Mi delegación trabajará de manera constructiva con él durante el cuadragésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | وسيعمل وفد بلادي بشكل بناء معه خلال هذه الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
El Afganistán espera con interés trabajar con él durante el próximo año y fortalecer las respuestas internacionales a las crisis que hoy enfrentamos. | UN | وتتطلع أفغانستان إلى التعاون معه خلال العام المقبل سعيا إلى تعزيز وسائل التصدي الدولية للأزمات التي تواجهنا اليوم. |
Tendré el gusto de trabajar con él durante mi Presidencia de la Asamblea General. | UN | وأنا سعيد لأنني سأعمل معه خلال فترة رئاستي للجمعية العامة. |
Su esposa, que estaba con él durante el ataque, resultó ilesa y se encuentra sana y salva. | UN | أما زوجته التي كانت معه أثناء الهجوم، فلم تُصب بأذى وكانت سالمة. |
No, no arruinaste la suerte de los Eagles, la suerte esta arruinada porque... no estoy con él durante los juegos. | Open Subtitles | لمْ تفسدي سحرهم، لكنّ سحرهم فسد لأنّي لست معه أثناء المباريات |
Stone lleva haciendo esto mucho tiempo, y Monique ha estado haciéndolo con él durante mucho de ese tiempo. | Open Subtitles | لقد كان ستون يقوم بذلك لوقت كبير ومونيك كانت تقوم بذلك معه لمدة طويلة أيضاً |
Como Embajador de Francia para los asuntos de desarme ha mostrado gran habilidad y tenacidad, y ha sido un honor trabajar con él durante las últimas semanas. | UN | وكسفير لبلده في مجال نزع السلاح، أبدى مهارة وإصراراً عظيمين وتشرفت بالعمل معه خلال الأسابيع القليلة الماضية. |
Sólo estuve con él durante esa época. | Open Subtitles | إنه الرجل الوحيد الذى كنت معه خلال هذه الفترة |
Mi último año, me dirigí hacia allí para pasar el rato con él durante las vacaciones de primavera. | Open Subtitles | في العام الذي بلغت سن الرشد، تسللت إلى أسفل لأخرج معه خلال عطلة الربيع. |
Mi enfermera se quedará con él durante el día mientras trabajas, así que no debes preocuparte. | Open Subtitles | ممرضتي ستبقى معه خلال النهار بينما تكون انت بالعمل لذا لا تقلق |
Estoy seguro de que expreso no sólo mis propios senti-mientos, sino también los de los dos Vicepresidentes, al decir que trabajaremos en estrecha colaboración con él durante el actual período de sesiones. | UN | وإنني واثــق من أنني لا أعرب فحسب عن مشاعري الخاصة، ولكن أيضا أعرب عن مشاعر نائبي الرئيس، عندما أقول إننا سنعمل على نحو وثيق معه خلال الدورة الحالية. |
Confío en que expreso no sólo mis propios sentimientos sino también los de los Vicepresidentes y la secretaría de la Comisión cuando digo que tenemos el propósito de trabajar en estrecha cooperación con él durante el presente período de sesiones. | UN | وأنا على ثقة بأنني لا أعرب عن مشاعري فحسب وإنما أيضا عن مشاعر نواب الرئيس وأمانة اللجنة عندما أقول بأننا نعتزم العمل بتعاون وثيق معه خلال الدورة الحالية. |
Estoy seguro de manifestar no sólo mis sentimientos sino también los del Vicepresidente y la secretaría de la Comisión al señalar nuestra intención de trabajar en estrecha colaboración con él durante el actual período de sesiones. | UN | وإني واثق بأنني لا أعرب عن مشاعري فحسب بل أيضا عن مشاعر نائبي رئيس اللجنة وأمانتها حين أقول إننا نعتزم العمل في تعاون وثيق معه خلال الدورة الحالية. |
El Relator Especial también desea manifestar su reconocimiento a los numerosos pueblos indígenas, Estados, organizaciones y órganos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales (ONG) que han cooperado con él durante el pasado año en el cumplimiento de su mandato. | UN | ويتقدم المقرر الخاص أيضاً بالشكر للكثير من الشعوب الأصلية والدول وهيئات الأمم المتحدة ووكالاتها والمنظمات غير الحكومية التي تعاونت معه خلال السنة الماضية في تنفيذ ولايته. |
Asimismo, desea manifestar su reconocimiento a los numerosos pueblos indígenas, Estados, órganos y organismos de las Naciones Unidas y ONG que cooperaron con él durante el pasado año en el cumplimiento de su mandato. | UN | ويتوجه المقرر الخاص أيضاً بعبارات الشكر إلى الشعوب الأصلية والدول وهيئات الأمم المتحدة ووكالاتها والمنظمات غير الحكومية التي تعاونت معه خلال السنة الماضية في تنفيذ ولايته. |
Estuvo con él durante la escapada. | Open Subtitles | كانت معه خلال الرحلة كلها |
Dio las gracias a todos cuantos habían cooperado con él durante su mandato y expresó sus mejores deseos al nuevo Presidente, manifestando la esperanza de que el período de sesiones resultara un éxito y un hito en los anales de la cooperación internacional. | UN | وتوجه بعبارات الشكر إلى جميع من تعاونوا معه أثناء فترة ولايته، وبأخلص تمنياته إلى الرئيس الجديد، فأعرب عن اﻷمل في أن يثبت أن هذه الدورة ستشكل نجاحاً ومعلماً في سجلات التعاون الدولي. |
Si puede presentar pruebas fehacientes de que el demandado es el padre de su hijo, por ejemplo, porque tuvo relaciones sexuales con él durante el período de la concepción, el peso de la prueba se desplaza y el demandado tiene que refutar la alegación. | UN | فإذا كانت تستطيع إقامة دعوى ظاهرة الوجاهة بأن المدعى عليه هو والد الطفل، ﻷنه كانت لها علاقات جنسية معه أثناء فترة الحمل مثلاً، فإن عبء اﻹثبات ينتقل إليه إذا رفض الاعتراف بذلك. |
3. El Relator Especial agradece al Gobierno del Camerún que lo haya invitado y haya colaborado plenamente con él durante la misión, lo que facilitó mucho su tarea. | UN | 3- ويشكر المقرر الخاص حكومة الكاميرون على دعوتها له وعلى تعاونها الكامل معه أثناء بعثته، مما سهَّل إلى حد كبير مهمته. |
Nos complace colaborar con él durante su segundo mandato como Secretario General, y renovamos nuestro apoyo a sus esfuerzos constantes por hacer que esta Organización sea más eficaz, eficiente y pertinente. | UN | ونعرب عن سرورنا للعمل معه أثناء فترته الثانية بصفته أمينا عاما، ونجدد دعمنا لجهوده الرامية إلى تعزيز فعالية المنظمة وكفاءتها ووثاقة صلتها بالواقع. |
Con Mark estuve sólo una noche, y quedé enganchada con él durante 6 años. | Open Subtitles | ،كنت مع مارك لليلة واحدة فقط وظللت معلقة معه لمدة 6 سنوات |
No he tenido ningún contacto con él durante seis meses. | Open Subtitles | لم يكن بيننا أي إتصالات لما يزيد عن الستة أشهر |