"comunidades religiosas o de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الطوائف الدينية أو
        
    • المجتمعات الدينية أو ذات
        
    • طوائف دينية أو معتنِقي
        
    • الجماعات الدينية أو
        
    • وطوائف دينية أو
        
    22. En Luxemburgo, todas las comunidades religiosas o de creencias religiosas o filosóficas son tratadas en pie de igualdad. UN تعامل جمع الطوائف الدينية أو المعتقدات ذات الطابع الفلسفي في لكسمبرغ على قدم المساواة.
    Deben presentarse y percibirse como un ofrecimiento dirigido a las comunidades religiosas o de creyentes, y no como una obligación que les impone el Estado. UN وينبغي عرضها واعتبارها عرضا موجها إلى الطوائف الدينية أو المذاهب، لا التزاما مفروضا عليها من قبل الدولة.
    A efectos de conjurar esos peligros, es indispensable tener debidamente en cuenta el pluralismo interno existente o incipiente dentro de las diversas comunidades religiosas o de creyentes. UN وبغية مواجهة هذه الأخطار يتعين مراعاة التعددية الداخلية القائمة أو الناشئة ضمن الطوائف الدينية أو المذاهب المختلفة.
    En algunos Estados las comunidades religiosas o de creyentes también están obligadas a documentar una prolongada presencia en el país. UN وفي بعض الدول، يُطلب أيضاً من الطوائف الدينية أو العقائدية توثيق كونها قائمة في البلد منذ عهد بعيد.
    Algunos Estados que se declaran " seculares " también son muy intolerantes de comunidades religiosas o de creencias, sus asociaciones, actividades y manifestaciones. UN فبعض الدول التي تعلن موقفا علمانيا هي أيضا غير متسامحة بدرجة كبيرة مع المجتمعات الدينية أو ذات الاعتقادات، ومع رابطاتها، أو أنشطتها ومظاهرها.
    Lamentó que ocho años después de la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia, celebrada en Durban (Sudáfrica), su oficina siguiera recibiendo con frecuencia preocupantes denuncias de actos de intolerancia religiosa y de violencia contra miembros de casi todas las comunidades religiosas o de creencias. UN وأعربت عن أسفها لأنها ما زالت، رغم مرور ثمانية أعوام على المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب الذي عقد في ديربان، تتلقى تقارير متكررة وتدعو للقلق عن التعصّب الديني وأعمال عنف ضد أعضاء جميع الطوائف الدينية أو أصحاب العقائد.
    También recordó a los Estados la obligación que les competía con arreglo a las normas internacionales de derechos humanos de proteger a los miembros de las comunidades religiosas o de creencias frente a la violación de su derecho a la libertad de religión o de creencias. UN كما أشار إلى التزام الدول بموجب المعايير الدولية القائمة لحقوق الإنسان بحماية أفراد الطوائف الدينية أو العقائدية من انتهاك حقهم في حرية الدين أو المعتقد.
    También desea recordar a los Estados la obligación que les compete con arreglo a las normas internacionales de derechos humanos de proteger a los miembros de las comunidades religiosas o de creencias frente a la violación de su derecho a la libertad de religión y de creencias. UN كما يود أن يُذَكِّر بما على الدول بموجب المعايير الدولية القائمة لحقوق الإنسان من التزام بحماية أعضاء الطوائف الدينية أو معتنقي المعتقدات من انتهاك حقهم في حرية الدين أو المعتقد.
    Esas misiones de investigación ofrecen a la Relatora una importante oportunidad de interactuar con diversos cargos públicos y de entrevistarse con representantes de las comunidades religiosas o de creencias y con otros miembros de la sociedad civil. UN إذ تتيح بعثات تقصي الحقائق هذه للمقررة الخاصة فرصة مهمة للتفاعل مع شتى المسؤولين الحكوميين والاجتماع بممثلي الطوائف الدينية أو العقائدية وأعضاء آخرين في المجتمع المدني.
    Otro indicador de esa polarización son las situaciones en las que algunos agentes no estatales excluyen deliberadamente a los miembros de otras comunidades religiosas o de creencias de determinadas actividades económicas y sociales o de oportunidades de empleo. UN ومن المؤشرات الأخرى لهذا الاستقطاب تعمد بعض الجهات الفاعلة غير الحكومية استبعاد أفراد الطوائف الدينية أو العقائدية الأخرى من أنشطة اقتصادية واجتماعية معينة أو من فرص العمالة.
    Se reunió con numerosos miembros de comunidades religiosas o de creyentes y mantuvo reuniones informativas públicas con ellos, entre ellas las celebradas en Asunción, Barcelona (España), Bruselas, Ginebra, Nueva York, Oslo y Toronto (Canadá). UN والتقى العديدَ من أفراد الطوائف الدينية أو المذاهب وقدم إحاطات عامة معهم، كما حصل على سبيل المثال في أسونسيون؛ وأوسلو؛ وبرشلونة، إسبانيا؛ وبروكسل؛ وتورونتو، كندا؛ وجنيف؛ ونيويورك.
    Por consiguiente, cabe entender que las comunidades religiosas o de creyentes siempre pueden establecer proyectos de diálogo por iniciativa propia, sin depender de la aprobación del Estado. UN ولذلك فمن الواضح أن الطوائف الدينية أو المذاهب هي حرة دائما في المبادرة بإطلاق مشاريعها الحوارية الخاصة بها، دون أن يكون ذلك رهن موافقة الدولة.
    Para evitar el peligro de subestimar el pluralismo dentro de las comunidades religiosas o de creyentes, o incluso de restarle importancia, es conveniente establecer una buena combinación de comunicación dentro de las religiones y entre ellas. UN وتجنباً لخطر التقليل من قيمة أو حتى من شأن التعددية داخل الطوائف الدينية أو المذاهب، يُستحسن الجمع بين التواصل داخل الأديان وفي ما بينها.
    D. La cuestión de la condición privilegiada de determinadas comunidades religiosas o de creyentes 59 - 66 17 UN دال - مسألة مراكز الوضع المتميز لبعض الطوائف الدينية أو العقائدية 59-66 21
    24. El tercer significado está relacionado con la posición privilegiada, frecuentemente vinculada a ventajas prácticas como la exención de impuestos y la concesión de subvenciones económicas, de que disfrutan algunas comunidades religiosas o de creyentes en muchos Estados. UN 24- ويتعلق المعنى الثالث بمراكز الوضع المميز، التي ترتبط في غالب الأحيان بمزايا عملية من قبيل الإعفاء من الضرائب والإعانات المالية، التي تتمتع بها بعض الطوائف الدينية أو العقائدية في العديد من الدول.
    2. Dificultades de las comunidades religiosas o de creyentes UN 2- الصعوبات التي تواجهها الطوائف الدينية أو العقائدية غير المسجلة
    Esos procedimientos no deben utilizarse como instrumentos de control, sino que deben ponerse en práctica con objeto de que los miembros de las comunidades religiosas o de creyentes puedan ejercer plenamente sus derechos humanos. UN وينبغي ألا تُستعمل هذه الإجراءات كأدوات للتحكم، وإنما بالأحرى أن تُسن من أجل تمكين أعضاء الطوائف الدينية أو العقائدية من ممارسة حقوقهم الإنسانية كاملة.
    Los miembros de comunidades religiosas o de creyentes cuyo registro haya sido denegado deben tener acceso a vías de recurso, en particular a procedimientos oficiosos de resolución de conflictos y a medidas legales oficiales para impugnar una denegación del registro. UN ويجب أن يكون بإمكان أعضاء الطوائف الدينية أو العقائدية الذين رُفض تسجيلهم أن يصلوا إلى سبل انتصاف، بما فيها الإدارة غير الرسمية للنزاعات والتدابير القانونية الرسمية للطعن في قرارات التسجيل السلبية.
    Por consiguiente, las referencias a las " minorías religiosas " abarcan una gran diversidad de comunidades religiosas o de creencias, tradicionales y no tradicionales, tanto si están reconocidas por el Estado como si no, e incluyen grupos religiosos o de creencias de más reciente creación, que buscan la protección de sus derechos con arreglo a las normas relativas a los derechos de las minorías. UN ونتيجة لذلك فإن الإشارات إلى " الأقليات الدينية " تشمل طائفة واسعة من المجتمعات الدينية أو ذات الاعتقادات التقليدية وغير التقليدية، سواء كان معترفا بها من قِبَل الدولة أم لا، ويشمل ذلك الجماعات ذات الأديان أو المعتقدات الحديثة النشأة جدا، وتسعى إلى التمتع بالحماية لحقوقها بموجب معايير حقوق الأقليات.
    Finalmente, recomienda que se haga hincapié en el cumplimiento de las obligaciones esenciales de los Estados relativas a la protección de las personas y los grupos de personas frente a la violación de sus derechos que suponen los mensajes de odio y destaca la necesidad de proteger a los miembros de las comunidades religiosas o de creencias frente a la violación de su derecho a la libertad de religión y de creencias. UN وفي الختام، يوصي المقرر الخاص بالتشديد بقوة على أن تنفذ الدول ما تعهّدت به من التزامات أساسية فيما يتصل بحماية الأفراد والجماعات مما يترتب على الخطاب المحرِّض على الكراهية من انتهاكات لحقوقهم، ويؤكد ضرورة حماية أعضاء طوائف دينية أو معتنِقي معتقدات من انتهاك حقهم في حرية الدين أو المعتقد.
    116. El Relator Especial ha enviado comunicaciones con respecto a la mayoría de las comunidades religiosas o de creencias existentes en el mundo. UN 116- شملت رسائل المقرر الخاص الاعتداءات التي لحقت معظم الجماعات الدينية أو العقائدية في جميع أرجاء العالم.
    13. Además, el Relator Especial celebró numerosas reuniones con representantes gubernamentales, comunidades religiosas o de creyentes, organizaciones de la sociedad civil y expertos del mundo académico que trabajaban en la esfera de la libertad de religión o de creencias. UN 13- وبالإضافة إلى ذلك، عقد المقرر الخاص الكثير من الاجتماعات مع ممثلين حكوميين وطوائف دينية أو عقائدية، ومنظمات مجتمع مدني، وخبراء أكاديميين يعملون في مجال حرية الدين أو المعتقد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus