"comunidades en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المجتمعات المحلية في
        
    • الطوائف في
        
    • المجتمع المحلي في
        
    • المجتمعات في
        
    • المجتمعية في
        
    • الجماعات في
        
    • الطائفتين في
        
    • القبائل في
        
    • مجتمعات محلية في
        
    • مجتمع محلي في
        
    • المجتمعي في
        
    • مجتمعا محليا في
        
    • مجتمعات في
        
    • مجتمعاً محلياً في
        
    • الجماعات المحلية في
        
    El resultado será la elaboración de una propuesta para la utilización de ese conjunto por distintas comunidades en la Argentina. UN وسيجري نتيجة لذلك صياغة اقتراح باستخدام هذه المجموعة من المؤشرات من قِبَل مختلف المجتمعات المحلية في الأرجنتين.
    Esto derivó en la ejecución de una serie de proyectos de múltiples organismos que giraban alrededor del bienestar de las comunidades en su totalidad. UN وكانت النتيجة تنفيذ عدد من المشاريع التي تشارك فيها عدة وكالات والتي ترمي إلى معالجة رفاه المجتمعات المحلية في مجملها.
    Ese traumatismo, que todavía atormenta a los espíritus, despierta recelos en cuanto a la coexistencia pacífica de las comunidades en el seno de la sociedad india. UN وهذه الصدمة التي ما زالت عالقة في اﻷذهان هي مصدر تخوف فيما يتصل بالتعايش السلمي بين الطوائف في المجتمع الهندي.
    De manera similar, en Colombia se integró a todos los niños de las comunidades en escuelas locales “favorables a los niños”. UN وبالمثل، استطاعت المدارس الصديقة لﻷطفال، في كولومبيا، ادماج جميع أطفال المجتمع المحلي في المدارس المحلية.
    Fondo Fiduciario del PNUD para el Programa de Recuperación de las comunidades en Indonesia UN الصندوق الاستئماني لبرنامج اﻷمــم المتحــــدة اﻹنمائي المخصص لبرنامـــج انتعاش المجتمعات في إندونيسيا
    El estudio representa un planteamiento innovador para promover la participación de las comunidades en el análisis de las circunstancias sociales en que viven las comunidades seriamente marginadas. UN وتمثل الدراسة نهجا مبتكرا إزاء تشجيع المشاركة المجتمعية في تحليل الظروف الاجتماعية لدى المجتمعات شديدة التهميش.
    Sin embargo, en otras esferas, tales como la participación significativa de todas las comunidades en las instituciones provisionales y la creación de una función pública apolítica, aún queda mucho por hacer. UN إلا أنه يبقى الكثير مما ينبغي عمله في مجالات أخرى من قبيل الاشتراك الفعال لكافة الجماعات في المؤسسات المؤقتة وإنشاء خدمة مدنية غير ذات صبغة سياسية.
    Mediante 12 actividades con ambas comunidades en la aldea mixta de Pyla UN من خلال 12 نشاطا مع الطائفتين في قرية بيلا المختلطة
    Los acuerdos internacionales y los programas de los donantes que apoyan este sector deberían reflejar la importancia de incorporar a las comunidades en el proceso de planificación. UN وينبغي أن تعكس الاتفاقات الدولية وبرامج المانحين الداعمة لهذا القطاع أهمية إدماج المجتمعات المحلية في عملية التخطيط.
    Participación de las comunidades en el problema mundial de la droga: una estrategia internacional de las organizaciones no gubernamentales UN اشراك المجتمعات المحلية في المشكلة العالمية للمخدرات: وضع استراتيجية تنظيمية دولية غير حكومية
    Asimismo, pueden ayudar a fomentar la capacidad y lograr la participación de las comunidades en la ejecución de los acuerdos. UN وبوسعها المساعدة في بناء القدرات واشراك المجتمعات المحلية في اتفاقات التنفيذ.
    Los acuerdos internacionales y los programas de los donantes deberían reflejar la importancia de incorporar a las comunidades en el proceso de planificación; UN كما أوصى بأن تعكس الاتفاقات الدولية وبرامج المانحين أهمية إدماج المجتمعات المحلية في عملية التخطيط؛
    Tomando nota de la pertinencia de la difícil situación de los refugiados a los esfuerzos de la comunidad internacional por asegurar la coexistencia pacífica entre comunidades en los países anfitriones, UN وإذ يلاحظ أهمية محنة اللاجئين بالنسبة لجهود المجتمع الدولي لضمان التعايش السلمي بين الطوائف في البلدان المضيفة،
    La participación efectiva de las comunidades en estas instituciones es un requisito previo para una democracia que funcione en Kosovo. UN وتعتبر المشاركة الفعالة من جانب جميع الطوائف في هذه المؤسسات شرطا أساسيا لنجاح الديمقراطية في كوسوفو.
    Se establecieron relaciones de trabajo razonablemente satisfactorias entre los parlamentarios que representaban a distintas comunidades en la Presidencia y los comités de la Asamblea. UN 7 - وأقيمت علاقات عمل جيدة إلى حد معقول بين أعضاء الجمعية الممثلين لمختلف الطوائف في رئاسة الجمعية وفي لجانها.
    - La participación de las comunidades en el diseño, la financiación, la gestión y la evaluación de la atención de salud. UN :: اشتراك المجتمع المحلي في تصميم الرعاية الصحية، وتمويلها، وإدارتها، وتقييمها.
    Un orador señaló la importancia de los conocimientos tradicionales locales y la participación de las comunidades en la atención médica pública. UN وذكر أحد المتكلمين أن المعارف التقليدية المحلية ومشاركة المجتمع المحلي في توفير الصحة العامة أمر بالغ الأهمية.
    La participación de las comunidades en la concepción, la financiación y la evaluación de las acciones de salud. UN مشاركة المجتمعات في تصور وتمويل وتقييم الأعمال الصحية.
    A lo largo del recorrido se han colocado cédulas y piezas que hacen presente a las comunidades en el desarrollo de la historia nacional. UN وتُنشر الوثائق والوقائع التي تشهد على وضع المجتمعات في تطور التاريخ الوطني بطول قطاعات المجتمع.
    Se basó en la experiencia del racismo institucional en la policía británica y en los problemas entre comunidades en Irlanda del Norte. UN واستند عرضه إلى خبرة الشرطة البريطانية فيما يتعلق بالعنصرية المؤسسية والمشاكل المجتمعية في آيرلندا الشمالية.
    Un segundo elemento consiste en organizar a las distintas comunidades en los países de acogida para facilitar una representación democrática y responsable. UN ويتمثل العنصر الثاني في تنظيم مختلف الجماعات في البلدان المضيفة لإتاحة التمثيل الديمقراطي والمساءل.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados en Chipre ha venido promoviendo la cooperación de ambas comunidades en diversas esferas. UN وتعمل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في قبرص على تشجيع التعاون بين الطائفتين في مجموعة متنوعة من المجالات.
    No es probable que hubiera una reducción durante la primera mitad del período de que se informa debido a la violencia entre comunidades en Jonglei. UN والانخفاض كان قليل الاحتمال خلال النصف الأول من الفترة المشمولة بالتقرير بسبب حوادث العنف بين القبائل في جونقلي.
    Los militantes lanzaron en Gaza más de 2.000 cohetes y proyectiles de mortero contra comunidades en Israel durante el período estudiado. UN وأطلق الناشطون في غزة أكثر من 000 2 صاروخ وقذيفة هاون على مجتمعات محلية في إسرائيل خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    El programa se destinará a 20.000 niños de 600 comunidades en cinco departamentos afectados. UN وسيستفيد من هذا البرنامج ٠٠٠ ٢٠ طفل في ٦٠٠ مجتمع محلي في خمس مقاطعات تضررت بالحرب في نيكاراغوا.
    Se facilitó la participación del Ministerio de Trabajo y el Organismo Liberiano para el Empoderamiento de las comunidades en un taller sobre la consolidación de la paz celebrado por las Naciones Unidas en Freetown UN يُسرت مشاركة وزارة العمل والوكالة الليبرية للتمكين المجتمعي في حلقة عمل الأمم المتحدة لبناء السلام المعقودة في فريتاون
    El PMS Allin Tayta, se encuentra ubicado en 60 comunidades en los departamentos de Ayacucho, Apurímac, y Huancavelica. UN ويوجد برنامج آلن تايتا في 60 مجتمعا محليا في مقاطعات آياكوتشو وآبوريماك ووانكافيلكيا.
    Nos contactan comunidades en Sudáfrica, Australia, el Reino Unido, Canadá, etc. TED لقد أخذنا بعدّة مجتمعات في جنوب إفريقيا، أستراليا، المملكة المتحدة، كندا وغيرها.
    Estas iniciativas comenzaron con 12 comunidades en la provincia de Battambang y probablemente abarcarán también las comunidades de Phnom Penh y Siem Reap. UN وقد بدأت هذه الجهود مع 12 مجتمعاً محلياً في مقاطعة باتامبانغ ويرجح أن تتوسع لتشمل مجتمعات محلية في بنوم بنه وسييم ريب.
    3. Participación de las comunidades en las actividades de resinación. UN 3 - إشراك الجماعات المحلية في أنشطة استخراج الرنتج من الأشجار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus