"comunitarias de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المجتمعية في
        
    • مجتمعية في
        
    • الشعبية في ميدان
        
    • المجتمعية التي
        
    • على صعيد المجتمع المحلي
        
    • الأهلية في
        
    • التي تقوم على المجتمع المحلي فيما يتعلق
        
    • المجتمعية ذات
        
    Diakonia había iniciado también el censo de las organizaciones comunitarias de la región. UN وكذلك قامت منظمة دياكونيا بوضع مسح للمنظمات المجتمعية في المنطقة.
    En particular, organizaciones comunitarias de Kenya celebraron por primera vez un foro nacional, antes del último Consejo de Administración, al que asistieron más de quinientos participantes. UN وعلى وجه الخصوص، عقدت المنظمات المجتمعية في كينيا لأول مرة منتدى وطنياً قبل انعقاد مجلس الإدارة الأخير حضره أكثر من 500 مشارك.
    Asistencia de los VNU para promover medidas comunitarias de fomento de la confianza en Georgia UN المساعدة المقدمة من برنامج متطوعي الأمم المتحدة من أجل تعزيز تدابير بناء الثقة المجتمعية في جورجيا
    El Programa acelerado de enseñanza del UNICEF se ha aplicado en más de 125 escuelas comunitarias de siete condados. UN ونـُـفـذ برنامج اليونيسيف للتعلم السريع فيما يربو على 125 مدرسة مجتمعية في سبعة أقضية.
    Prestar asistencia a las iniciativas comunitarias de educación en la esfera de los derechos humanos UN تقديم المساعدة للمبادرات الشعبية في ميدان التثقيف في مجال حقوق الإنسان
    El programa, que se ejecutó en 18 municipios de todo Kosovo, incluida la parte norte, brindó apoyo a iniciativas comunitarias de la sociedad civil y otros actores locales en esferas como la juventud, el deporte y la educación. UN ونُفذ البرنامج في 18 بلدية في جميع أنحاء كوسوفو، بما في ذلك الشمال، حيث دعم المبادرات المجتمعية التي يضطلع بها المجتمع المدني والجهات الفاعلة المحلية الأخرى في مجالات مثل الشباب والرياضة والتعليم.
    :: 30 visitas sobre el terreno del Jefe de la Misión y miembros del personal directivo superior a autoridades comunitarias de alto nivel en la zona temporal de seguridad y sus zonas adyacentes UN :: 30 زيارة ميدانية قام بها رئيس البعثة وكبار الإداريين للالتقاء بمسؤولين رفيعي المستوى على صعيد المجتمع المحلي في المنطقة الأمنية المؤقتة وما حولها
    Invitación cursada a organizaciones comunitarias de la Ribera Occidental para que asistan a audiencias en la sede de la Comisión UN دعوة المنظمات الأهلية في الضفة الغربية لحضور جلسات استماع في مقر اللجنة وهي:
    Se destacó la necesidad de acrecentar y difundir los conocimientos sobre las estrategias comunitarias de prevención y atención médica del VIH/SIDA que habían resultado eficaces. UN وقد تم التشديد على الحاجة إلى زيادة المعارف ونشرها فيما يتعلق باستراتيجيات الوقاية والرعاية التي تقوم على المجتمع المحلي فيما يتعلق بالفيروس/الإيدز والتي تسفر عن نتائج إيجابية.
    49. Los Estados deben promover programas comunitarios de salud sobre las enfermedades no transmisibles relacionadas con la alimentación, como la enseñanza entre pares, las iniciativas comunitarias de jardinería y de cocina, o las iniciativas en favor de la comida sana en las escuelas, lugares de trabajo, centros de atención primaria de salud o vendedores de comida. UN 49- وينبغي للدول أن تشجّع برامج الصحّة المجتمعية ذات الصلة بالأمراض غير السارية ذات الصلة بالنظام الغذائي، مثل التعلّم من الأقران أو مبادرات البستنة المجتمعية والطهي أو مبادرات الأكل الصحي في المدارس أو أماكن العمل أو مراكز الرعاية الصحية الأولية أو محلات بيع الأغذية.
    Con una red de decenas de miles de voluntarios en todo el mundo, AFS es una de las mayores organizaciones comunitarias de voluntarios. UN وهي إحدى أكبر المنظمات الطوعية المجتمعية في العالم، ولها شبكة من عشرات الآلاف من المتطوعين في أنحاء العالم.
    Asistencia de los VNU para promover medidas comunitarias de fomento de la confianza en Georgia UN المساعدة المقدمة من برنامج متطوعي الأمم المتحدة من أجل تعزيز تدابير بناء الثقة المجتمعية في جورجيا
    Asistencia de los VNU para promover medidas comunitarias de fomento de la confianza en Georgia UN المساعدة المقدمة من برنامج متطوعي الأمم المتحدة من أجل تعزيز تدابير بناء الثقة المجتمعية في جورجيا
    Las organizaciones comunitarias de las zonas rurales y los barrios populares que desempeñaron un papel preponderante en la victoria electoral del Presidente Aristide son un objetivo particular de las fuerzas armadas y los grupos paramilitares. UN وتستهدف القوات المسلحة والفرق شبه العسكرية بشكل خاص المنظمات المجتمعية في الريف وفي اﻷحياء الشعبية التي قامت بدور حاسم في انتصار الرئيس أريستيد في الانتخابات.
    Los gobiernos y las organizaciones comunitarias de los países del Foro del Pacífico Meridional han logrado avances dignos de elogio en materia de desarrollo social y merecen ser apoyados. UN وقد حققت الحكومات والمنظمات المجتمعية في بلدان منتدى جنوب المحيط الهادئ تقدما محمودا في مجال التنمية الاجتماعية تستحق عليه الدعم.
    El 2,9% de los licenciados universitarios y el 6,6% de los licenciados de las universidades comunitarias de Manitoba son de ascendencia autóctona. UN وتنحدر نسبة ٩,٢ في المائة من خريجي الجامعات و٦,٦ في المائة من خريجي الكليات المجتمعية في مانيتوبا من سلالة السكان اﻷصليين.
    La Federación Internacional de Centros Sociales y Centros Vecinales es una organización internacional compuesta por organizaciones comunitarias de todo el mundo. UN الاتحاد الدولي لمراكز تنمية المستوطنات والأحياء هو منظمة دولية تتألف من منظمات مجتمعية في جميع أنحاء العالم.
    Prestar asistencia a las iniciativas comunitarias de educación en la esfera de los derechos humanos UN تقديم المساعدة للمبادرات الشعبية في ميدان التثقيف في مجال حقوق الإنسان
    El Global Fund for Children ha orientado su labor al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) respaldando a las organizaciones comunitarias de base popular que ejecutan programas y proyectos relacionados con dichos objetivos. UN عمل الصندوق العالمي للأطفال على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال دعم القواعد الشعبية والمنظمات المجتمعية التي تنفذ برامج ومشاريع متصلة بهذه الأهداف.
    Todas las asociaciones comunitarias de seguridad deben considerar y tener en cuenta toda la gama de cuestiones relativas a la igualdad, incluido el género. UN ويتعين على جميع الشراكات المعنية بالسلامة على صعيد المجتمع المحلي دراسة ومراعاة كامل نطاق قضايا المساواة، بما في ذلك القضايا الجنسانية.
    En ellos participaron más de 200 miembros de organizaciones no gubernamentales locales de derechos humanos y organizaciones comunitarias de Abidján, Bouaké y Yamoussoukro UN وكان من ضمن المشاركين ما يزيد على 200 من أعضاء المنظمات غير الحكومية المحلية المعنية بحقوق الإنسان والمنظمات الأهلية في أبيدجان وبواكي وياموسوكرو
    Se destacó la necesidad de acrecentar y difundir los conocimientos sobre las estrategias comunitarias de prevención y atención médica del VIH/SIDA que habían resultado eficaces. UN وقد تم التشديد على الحاجة إلى زيادة المعارف ونشرها فيما يتعلق باستراتيجيات الوقاية والرعاية التي تقوم على المجتمع المحلي فيما يتعلق بالفيروس/الإيدز والتي تسفر عن نتائج إيجابية.
    81. Las materias personalizables que no pueden atribuirse exclusivamente a una sola comunidad se denominan " bipersonalizables " y son administradas por la Comisión Comunitaria Común, que también es competente para las materias comunitarias de interés común. UN 81- أما المسائل التي يمكن اعتبارها شخصية والتي لا ينفرد بها مجتمع محلي واحد، فتُوصف ﺑ " المسائل الشخصية الثنائية " (bi-personnalisables) وتُعنى بها اللجنة المجتمعية المشتركة التي تختص أيضاً بالمسائل المجتمعية ذات الاهتمام المشترك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus