Los representantes de las comunidades indígenas y locales también participaron mucho en las negociaciones del proyecto de protocolo. | UN | كما جرى إشراك ممثلي مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية بشكل وثيق في التفاوض على المشروع. |
En efecto, las enseñanzas derivadas de las prácticas, en particular las prácticas de las comunidades indígenas y locales, contribuyen a enriquecer la base de conocimientos. | UN | فالواقع أن الدروس المستفادة من الممارسات بما فيها ممارسات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية تسهم في قاعدة المعارف. |
Pide información detallada sobre las normas y prácticas matrimoniales seguidas en las comunidades indígenas y tribales. | UN | وتطالب بتزويدها بمعلومات مفصلة عن قواعد الزواج وممارساته المعمول بها في مجتمعات السكان الأصليين والمجتمعات القبلية. |
La protección de los derechos de las comunidades indígenas y su integridad dependen en gran medida de la seguridad en sus territorios. | UN | وإن حماية حقوق المجتمعات المحلية الأصلية وكرامتها تعتمد كثيرا على توفير الأمن في أراضيها. |
Entre los principales instrumentos internacionales, el Convenio sobre la Diversidad Biológica fue uno de los primeros en que se prestó la debida atención al papel de las comunidades indígenas y locales en la conservación in situ. | UN | ومن بين الصكوك الدولية الهامة، كانت اتفاقية التنوع البيئي واحدة من أوائل الاتفاقيات التي أولت الاهتمام الواجب لدور المجتمعات الأصلية والمجتمعات المحلية في حفظ الطبيعة كلٌ في مكانها. |
Esto garantizará que las comunidades indígenas y locales puedan mantener el control de sus conocimientos, innovaciones y prácticas y transferirlos a las generaciones más jóvenes. | UN | وسوف يضمن ذلك احتفاظ الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية بالسيطرة على معارفها وابتكاراتها وممارساتها، وبالتالي تحويل هذه المعارف إلى الأجيال الأصغر سنا. |
Potenciación del papel de las comunidades indígenas y locales en la ordenación sostenible de los bosques | UN | تعزيز دور مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية في الإدارة المستدامة للغابات |
Algunos Estados miembros han adoptado la práctica de financiar la participación de representantes de comunidades indígenas y locales en los períodos de sesiones del Comité. | UN | ودرج عدد من الدول الأعضاء على تمويل مشاركة ممثلي الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية في دورات اللجنة. |
La propiedad o la ordenación del 22% de los bosques del mundo está actualmente en manos de comunidades indígenas y de otra índole. | UN | إذ تملك مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات الأخرى 22 في المائة من الغابات في العالم أو تديرها. |
Los Estados miembros de la OMPI han apoyado unánimemente el mayor grado de participación directa de los representantes de las comunidades indígenas y locales en la labor del Comité. | UN | وأعربت الدول الأعضاء في المنظمة العالمية للملكية الفكرية عن دعمها بالإجماع لإشراك ممثلي مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية، بصفة مباشرة، قدر الإمكان، في عمل اللجنة. |
Número de programas que sirven para facilitar la capacitación, los intercambios y la transferencia de tecnologías en las comunidades indígenas y locales | UN | عدد البرامج التي تيسر التدريب وتبادل ونقل التكنولوجيات بين مجتمعات السكان الأصليين والمجتمعات المحلية |
comunidades indígenas y locales | UN | مجتمعات السكان الأصليين والمجتمعات المحلية |
- publicar, inclusive en la Internet, los documentos presentados a esta Reunión y distribuir la monografía entre los Estados miembros y las organizaciones no gubernamentales que representen comunidades indígenas y locales. | UN | :: أن ينشر، بما في ذلك على شبكة الإنترنت، الورقات البحثية المقدمة إلى حلقة العمل هذه وأن يعمم الدراسة المتخصصة على البلدان الأعضاء فيه والمنظمات غير الحكومية التي تمثل المجتمعات المحلية الأصلية. |
Se están llevando a cabo actividades generadoras de ingresos y de fomento de la capacidad a fin de lograr economías locales sostenibles; esas actividades fueron concebidas junto a las comunidades indígenas y de ascendencia africana. | UN | ويجري تنفيذ أنشطة لدر الدخل وتطوير القدرات من أجل بناء اقتصادات محلية مستدامة، وذلك بالتعاون مع المجتمعات الأصلية والمجتمعات المنحدرة من أصل أفريقي. |
g) Establecer un mecanismo financiero accesible para las comunidades indígenas y locales. | UN | (ز) تنشئ آلية مالية تكون متاحة للشعوب الأصلية والجماعات المحلية. |
Las comunidades indígenas y afrodescendientes cuentan hoy con curules especiales de representación política. | UN | وباتت المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية والمجتمعات ذات الأصول الأفريقية تملك نظاماً خاصاً للتمثيل السياسي. |
La Comisión podría recomendar que los gobiernos examinen la forma de fortalecer el derecho consuetudinario de las comunidades indígenas y locales en sus países. | UN | وقد ترغب اللجنة في أن توصي الحكومات ببحث كيف يمكن تعزيز القوانين العرفية للمجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين في بلدانها. |
Generalmente trabajamos con comunidades indígenas y tribales en dificultades, que necesitan recibir atención por parte de los gobiernos. | UN | ونحن نعمل عموما مع القبائل ومجتمعات الشعوب الأصلية التي تعيش في ضائقة والتي ينبغي أن تحظى باهتمام الحكومات. |
Por último, INDISCO trabaja con las comunidades indígenas y tribales con miras a ayudarlas a cobrar confianza en sí mismas, respetando al propio tiempo sus culturas, prácticas y valores tradicionales. | UN | وأخيرا، يتم العمل مع جماعات السكان اﻷصليين والجماعات القبلية من خلال برنامج INDISCO لمساعدتها على أن تصبح معتمدة على نفسها، مع احترام قيمها وممارساتها وثقافتها التقليدية في ذات الوقت. |
Además, se reunió con representantes de diversos sectores de la sociedad, como las iglesias, las empresas y las organizaciones sindicales, los medios de comunicación, las organizaciones que representan a las comunidades indígenas y los representantes de los refugiados y las poblaciones desplazadas. | UN | واجتمعت أيضا بمختلف قطاعات المجتمع، بما في ذلك كنائس ومنظمات لرجال اﻷعمال ومنظمات عمالية، ووسائط إعلام، ومنظمات تمثل المجتمعات المحلية للسكان اﻷصليين وممثلين عن اللاجئين والمشردين. |
El Comité recomienda asimismo que el Gobierno de Colombia sea más enérgico en la defensa de los derechos fundamentales de las comunidades indígenas y afrocolombianas en lo que respecta al uso y propiedad de sus tierras. | UN | ٥٥ - وتوصي اللجنة أيضا بالتزام أقوى من جانب حكومة كولومبيا بالدفاع عن الحقوق اﻷساسية للجماعات الكولومبية اﻷصلية والجماعات الكولومبية التي تنحدر من أصل أفريقي، من حيث استخدامها وتملكها ﻷراضيها. |
El Comité recomienda que el Estado parte inicie consultas con las comunidades indígenas y cimarronas interesadas. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تشرع في مشاورات مع مجتمعات الشعوب الأصلية ومجتمعات المارون المعنية. |
La Conferencia de las Partes pidió a los gobiernos que aplicaran las directrices cuando se propusieran intervenciones en lugares sagrados y tierras y cursos de agua ocupados o utilizados por comunidades indígenas y locales o cuando este tipo de intervenciones pudiera afectar a estos lugares, tierras o cursos de agua. | UN | وقد طلب مؤتمر الأطراف إلى الحكومات أن تعتمد المبادئ التوجيهية كلما جرى اقتراح أعمال تطوير أو كان محتملا أن تؤثر تلك الأعمال في الأماكن المقدسة أو الأراضي والمياه التي تشغلها أو تستخدمها تقليديا مجتمعات الشعوب الأصلية أو المجتمعات المحلية. |
El Comité recomienda que el Estado parte inicie consultas con las comunidades indígenas y cimarronas interesadas. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تشرع في مشاورات مع مجتمعات السكان الأصليين ومجتمعات المارون المعنية. |
En ese contexto, se debe prestar especial atención a las necesidades de la mujer, los grupos marginados y las comunidades indígenas y locales. | UN | وفي هذا الصدد، يجب إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات النساء، والجماعات المهمشة، والمجتمعات الأصلية والمحلية. |