"comunitarios en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المجتمعية في
        
    • المجتمعات المحلية في
        
    • المجتمع المحلي في
        
    • المجتمعي في
        
    • المجتمعات المحلية على
        
    • للمجتمعات المحلية في
        
    • المجتمعيين في
        
    • الطوائف في
        
    • مجتمعيا في
        
    • للمجتمع المحلي في
        
    • المجتمعات المحلية بشأن
        
    • المجتمعات المحلية فيما
        
    • المجتمع المحلي على
        
    • مجتمعيا على
        
    • مجتمعيين
        
    Para corregir la situación, se crearán en 2003 otros 18 puestos para servicios comunitarios en las oficinas exteriores. UN ولتقديم هذا الوضع، سيجري في عام 2003 إنشاء 18 وظيفة إضافية للخدمات المجتمعية في الميدان.
    Además, está discutiendo con la población y las autoridades, planes para la rehabilitación de varios servicios comunitarios en Gali y otras partes de Abjasia. UN وتناقش كذلك المفوضية مع السكان والسلطات خطط ﻹصلاح عدد من المرافق المجتمعية في غالي وفي غيرها من أجزاء أبخازيا.
    La ayuda que se les suministrará tiene por objeto la rehabilitación de los servicios y la infraestructura comunitarios en las zonas de regreso. UN وتستهدف المساعدات المقدمة اصلاح المرافق والهياكل اﻷساسية في المجتمعات المحلية في مناطق العودة.
    comunitarios en las principales zonas de repatriación. UN ويتواصل العمل في مشاريع إنعاش المجتمعات المحلية في مناطق العودة الرئيسية.
    Se establecieron grupos preescolares comunitarios en el centro de programas para la mujer de Sabra. UN وأنشئت صفوف قبل مدرسية بإدارة قائمة على المجتمع المحلي في مركز البرامج النسائية في صبرا.
    Por lo tanto, es importante promover este tipo de activistas comunitarios en el campo de la salud. UN ولذا فإنه من المهم ترويج هذا النوع من النشاط المجتمعي في مجال الرعاية الصحية.
    La presencia de personal sustantivo de la ONUB en las regiones permitirá a las Naciones Unidas colaborar estrechamente con la sociedad civil y los dirigentes comunitarios en los planos regional y local. UN وسيتيح وجود عدد كبير من الموظفين التابعين لعملية الأمم المتحدة في بوروندي، في المناطق، للأمم المتحدة العمل بشكل وثيق مع أوساط المجتمع المدني وقادة المجتمعات المحلية على المستويين الإقليمي والمحلي.
    :: Colaboración con los gobiernos locales y grupos comunitarios en el contexto de la descentralización UN :: التعاون مع الحكومات المحلية والفئات المجتمعية في إطار اللامركزية.
    Veintisiete puestos de protección y servicios comunitarios en diversos lugares UN استحداث 27 وظيفة للحماية والخدمة المجتمعية في أماكن مختلفة
    iii) Promover la participación de las mujeres, los jóvenes y los grupos comunitarios en los programas de saneamiento y de educación para la higiene; UN ' 3` تعزيز مشاركة المرأة والشباب والفئات المجتمعية في برامج التثقيف في مجالي الصرف الصحي والنظافة الصحية؛
    El Gobierno de Terranova y Labrador también colabora con varios organismos comunitarios en la prestación de servicios de empleo. UN تشترك حكومة نيوفاوندلاند ولبرادور أيضاً مع عدد من الوكالات المجتمعية في تقديم خدمات التوظيف.
    - Capacitar y graduar cada año a 1.000 agentes educativos comunitarios en la acción contra minas; UN :: تدريب وتخريج 000 1 عامل في حقل التوعية المجتمعية في مجال الأعمال المتعلقة بالألغام كل سنة.
    Asimismo, el Gobierno intenta aplicar medidas para fomentar el nombramiento de representantes comunitarios en sus comités y juntas. UN كما أن الحكومة تنفذ تدابير لتشجيع تعيين ممثلي المجتمعات المحلية في لجانها ومجالسها.
    Para garantizar que todos los niños puedan gozar de condiciones óptimas de salud se han creado hospitales comunitarios en todo el país. UN وللتأكد من أن كل طفل يستطيع التمتع بصحة مثلى، افتتحت مستوصفات في المجتمعات المحلية في جميع أنحاء البلاد.
    En la actualidad se encuentran en diversas etapas de ejecución más de 700 microproyectos comunitarios en sectores clave de los servicios básicos, la vivienda y los servicios comunitarios. UN ويوجد حاليا أكثر من 700 مشروع صغير تقوده المجتمعات المحلية في مراحل مختلفة من التنفيذ في القطاعات الرئيسية للخدمات الأساسية، وخدمات الإيواء والخدمات المجتمعية.
    Los participantes señalaron la importancia de métodos innovadores de conseguir la participación de dirigentes comunitarios en las iniciativas para eliminar las prácticas y costumbres que discriminan a la mujer. UN وأشار المشاركون إلى أهمية الطرق الابتكارية لإشراك قادة المجتمعات المحلية في الجهود المبذولة من أجل القضاء على الممارسات والعادات التي تنطوي على تمييز ضد المرأة.
    En la actualidad también se está realizando un análisis del potencial del contenido audio o visual para dispositivos móviles generado por medios comunitarios en contextos de países en desarrollo. UN ويجري حاليا أيضا تحليل الإمكانيات التي تنطوي عليها المضامين السمعية أو البصرية المواتية للأجهزة المحمولة، التي تنتجها وسائط إعلام المجتمع المحلي في سياقات البلدان النامية.
    Capacitar y graduar cada año a 1000 agentes educativos comunitarios en la acción contra minas. UN :: تدريب وتخريج 000 1 عامل في حقل التعليم المجتمعي في مجال الأعمال المتعلقة بالألغام كل سنة؛
    Sin embargo, el UNICEF observó que la capacidad de supervisión y respuesta de los asociados y los grupos comunitarios en relación con las violaciones de las normas de protección de los niños seguía siendo limitada y debía reforzarse. UN إلا أن اليونيسيف أشارت إلى أن قدرة الشركاء وجماعات المجتمعات المحلية على رصد انتهاكات حماية الأطفال والتصدي لها لا تزال محدودة وفي حاجة إلى التعزيز.
    En este contexto el Gobierno está estimulando la creación de escuelas comunitarias, centros para los jóvenes y las familias y centros comunitarios en los barrios. UN وفي هذا السياق، تشجع الحكومة إنشاء مدارس للمجتمعات المحلية ومراكز للشباب والأسرة ومراكز للمجتمعات المحلية في الأحياء.
    Se creó un programa piloto para la atención y el apoyo comunitarios en el hogar a las personas que viven con el VIH. UN وأنشئ مشروع نموذجي لتقديم الرعاية والدعم المجتمعيين في المنازل إلى المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    En el período sobre el que se informa, se celebraron reuniones de los comités comunitarios en 16 municipalidades; en siete municipalidades, los serbios de Kosovo siguen boicoteando las actividades de los comités. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عقدت اجتماعات لجنة الطوائف في 16 بلدية، ولا يزال صرب كوسوفو يقاطعون اللجان في سبع بلديات.
    Por esta razón, además de formar a 33.000 trabajadoras sanitarias y de crear el banco para la mujer, el Gobierno ha nombrado a 12.000 promotores comunitarios en todo el país para que eduquen a nuestro pueblo y lo alienten a conseguir un nivel de vida superior formando familias planificadas, familias donde los nacimientos estén espaciados, familias, en fin, que puedan sustentarse. UN ولهــــذا السبب، قامت الحكومة بتعيين ٠٠٠ ١٢ موجها مجتمعيا في شتى أنحاء البلاد، الى جانب ٠٠٠ ٣٣ من الاخصائيات الصحيات، فضلا عن مصرف المرأة؛ وذلك بغرض تثقيف شعبنا وتزويده بالدوافع على بلوغ مستويات معيشة أعلى من خلال تنظيم اﻷسرة والمباعدة بين الولادات في اﻷسرة، وأي أسر يمكن رعايتها.
    Países que incluyen representantes comunitarios en los exámenes y la comunicación de datos nacionales en materia de VIH y SIDA UN البلدان التي تضم ممثلين للمجتمع المحلي في عمليات الإبلاغ والاستعراض لبيانات فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز على المستوى الوطني
    :: Asesoramiento a las autoridades locales y los líderes comunitarios en las funciones y responsabilidades relativas a la protección de los civiles, incluidas 24 reuniones para promover una mayor conciencia sobre la responsabilidad de proteger UN :: إسداء المشورة إلى السلطات المحلية وقادة المجتمعات المحلية بشأن الأدوار والمسؤوليات المتعلقة بحماية المدنيين، بما في ذلك عقد 24 اجتماعا من أجل تعزيز الوعي بالمسؤولية عن الحماية
    La Asamblea Legislativa de Liberia aprobó el proyecto de ley sobre los derechos comunitarios en lo que respecta a la legislación sobre tierras forestales a últimos de septiembre de 2009. La ley fue promulgada por el Presidente el 16 de octubre. UN 81 - واعتمدت الهيئة التشريعية الليبرية مشروع قانون حقوق المجتمعات المحلية فيما يتعلق بالأراضي الحرجية في أواخر أيلول/سبتمبر 2009، وأقرته رئيسة الجمهورية في 16 تشرين الأول/أكتوبر.
    Por ejemplo, en países como China, Dominica, Jamaica, Mongolia y Sri Lanka, se han establecido programas ampliados de rehabilitación basados en la comunidad así como la capacitación de padres y trabajadores comunitarios en detección temprana y métodos de estimulación basados en la familia. UN وقد أنشئت، مثلا، في بلدان كالصين ودومينيكا وجامايكا ومنغوليا وسري لانكا برامج إعادة التأهيل المجتمعية الموسعة وتدريب اﻵباء والعاملين في المجتمع المحلي على الكشف المبكر المنزلي وطرق التنشيط.
    :: Capacitación de 20 dirigentes comunitarios en mediación para dirimir las controversias relativas a las tierras y los jefes tribales UN :: تدريب 20 قائدا مجتمعيا على الوساطة لمعالجة المنازعات المتعلقة بالأراضي والمنازعات بين زعماء القبائل
    En el marco de la fase II del Proyecto de rehabilitación y desarrollo se inauguraron oficialmente dos centros comunitarios en las aldeas de Azzoun y Jayyous para atender a las necesidades financieras y sociales de las mujeres de la zona. UN 36 - وتم رسميا افتتاح مركزين مجتمعيين في قريتي عزون وجيوس، في إطار المرحلة الثانية من برنامج إعادة التأهيل والتنمية، وذلك لخدمة الاحتياجات المالية والاجتماعية للنساء في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus