"comunidades pobres" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المجتمعات الفقيرة
        
    • المجتمعات المحلية الفقيرة
        
    • الجماعات الفقيرة
        
    • للمجتمعات الفقيرة
        
    • الفئات الفقيرة
        
    • جماعات فقيرة
        
    • والمجتمعات المحلية المحرومة
        
    • للمجتمعات المحلية الفقيرة
        
    Como siempre, las comunidades pobres fueron las más expuestas al poder destructor de la naturaleza y las peor preparadas para resistirlo. UN وكما هو الحال دائما، كانت المجتمعات الفقيرة هي الأكثر تعرضا للخطر والأقل قدرة على تحمل الطاقة التدميرية للطبيعة.
    Es preciso adaptar esa información a los recursos de las comunidades pobres. UN ويحتاج الأمر لتكييف هذه المعلومات مع المجتمعات الفقيرة في الموارد.
    Sin embargo, habría que cuidar de que los cambios en los subsidios no afectasen desfavorablemente el acceso de las comunidades pobres a las amenidades básicas. UN إلا أنه يلزم توخي الحرص لكفالة ألا تؤثر التغييرات في اﻹعانات تأثيرا معاكسا على إمكانية حصول المجتمعات الفقيرة على المنافع اﻷساسية.
    Las comunidades pobres dependen para su supervivencia de los recursos hídricos y los servicios ambientales. UN تعتمد المجتمعات المحلية الفقيرة على الموارد المائية والخدمات البيئية للبقاء على قيد الحياة.
    Sin embargo, hay una escasez crónica de ese tipo de profesionales en las comunidades pobres y rurales de los países en desarrollo. UN بيد أن هناك نقصا مزمنا في هؤلاء الاخصائيين في المجتمعات المحلية الفقيرة والريفية في البلدان النامية.
    Los proyectos requeridos por comunidades pobres pueden obtener financiación del Fondo de Desarrollo Comunitario. UN ويمكن أن تحصل المشاريع التي تطلبها المجتمعات المحلية الفقيرة على التمويل من صندوق التنمية المجتمعية.
    Además una estrategia clave consiste en atribuir prioridad a la promoción de las actividades de generación de ingresos para las comunidades pobres y marginadas. UN ومرة أخرى تتمثل استراتيجية رئيسية في إعطاء اﻷولوية للنهوض بأنشطة مدرة للدخل من أجل المجتمعات الفقيرة المهمشة.
    xv) Se vigilarán las necesidades nutricionales de los ancianos en las comunidades pobres. UN `٥١` سيجري رصد الاحتياجات التغذوية للمسنين في المجتمعات الفقيرة.
    El cambio climático se dejaría sentir con mayor fuerza entre las comunidades pobres y vulnerables con menor capacidad de adaptación. UN وأوضح أن تغيﱡر المناخ سيكون أشد وطأة على المجتمعات الفقيرة والضعيفة اﻷقل قدرة على التكيﱡف.
    En la práctica, las comunidades pobres no pueden acceder a la información sobre esos derechos y siguen afrontando el riesgo de una reubicación involuntaria. UN لكن المجتمعات الفقيرة غير قادرة عمليا على الحصول على معلومات بشأن هذه الحقوق وبالتالي ستبقى عُرضة للانتقال القسري.
    Además, las comunidades pobres se han tornado más vulnerables a los desastres naturales y los cambios climáticos. UN وعلاوة على ذلك، أصبحت المجتمعات الفقيرة أكثر عرضة للكوارث الطبيعية والمناخ المتقلب.
    Las tasas de matrícula de las niñas y el analfabetismo entre las mujeres sigue siendo un problema grave, especialmente en las comunidades pobres y rurales. UN وتظل معدلات تسجيل الفتيات وأمـية النساء مشكلة خطيرة وبخاصة في المجتمعات الفقيرة والريفية.
    Puede mejorar las condiciones de las comunidades pobres e impulsar la economía de los hogares. UN كما أنها تنطوي على إمكانية تحسين الظروف السائدة في المجتمعات الفقيرة فضلاً عن قدرتها على تفعيل نشاط الأسر المعيشية.
    Las relaciones entre hombres y mujeres son sumamente violentas en las comunidades pobres como en el promedio de las sociedades. UN والعلاقات بين الرجال والنساء تتسم بالعنف الشديد في المجتمعات المحلية الفقيرة كما في المجتمعات المتوسطة.
    Para colmar las brechas digital y de información en cada país será necesario encontrar los medios para incluir a las comunidades pobres y marginadas. UN ولسد الفجوة الرقمية والفجوة في المعلومات في بلد واحد، من الضروري إيجاد سبل لاستيعاب المجتمعات المحلية الفقيرة والمهمشة.
    También hay alianzas entre el sector público y el sector privado que ayudan a las comunidades pobres a mejorar la atención de la salud. UN كما تساعد التحالفات بين القطاعين العام والخاص على مساعدة المجتمعات المحلية الفقيرة على تحسين الرعاية الصحية فيها.
    También hay alianzas entre el sector público y el sector privado que ayudan a las comunidades pobres a mejorar la atención de la salud. UN كما تساعد التحالفات بين القطاعين العام والخاص على مساعدة المجتمعات المحلية الفقيرة على تحسين الرعاية الصحية فيها.
    Es un hecho que las comunidades pobres normalmente se asientan en condiciones de mucho mayor riesgo y vulnerabilidad. UN وحقيقة الأمر أن المجتمعات المحلية الفقيرة تجد نفسها عادة في أوضاع أكثر خطورة وضعفا.
    Al mejorar el acceso de los pobres a los recursos hídricos, estas asociaciones han contribuido a mitigar los efectos de la pobreza en las comunidades pobres. UN وقد خففت هذه الرابطات من أثر الفقر في المجتمعات المحلية الفقيرة عن طريق تحسين إمكانية الوصول إلى الموارد المائية.
    Estas actividades aplican las resoluciones de los organismos de las Naciones Unidas en tanto procuran poner a las comunidades pobres en condiciones de hacerse cargo de su desarrollo. UN ويعزز ذلك القرارات الصادرة عن هيئات الأمم المتحدة من حيث الجهود الرامية إلى تمكين الجماعات الفقيرة من التنمية.
    A fin de fomentar el mejoramiento integral de las comunidades pobres, se ha establecido un programa innovador de desarrollo comunitario para intensificar la participación de la comunidad. UN ووضع برنامج مبتكر لتنمية المجتمع المحلي لتكثيف مشاركة المجتمع المحلي في تشجيع التحسين المتكامل للمجتمعات الفقيرة.
    También era necesario que las comunidades pobres dispusieran de sistemas de ahorro convenientes y accesibles. UN كما يلزم أيضا توفير نظم ملائمة للادخار لصالح الفئات الفقيرة.
    A menudo se trataba de zonas subdesarrolladas, carentes de infraestructura y de servicios y habitadas por comunidades pobres y marginadas. UN فغالبا ما تكون هذه المناطق ناقصة النمو وتفتقر إلى البنية التحتية والخدمات وتقطنها جماعات فقيرة مهمّشة.
    El subprograma está respaldado por el reconocimiento de que los efectos en la salud humana suelen ser diferentes según el género y están determinados socialmente, ya que la carga más pesada recae sobre las mujeres y los niños y sobre las comunidades pobres y desfavorecidas que tienen acceso a menos opciones de reducción de los riesgos. UN ويستند البرنامج الفرعي إلى اعتراف بأن الآثار على صحة الإنسان هي غالباً ما تتفاوت حسب نوع الجنس وتحدّدها نواحٍ اجتماعية حيث تتحمّل أكبر الأعباء النساء والأطفال والفقراء والمجتمعات المحلية المحرومة التي تتوفّر لها سُبل الحصول على أقل الخيارات للحدّ من المخاطر.
    Beneficios económicos para las comunidades pobres y enfoques ascendentes UN المنافع الاقتصادية المتأتية للمجتمعات المحلية الفقيرة والنهج النابعة من القاعدة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus