"comunitarios y religiosos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين
        
    • التقليديون والدينيون
        
    • المجتمع المحلي والزعماء الدينيين
        
    • المحليين والدينيين
        
    • الدينيين وقادة المجتمعات المحلية
        
    • المجتمعية والدينية
        
    • المجتمعات والزعماء الدينيون
        
    • المجتمعات المحلية والزعماء الدينيون
        
    • المجتمع ورجال الدين
        
    • المجتمع وكبار رجال الدين
        
    • محليين ودينيين
        
    • مجتمعية ودينية
        
    • والمجتمعيون والدينيون
        
    Debería también prestarse especial atención a concienciar a los dirigentes comunitarios y religiosos acerca de la Convención, en especial sus principios generales. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتوعية زعماء المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين بالاتفاقية، ولا سيما بمبادئها العامة.
    Debería también prestarse especial atención a concienciar a los dirigentes comunitarios y religiosos acerca de la Convención, en especial sus principios generales. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتوعية زعماء المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين بالاتفاقية، ولا سيما بمبادئها العامة.
    :: Alentar a los dirigentes, comunitarios y religiosos a que faciliten y promuevan la labor de las mujeres; UN :: تشجيع زعماء المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين على تسهيل عمل المرأة وتشجيعه.
    Algunas veces, las actitudes que deben ser abordadas se derivan de tradiciones religiosas y en esas situaciones se hace imperativo que trabajemos en estrecho contacto con los dirigentes comunitarios y religiosos que estén comprometidos con abordar las vulnerabilidades sin discriminación alguna. UN والمواقف التي يتعين معالجتها تنبع في بعض الأحيان من التقاليد الدينية ويصبح حتميا في تلك الحالات العمل عن كثب مع زعماء المجتمع المحلي والزعماء الدينيين الملتزمين بمعالجة أوجه الضعف دونما تمييز.
    Como resultado, se han modificado las percepciones de algunos dirigentes comunitarios y religiosos, que ahora promueven la educación de las niñas, lo que conlleva una mayor inscripción y retención escolar de niñas en algunas comunidades. UN وكانت النتيجة أن غيّر بعض الزعماء المحليين والدينيين تصوراتهم، وهم اليوم يشجعون تعليم الفتيات، الأمر الذي أدى إلى زيادة معدل التحاق الفتيات بالمدارس وبقائهن فيها في بعض المجتمعات المحلية.
    A los dirigentes comunitarios y religiosos del Afganistán, instándolos a UN وإلى قادة المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين بأفغانستان يحثهم على ما يلي:
    A ese respecto, insto también a los dirigentes comunitarios y religiosos a que condenen públicamente los ataques contra trabajadores humanitarios y a que colaboren en la adopción de medidas apropiadas para la protección del personal humanitario y sus programas. UN وأهيب في هذا الصدد بزعماء المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين أن يدينوا علناً الهجمات التي تستهدف العاملين في مجال المساعدة الإنسانية وأن يساعدوا في وضع التدابير الملائمة لحماية الجهات الفاعلة في المجال الإنساني وبرامجها.
    Las estrategias de lucha contra el terrorismo deben afrontar ese fenómeno y los líderes comunitarios y religiosos deben tratar de inmunizar a los jóvenes frente a las ideologías extremas. UN ويجب أن تعالج استراتيجيات مكافحة الإرهاب تلك الظاهرة، وينبغي لزعماء المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين السعي إلى تحصين الشباب من الأيديولوجيات المتطرفة.
    De la misma manera, cree que es importante colaborar con los líderes comunitarios y religiosos, los representantes de la sociedad civil y las víctimas de violaciones de derechos humanos. UN وبالمثل، فإنها ترى مدى أهمية العمل مع قادة المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين وممثلي المجتمع المدني وضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    iv) El Instituto Internacional recibió financiación del PNUD para la ejecución de un proyecto en que se combinaban actividades de capacitación para profesionales de la justicia y dirigentes comunitarios y religiosos con una campaña pública a nivel de distrito sobre los derechos de las mujeres y los niños en el Afganistán. UN `4` مُنح المعهد الدولي تمويلا من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتنفيذ مشروع يجمع بين الأنشطة التدريبية الخاصة بالعاملين في العدالة وقادة المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين والقيام بحملة بين الجمهور على مستوى المناطق الإدارية تتناول حقوق النساء والأطفال في أفغانستان.
    Exhortó a los tibetanos a abstenerse de recurrir a formas extremas de protesta, como la autoinmolación, e instó a los líderes comunitarios y religiosos a ejercer su influencia para ayudar a poner fin a esta trágica pérdida de vidas. UN وناشدت المفوضة السامية سكان التبت الكف عن اللجوء إلى الأشكال المتطرفة للاحتجاج، من قبيل الانتحار حرقاً، وحثت قادة المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين على استخدام نفوذهم للمساعدة في وقف هذه الخسارة المأساوية للأرواح.
    Para aumentar la eficacia de los programas, el UNFPA está ampliando su colaboración con varios gobiernos, organizaciones profesionales, organizaciones no gubernamentales y dirigentes comunitarios y religiosos. UN 75 - وبغية زيادة أثر البرنامج، يقوم الصندوق بتوسيع شراكاته مع الحكومات، والمنظمات المهنية، والمنظمات غير الحكومية، وقادة المجتمع المحلي والزعماء الدينيين.
    Como resultado, se han modificado las percepciones de algunos dirigentes comunitarios y religiosos, que ahora promueven la educación de las niñas, lo que ha generado un aumento de las matrículas y la retención escolar de niñas en algunas comunidades. UN وأدى ذلك إلى تغيير أفكار بعض الزعماء المحليين والدينيين وتشجيعهم تعليم الفتيات. وارتفع معدل التحاق الفتيات بالمدارس وبقائهن فيها داخل بعض المجتمعات المحلية.
    Además, el Experto independiente considera que una reconciliación nacional profunda y duradera debe ser fruto de un esfuerzo colectivo de las instituciones creadas a raíz de la crisis, como la Comisión para el Diálogo, la Verdad y la Reconciliación (CDVR) y el Programa Nacional de Cohesión Social, y los actores políticos, las organizaciones de la sociedad civil y los dirigentes comunitarios y religiosos. UN ويرى الخبير المستقل، من جهة أخرى، أن أي مصالحة وطنية حقيقية ومستدامة يجب أن تكون ثمرة جهد جماعي تشترك فيه المؤسسات المنبثقة عن الأزمة ولجنة الحوار والحقيقة والمصالحة، والبرنامج الوطني للتماسك الاجتماعي، وكذلك الجهات الفاعلة السياسية ومنظمات المجتمع المدني والقيادات المجتمعية والدينية.
    Los dirigentes comunitarios y religiosos y los esposos podrían ser de utilidad para superar las barreras a la utilización de anticonceptivos en esas comunidades. UN وقد يكون قادة المجتمعات والزعماء الدينيون واﻷزواج مفيدين في التغلب على حواجز استخدام وسائل منع الحمل في هذه المجتمعات.
    No era toda la policía, porque todavía había algunos que tenían la mentalidad de "arréstalos a todos" pero había otros policías que se sintieron honrados de participar en la comunidad, quienes se sentían responsables de trabajar como socios con los líderes comunitarios y religiosos para reducir la violencia en la comunidad. TED ليس الجميع بالطبع، لأن بعضهم كان مازال لديه فكرة أن السجن هو أفضل حل. ولكن كان هناك أفراد شرطة آخرون ممن رأوا الشرف في المشاركة مع المجتمع، والذين أدركوا أنه تقع عليهم مسؤولية خاصة لكي يعملوا سوياً مع قيادات المجتمع ورجال الدين لكي يعملوا على خفض معدلات الجريمة في المجتمع.
    En 2002, las actividades de promoción apoyadas por el UNFPA movilizaron de diversos modos en varios países a políticos, parlamentarios, líderes comunitarios y religiosos y otras personas influyentes. UN 47 - وفي عام 2002، أدت أنشطة الدعوة التي يدعمها الصندوق بمختلف الوسائل إلى تعبئة سياسيين وبرلمانيين وزعماء محليين ودينيين وغيرهم من الأشخاص النافذين في عدد من البلدان.
    La Unión Nacional de Mujeres Eritreas encabeza la lucha contra esas prácticas, al tiempo que se llevan a cabo campañas en los medios de difusión y a nivel de base con la participación de dirigentes comunitarios y religiosos. UN ويقود الاتحاد الوطني للمرأة الإريترية المعركة ضد هذه الممارسات، ويتم في هذا السياق تنظيم حملات إعلامية وعلى مستوى القواعد الشعبية بمشاركة قيادات مجتمعية ودينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus