Los programas de base comunitaria en Bosnia y Herzegovina incluyen servicios de apoyo y asesoramiento psicológicos. | UN | وتشمل البرامج المجتمعية في البوسنة والهرسك خدمات العناية بالصحة النفسية والعلاج النفسي. |
Por eso, se promueve activamente la participación comunitaria en las actividades culturales. | UN | ولذلك تشجع بنشاط المشاركة المجتمعية في اﻷنشطة الثقافية. |
En coordinación con el PNUD, se realizaron actividades de vigilancia comunitaria en Jartum y de capacitación en Kassala. | UN | وأجريت، بالتنسيق مع البرنامج الإنمائي، أنشطة خفارة المجتمعات المحلية في الخرطوم وأنشطة التدريب في كسلا. |
Promoción de la participación comunitaria en la gestión de la APS | UN | تعزيز مشاركة المجتمعات المحلية في إدارة الرعاية الصحية اﻷولية |
El nuevo clima de democracia, transparencia y participación comunitaria en un número creciente de países en desarrollo es un factor importante en este sentido. | UN | كما أن نشوء بيئة ديمقراطية شفافة، واﻹشراك المجتمعي في عدد متزايد من البلدان النامية، يهيئان خلفية هامة لذلك. |
- desarrollar mecanismos para asegurar la participación comunitaria, en los programas de salud; | UN | استنباط آليات من أجل ضمان مشاركة المجتمع المحلي في البرامج الصحية؛ |
Lo que es más importante, se realizarán actividades de concienciación comunitaria en las 12 provincias afectadas. | UN | واﻷهم من ذلك أنه ستنفذ أنشطة زيادة وعي المجتمع في جميع المقاطعات الاثنتي عشرة المنكوبة. |
Entre dichas estrategias figuran la gestión de los recursos, el acceso equitativo, la descentralización y la participación comunitaria en la gestión. | UN | وتتضمن الاستراتيجيات تحسين إدارة الموارد، والانتفاع العادل، والتحرر من المركزية والمشاركة المجتمعية في اﻹدارة. |
■ Promover la participación comunitaria en la mejora de la calidad de vida de las familias. | UN | ∙ النهوض بالمشاركة المجتمعية في تحسين نوعية حياة اﻷسر. |
i) La necesidad de un marco nacional de políticas que facilite la participación comunitaria en la adopción de decisiones, así como los aportes de los beneficiarios; | UN | ' ١ ' ضرورة وضع إطار سياسي وطني لتيسير المشاركة المجتمعية في صنع القرار وإسهامات الجهات المستفيدة؛ |
i) La necesidad de un marco nacional de políticas que facilite la participación comunitaria en la adopción de decisiones, así como los aportes de los beneficiarios; | UN | ' ١ ' ضرورة وضع إطار سياسي وطني لتيسير المشاركة المجتمعية في صنع القرار وإسهامات الجهات المستفيدة؛ |
Deben desarrollarse y ponerse a prueba estrategias de comunicaciones que apoyen y fortalezcan la participación comunitaria en la lucha contra la desertificación. | UN | ويجب وضع استراتيجيات الاتصالات لدعم وتعزيز المشاركة المجتمعية في مكافحة التصحر واختبار هذه الاستراتيجيات. |
305. Sri Lanka tiene una antigua tradición de participación comunitaria en las actividades de promoción de la salud. | UN | ٥٠٣- يعود اشتراك المجتمعات المحلية في أنشطة الارشاد الصحي إلى عهد بعيد في سري لانكا. |
El UNICEF también prestó apoyo a la participación comunitaria en la vigilancia de la enfermedad, que contribuirá a alcanzar el objetivo de la erradicación de la poliomielitis. | UN | وقامت اليونيسيف أيضا بدعم مشاركة المجتمعات المحلية في رصد اﻷمراض مما سيسهم في تحقيق هدف القضاء على مرض شلل اﻷطفال. |
También se prestó asistencia al Ministerio de Agricultura y Pesca para el fomento de la participación comunitaria en la ordenación de los recursos naturales. | UN | كما قدمت مساعدات إلى وزارة الزراعة ومصائد الأسماك لتعزيز مشاركة المجتمعات المحلية في إدارة الموارد الطبيعية. |
Se dedica también a tareas de difusión, con personal capacitado que ofrece educación comunitaria en reuniones organizadas por educadores homólogos, y ofrece también educación sobre salud reproductiva a los maestros de formación. | UN | كما تشارك الجمعية في الأنشطة الدعوية بالاستعانة بموظفين مُدَرَّبين، يوفرون التعليم المجتمعي في إطار جلسات ينظمها مدربون نظراء. كما توفر الجمعية دروساً في الصحة الإنجابية للمعلمين المتدربين. |
Algunos países ofrecen también posibilidades de aprendizaje y de capacitación comunitaria en zonas rurales para personas con discapacidad. | UN | وتوفر بعض البلدان أيضاً التلمذة الصناعية والتدريب المجتمعي في المناطق الريفية للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Asistencia de los Voluntarios de las Naciones Unidas a la promoción de medidas de base comunitaria en Georgia | UN | المساعـــدة المقدمـــة مـــن متطوعــي اﻷمـــم المتحـــدة لتشجيع التدابير القائمة على أساس المجتمع المحلي في جورجيا |
Participación comunitaria en la atención primaria de salud | UN | اشتراك المجتمع المحلي في الرعاية الصحية اﻷولية |
Medidas adoptadas para aumentar la participación comunitaria en la planificación, organización, funcionamiento y control de la atención primaria de salud | UN | التدابير المتخذة لزيادة مشاركة المجتمع في تخطيط الرعاية الصحية الأولية وتنظيمها وتشغيلها ومراقبتها |
Realización de una campaña de sensibilización en todas las zonas afectadas por la violencia comunitaria en 6 departamentos para fomentar una cultura de paz y tolerancia | UN | القيام بحملة توعية في جميع المناطق المتأثرة بالعنف الأهلي في 6 مقاطعات لبلورة ثقافة سلام وتسامح |
D. Participación de organizaciones de base comunitaria en la aplicación de la Convención | UN | دال - مشاركة المنظمات على مستوى القاعدة الشعبية في تنفيذ الاتفاقية |
Se está construyendo una escuela comunitaria en un núcleo rural del Congo. | UN | ويجري بناء مدرسة مجتمعية في تجمع ريفي في الكونغو. |
Al no existir servicios adecuados de rehabilitación comunitaria en algunos campamentos, el OOPS continuó patrocinando a 54 niños discapacitados en instituciones especializadas. | UN | وبسبب عدم وجود خدمات تأهيلية للمجتمع المحلي في بعض المخيمات، واصلت الأونروا رعاية 54 طفلا معوقا في المؤسسات المتخصصة. |
En Liberia, la continuación de la guerra ha desarraigado a familias enteras y ha provocado la destrucción de aldeas y de la infraestructura comunitaria en muchas partes del país. | UN | 28 - أفضت الحرب المستمرة إلى تشريد الأسر وتدمير القرى والبنية الأساسية للمجتمعات المحلية في كثير من أجزاء البلد. |
El compromiso del Presidente de Myanmar con la tolerancia, el respeto mutuo, la libertad religiosa y el estado de derecho debe contribuir al logro de nuevos avances en la atención integral de la situación imperante en el estado de Rakhine y la violencia comunitaria en el país. | UN | وينبغي أن يؤدي التزام رئيس جمهورية ميانمار بالتسامح، والاحترام المتبادل، والحرية الدينية، وسيادة القانون إلى مزيد من التقدم في التصدي بصورة شاملة للحالة في ولاية راخين، والعنف الطائفي في هذا البلد. |
Se han adoptado iniciativas para aumentar la capacidad de las autoridades gubernamentales locales, las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones de base comunitaria en lo que se refiere a la planificación, organización, movilización de recursos, ejecución, gestión, supervisión y evaluación de programas. | UN | واتخذت مبادرات لزيادة قدرة سلطات الحكومات المحلية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية على التخطيط، والتنظيم وتعبئة الموارد والتنفيذ، والإدارة والرصد والتقييم. |