un PAN que no estaba alineado con la Estrategia. UN وأفادت ستون بلداً بأن لديها برامج عمل وطنية غير متوائمة مع الاستراتيجية.
    Entre los desempleados, un 12% de los hombres y un 6% de las mujeres comunicaron que habían padecido hambre. UN وأفادت التقارير المتعلقة بالعاطلين بأنه قد تعرض ٢١ في المائة من الرجال العاطلين و٦ في المائة من النساء العاطلات للجوع.
    Se incluyen únicamente aquellas contribuciones que los Estados Miembros comunicaron para que se publicaran en el presente informe. UN ولا تغطي القائمة إلا التبرعات التي أفادت بها الدول اﻷعضاء المعنية ﻷغراض إعداد هذا التقرير.
    Finlandia, Islandia, el Japón y Suecia comunicaron que estaban preparando o estudiando planes de acción nacionales para luchar contra la trata. UN أما أيسلندا والسويد وفنلندا واليابان فقد أفادت بأنها عاكفة على إعداد أو مناقشة خطط عمل وطنية لمكافحة الاتجار.
    Treinta y siete de los Estados que respondieron comunicaron que no habían celebrado tales acuerdos con otras partes. UN وقد أفادت 37 دولة من الدول المجيبة بأنها لم تبرم اتفاقات كتلك مع أطراف أخرى.
    En la mayoría de las regiones, los Estados comunicaron haber ejecutado más del 75% de las actividades mencionadas en el cuestionario. UN وفي معظم المناطق، أبلغت الدول عن أنها نفّذت أكثر من 75 في المائة من الأنشطة المذكورة في الاستبيان.
    En América del Norte, los Estados Unidos comunicaron la incautación de 59 kilogramos en 2004. UN وفي أمريكا الشمالية، أبلغت الولايات المتحدة عن ضبط 59 كيلوغراماً في عام 2004.
    En 2007 se aplicó un programa de indulgencia mediante una enmienda legal y ocho empresas comunicaron su propia conducta bajo los auspicios del programa. UN وفي عام 2007، اعتُمد برنامج تساهل عن طريق تعديل القانون وأبلغت ثماني شركات بصورة ذاتية عن نفسها في إطار البرنامج.
    Las subregiones comunicaron números elevados de usuarios de los sistemas de intercambio de conocimientos. UN وأبلغت الأقاليم الفرعية عن وجود عدد كبير من مستخدمي نظم تقاسم المعارف.
    Se logró un avance notable en los Estados árabes ya que nueve oficinas de los países enviaron informes y siete comunicaron progresos parciales. UN وقد أحرز تقدم ملحوظ في الدول العربية حيث وردت تقارير من 9 مكاتب قطرية وأفاد 7 منها بإحراز بعض التقدم.
    Algunas de las personas desplazadas comunicaron que también habían participado miembros de las fuerzas paramilitares de Arkan. UN كما أفاد بعض النازحين أن قوات شبه عسكرية تابعة ﻷركان اشتركت في العملية.
    En total, 29 Estados comunicaron que habían tenido lugar investigaciones en su jurisdicción. UN وأبلغ ما مجموعه 29 دولة أنه أجريت تحقيقات في ولاياتها القضائية.
    En el período que abarca el informe, se comunicaron 21 nuevos casos de conducta indebida. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، أُبلغ عن 21 حالة جديدة من حالات سوء السلوك.
    Derecho a la integridad física y mental. Se comunicaron a la Relatora Especial denuncias de violaciones del derecho a la integridad física. UN 37 - الحق في السلامة البدنية والعقلية - أُبلغت المقررة الخاصة بحدوث اعتداءات مزعومة على الحق في السلامة الجسدية.
    Las respuestas se dividieron equilibradamente entre los subobjetivos 1, 2 y 3, en relación con los cuales comunicaron resultados previstos 95, 85 y 83 países, respectivamente. UN وكانت الردود مشتركة بالتساوي تقريبا بين اﻷهداف الفرعية ١ و ٢ و ٣، مع ٩٥ و ٨٥ و ٨٣ بلدا، بالترتيب، تبلغ عن النواتج.
    Las tropas de la KFOR intervinieron rápidamente y no se comunicaron lesiones. UN وتدخَّل جنود قوة كوسوفو بسرعة ولم يبلغ عن وقوع إصابات.
    Los responsables del centro comunicaron la muerte de un niño. UN وقد أبلغ المسؤولون عن المخيم بوفاة طفل واحد.
    Cabe señalar que muchos niños comunicaron haber recibido consejos amistosos y apoyo de algunos agentes de policía, pero los abusos que estos cometen rara vez son investigados y suele reinar la impunidad al respecto. UN وينبغي الإشارة إلى أن كثيراً من الأطفال أفادوا بأنهم تلقوا النصح والدعم الوديين من بعض موظفي الشرطة. ولكن انتهاكات الشرطة نادراً ما يُحقَّق فيها والإفلات من العقاب مسألة شائعة.
    Con respecto a este último caso, comunicaron otras opciones China (Región Continental), Egipto, Namibia (seis meses) y Grecia y Rumania (un año). UN وذُكرت خيارات أخرى في الحالة الأخيرة من قبل الصين (البر الرئيسي) ومصر وناميبيا (6 أشهر) ورومانيا واليونان (سنة واحدة).
    Diversos gobiernos comunicaron el valor de las contribuciones en especie para proyectos de inversión en educación. UN وأوردت عدة حكومات قيمة المساهمات العينية في المشاريع الرأسمالية التعليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus