Los miembros de las comunidades minoritarias ocupaban en promedio un 12% de los puestos de la administración pública. | UN | وعلى الصعيد البلدي، بلغ متوسط توظيف أبناء طوائف الأقليات في الخدمة المدنية 12 في المائة. |
El 20,7% del total de los programas noticiosos de la televisión se transmite en idiomas de comunidades minoritarias. | UN | ومن مجموع البرامج الإخبارية التلفزيونية التي تبثها المؤسسة، يذاع 20.7 في المائة بلغات طوائف الأقليات. |
Al hacerlo, el Estado parte debe comprometer e involucrar a las comunidades minoritarias que viven en los territorios en disputa; | UN | وينبغي للدولة الطرف، وهي بصدد ذلك، أن تحاور وتُشرِك جماعات الأقليات التي تعيش في الأقاليم المتنازع بشأنها؛ |
Una de las primeras cuestiones planteadas se refería al acceso de las comunidades minoritarias a los principales medios de información en América Latina. | UN | وكان من بين أولى القضايا التي أثيرت قضية وصول جماعات الأقليات في أمريكا اللاتينية إلى وسائط الإعلام الرئيسية. |
Ello se debe a que las comunidades minoritarias dependen culturalmente de hábitats geográficos específicos. | UN | ويعزى ذلك إلى أن مجتمعات الأقليات تعتمد ثقافياً على موائل جغرافية معينة. |
La concesión de subvenciones oficiales a los niños pertenecientes a comunidades minoritarias y la inclusión de los derechos humanos en los programas de enseñanza merecen asimismo encomio. | UN | ويرحب أيضاً بإقرار إعانات رسمية لﻷطفال المنتمين إلى أقليات وإدراج حقوق اﻹنسان في المناهج المدرسية. |
Con este fin, mi Representante Especial designó representantes de las comunidades minoritarias para que participaran en las asambleas elegidas en las zonas en que vivían. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، عيَّن ممثلي الخاص ممثلين عن طوائف الأقليات في الجمعيات المنتخبة في المناطق التي يعيشون فيها. |
Los oficiales de vigilancia de la comunidad se han concentrado especialmente en el establecimiento de vínculos con las comunidades minoritarias vulnerables. | UN | وبصورة خاصة، ركز ضباط شرطة المجتمع المحلي التابعون للبعثة على إقامة روابط مع طوائف الأقليات الضعيفة. |
Dentro de Kosovo la libertad de circulación para las comunidades minoritarias seguía siendo insatisfactoria. | UN | ففي داخل كوسوفو، لا تزال حرية تنقل طوائف الأقليات غير مرضية. |
En todo caso, el número total de refugiados y personas desplazadas internamente de comunidades minoritarias que regresan sigue siendo bajo. | UN | ومع ذلك فلا يزال العدد الإجمالي للمشردين داخليا واللاجئين المنتمين إلى طوائف الأقليات الذين عادوا ضئيـلا. |
Mejoró el reclutamiento de miembros de las comunidades minoritarias, para quienes se siguió reservando el 10% de las plazas. | UN | وتحسّن توظيف الأفراد المنتمين إلى طوائف الأقليات التي لا يزال يحتفظ لها بنسبة 10 في المائة من الوظائف. |
Las empresas de servicios públicos de Kosovo también han comenzado a instalar oficinas de negocios de extensión y a emplear a miembros de las comunidades minoritarias. | UN | كما بدأت شركات المرافق العامة في كوسوفو إنشاء مكاتب تجارية لتوعية الجمهور، وفي توظيف أفراد من جماعات الأقليات. |
Sobre la cuestión de facilitar recursos adecuados y efectivos, se recomendó la creación de cortes y tribunales independientes compuestos de miembros de las comunidades minoritarias. | UN | فبخصوص قضية تقديم تعويضات كافية وفعالة، يوصي التقرير بإنشاء محاكم أو هيئات قضائية مستقلة تتألف من جماعات الأقليات. |
16. En el Afganistán, las comunidades minoritarias, incluidos los hindúes de la provincia de Helmand, y los chiítas de Kabul, seguían teniendo muchas dificultades. | UN | 16- ولا تزال جماعات الأقليات في أفغانستان تواجه العديد من الصعوبات، بما في ذلك الهندوس في هنلاند والشيعة في كابول. |
52. Los representantes de las comunidades minoritarias deberían participar activamente en la gestión y administración de las escuelas. | UN | 52- وينبغي أن يشارك ممثلون من جماعات الأقليات مشاركة نشطة في تدبير شؤون المدرسة وإدارتها. |
La falta de acceso a la educación reproduce un ciclo de pobreza que con frecuencia sufren de manera más intensa las comunidades minoritarias. | UN | وعدم توفر فرص الحصول على التعليم يطيل أمد دورة الفقر التي تكون وطأتها أكبر على مجتمعات الأقليات في معظم الأحيان. |
No obstante, la situación de seguridad de algunas comunidades minoritarias ha conducido a un empeoramiento de la vulnerabilidad social en esas zonas. | UN | ومع ذلك تؤدي الحالة الأمنية في معظم مجتمعات الأقليات إلى مفاقمة حالة الاستضعاف الاجتماعي في مناطقها. |
El Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, en particular, ha señalado que algunos Estados practican la segregación de los niños sobre la base de su identificación total o parcial con comunidades minoritarias o migrantes. | UN | ولاحظت لجنة القضاء على التمييز العنصري، بوجه خاص، ما يُتبَع في بعض الدول من ممارسات ترمي إلى فصل الأطفال على أساس تصنيفهم، جزئياً أو كلياً، فــي مجتمعات الأقليات أو المهاجرين. |
La mayoría eran entidades de comunidades minoritarias de Kosovo, incluidas 30 de serbios de Kosovo. | UN | وأغلبية من هؤلاء تنتمي إلى أقليات كوسوفو، بما في ذلك 30 كيانا سياسيا لصرب كوسوفو. |
Por último, estas estructuras deben ser proporcionales a las necesidades de las comunidades minoritarias. | UN | وفي الأخير، يجب أن تكون هذه الهياكل متناسبة مع احتياجات مجموعات الأقليات. |
La Sra. Sahli subrayó que era importante destacar la participación de representantes de comunidades minoritarias de todas las regiones del mundo. | UN | وشددت السيدة سهلي على أنه من المهم وجود ممثلي المجتمعات المحلية للأقليات من جميع مناطق العالم بين المشاركين. |
El Servicio de Policía de Kosovo está integrado en un 15,4% por personas de las comunidades minoritarias | UN | 15.4 في المائة من هيئة شرطة كوسوفو مستمدة من طوائف الأقلية |
Más de 600 personas, en su mayoría de Kosovo y muchas procedentes de sus comunidades minoritarias, participaron en un debate franco sobre las violaciones de los derechos humanos pasadas y actuales en Kosovo. | UN | وخلال المؤتمر أجرى أكثر من 600 شخص، معظمهم من كوسوفو، وكثيرون منهم ينتمون إلى فئات الأقليات فيها، نقاشا صريحا حول الاعتداءات الماضية والحاضرة على حقوق الإنسان في كوسوفو. |
Entretanto, se obtuvieron fondos para apoyar al primer organismo empresarial regional ubicado en una zona de comunidades minoritarias. | UN | وفي الوقت نفسه، تم الحصول على تمويل لدعم أول وكالة إقليمية للأعمال التجارية تقع في منطقة من مناطق الأقليات. |
comunidades minoritarias y los grupos vulnerables, como los desplazados internos, los niños, los jóvenes y las mujeres y las niñas. | UN | وكانت الانتهاكات تقع أكثر ما تقع في أوساط الأقليات والفئات المستضعفة، مثل المشردين داخليا والأطفال والأحداث من الشباب والنساء والفتيات. |
Mediante su presencia sobre el terreno, la OSCE seguirá desempeñando un papel crucial en la creación y supervisión de las instituciones de Kosovo y la prestación de apoyo a las comunidades minoritarias de Kosovo. | UN | وستواصل المنظمة من خلال وجودها في الميدان، القيام بدور حاسم في بناء ورصد مؤسسات كوسوفو ودعم طوائف الأقليات فيها. |
El Fondo se utiliza para prestar asistencia financiera a personas necesitadas de comunidades minoritarias, así como para llevar a cabo pequeños proyectos de desarrollo para las minorías. | UN | ويُستخدم الصندوق في منح المساعدة المالية للأشخاص المعوزين من المجتمعات ذات الأقلية وكذلك في تنفيذ خطط إنمائية صغيرة لفائدة الأقليات. |
La Experta independiente opina que debe prestarse más atención a la naturaleza compuesta y a menudo negativamente complementaria de las múltiples formas de exclusión o discriminación de los miembros de las comunidades minoritarias. | UN | وترى الخبيرة المستقلة ضرورة إيلاء اهتمام أكبر للطابع المركب، والمؤثر سلبياً في الغالب لأشكال الإقصاء المتعددة أو التمييز ضد المنتمين لأقليات. |
En lo que respecta a la República de Montenegro, hay pequeñas comunidades minoritarias de albaneses y croatas, además de los musulmanes de Sandzak. | UN | وفي الوقت نفسه يوجد في جمهورية الجبل اﻷسود مجتمعات أقلية صغيرة ألبانية وكرواتية باﻹضافة الى مسلمي السنجق. |
Algunos miembros de las comunidades minoritarias se han retirado para protestar contra actos de violencia por motivos étnicos, o bien no han podido asistir a las reuniones debido a la situación de seguridad. | UN | وقد انسحب بعض الأفراد المنتمين إلى هذه الأقليات من تلك الهياكل إما احتجاجا على بعض أعمال العنف التي ارتكبت بدوافع إثنية أو لأنه تعذر عليهم حضور الاجتماعات بسبب الظروف الأمنية. |