"con éxito de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الناجح
        
    • بنجاح
        
    • النجاح في
        
    • بشكل ناجح
        
    • بصورة ناجحة
        
    • الناجحة في مجال
        
    • وبعد نجاح
        
    • نجاح إنجاز
        
    • نجاح عقد
        
    • مبكر وناجح
        
    El establecimiento con éxito de zonas libres de armas nucleares fortalecería el régimen de no proliferación y contribuiría al desarme nuclear. UN وسيؤدي الإنشاء الناجح لمناطق خالية من الأسلحة النووية إلى تعزيز نظام عدم الانتشار، وسيسهم في نزع السلاح النووي.
    Sri Lanka se complace por la conclusión con éxito de la Convención sobre las armas químicas. UN ومن دواعي السرور لسري لانكا اﻹبرام الناجح اﻷخير لاتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    Debe otorgarse alta prioridad a la conclusión con éxito de la Ronda Uruguay del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio (GATT). UN ويجب إيلاء أولوية قصوى لﻹبرام الناجح لجولة أوروغواي.
    Revisten gran importancia la continuación y la gestión con éxito de las reformas económicas. UN غير أن من اﻷهمية بمكان الاستمرار في إجراء اﻹصلاحات الاقتصادية وإدارتها بنجاح.
    Estas nuevas funciones requieren intervenciones normativas pertinentes para facilitar la ejecución con éxito de las estrategias de diversificación. UN وتتطلب هذه المهام الجديدة تدخلات مهمة في مجال السياسة العامة تسهيلا لتنفيذ استراتيجيات التنويع بنجاح.
    La terminación con éxito de un programa de capacitación se reconoce mediante la entrega de un diploma o certificado de calificación. UN ويؤدي إكمال برنامج التدريب في تلك المدارس بنجاح إلى الحصول على شهادة مهنية أو على وثيقة لإثبات التأهيل.
    Un apoyo similar en gestión de fondos contribuyó a la aplicación con éxito de 1.512 planes comunitarios financiados con cargo a subvenciones globales. UN وأسهم تقديم دعم مماثل في مجال إدارة الأموال إلى النجاح في تنفيذ 512 1 مشروعاً مجتمعياً، بتمويل من المنح الإجمالية.
    La instauración con éxito de un Gobierno de Unidad Nacional es una recompensa adecuada, para Sudáfrica, para las Naciones Unidas y para toda la comunidad internacional. UN أما التنصيب الناجح لحكومة الوحدة الوطنية فهو مكافأة تستحقها جنوب افريقيا واﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره.
    Los objetivos principales del “programa de desarrollo” propuesto deben contemplar la aplicación con éxito de los programas actuales para mitigar la pobreza. UN وينبغي أن توجه اﻷهداف الرئيسية لخطة التنمية المقترحة صوب ضمان التنفيذ الناجح للبرامج الحالية الرامية الى تخفيف حدة الفقر.
    También celebramos la conclusión con éxito de la Ronda Uruguay, aunque no se lograron plenamente nuestras aspiraciones. UN كما نرحب بالاختتام الناجح لجولة أوروغواي بالرغم من أن تطلعاتنا لم تتحقق تماما.
    Esperamos con interés la conclusión con éxito de nuestra labor sobre la racionalización de la labor de la Primera Comisión y la modernización de su programa en este período de sesiones. UN ونحن نتطلع الى اﻹنجاز الناجح لعملنا بشأن ترشيد أعمال اللجنة اﻷولى وتحديث جدول أعمالها خلال هذه الدورة.
    Mi delegación está firmemente convencida de que estamos muy cerca de una conclusión con éxito de nuestros esfuerzos en este importante y difícil tema. UN ولدى وفدي اقتناع قوي بأننا على بعد خطــوة واحدة فــقط من الاختتــام الناجح لمساعينا بشأن هذا البند الهام والحساس.
    He expuesto en forma bastante detallada el motivo por el cual el Canadá otorga importancia a la conclusión con éxito de nuestra labor sobre el tema 5 del programa. UN لقد شرحت ببعض التفصيل السبب الذي من أجله تعلق كندا أهمية على الانتهاء الناجح من عملنا بشأن البند ٥ من جدول اﻷعمال.
    Por su parte, la ONUSOM II seguirá haciendo todo lo posible para establecer un clima favorable a la ejecución con éxito de los programas humanitarios. UN وستواصل عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، من جهتها، بذل الجهود لتيسير إقامة مناخ إيجابي يساعد على تنفيذ البرامج اﻹنسانية بنجاح.
    De modo análogo, la terminación con éxito de la Ronda Uruguay había creado un entorno comercial internacional que ofrecía muchas oportunidades a los países en desarrollo, pero que también les planteaba unos desafíos. UN كذلك، أفضى إنجاز جولة أوروغواي بنجاح إلى خلق بيئة تجارية دولية توفر فرصاً كثيرة وتحديات أيضاً للبلدان النامية.
    Creo firmemente que su liderazgo garanti-zará la terminación con éxito de la labor sobre nuestro programa. UN وإنني لعلى ثقة من أن اﻷعمال المدرجة على جدول أعمالنا ستكتمل بنجاح في ظل قيادته.
    En 1993, muchos países de la región mostraron considerable preocupación cuando surgieron dudas en cuanto a la conclusión con éxito de las negociaciones de la Ronda Uruguay y a la aprobación del TLC por los Estados Unidos. UN وكان عدد كبير من بلدان المنطقة يشعر بقلق بالغ في خلال عام ١٩٩٣ عندما ثارت شكوك فيما يتعلق باختتام جولة أوروغواي بنجاح وبموافقة الولايات المتحدة على اتفاق أمريكا الشمالية للتجارة الحرة.
    Las organizaciones de las Naciones Unidas deberán apoyar y brindar asistencia a la OUA para facilitar el cumplimiento rápido y con éxito de esta tarea. UN كما ينبغي لمنظمات اﻷمم المتحدة وهيئاتها أن تمد منظمة الوحدة اﻷفريقية بالدعم والمساعدة بغية تيسير أداء المهمة بنجاح وعلى وجه السرعة.
    Este año se inició con la celebración con éxito de las elecciones para el Consejo Palestino y la Autoridad Nacional Palestina. UN لقد بدأت هذه السنة بإجراء الانتخابات الخاصة بالمجلس الفلسطيني والسلطة الوطنية الفلسطينية بنجاح.
    La sensibilización permanente es fundamental para la recogida y el reciclado con éxito de los desechos que contienen mercurio. UN ومن ثم فإن مواصلة التوعية هي مفتاح النجاح في جمع وإعادة تدوير النفايات المحتوية على زئبق.
    La sensibilización permanente es fundamental para la recogida y el reciclado con éxito de los desechos que contienen mercurio. UN ومن ثم فإن مواصلة التوعية هي مفتاح النجاح في جمع وإعادة تدوير النفايات المحتوية على زئبق.
    La presencia de minas terrestres ha sido señalada como uno de los principales impedimentos para la repatriación con éxito de los refugiados afganos. UN وتبين أن وجود اﻷلغام البرية يشكل إحدى العقبات الرئيسية التي تعوق إعادة اللاجئين اﻷفغان الى الوطن بشكل ناجح.
    111. El Organismo ya se ha ocupado con éxito de la cuestión de la verificación de la corrección y exhaustividad de las declaraciones formuladas por algunos Estados que han desarrollado grandes programas nucleares sometidos a las salvaguardias. UN 111- وقد سبق للوكالة الدولية أن تناولت بصورة ناجحة قضية التحقق من صدقية وكمال الإعلانات الصادرة عن بعض الدول التي قامت بوضع برامج نووية كبيرة محاطة بضمانات.
    En una de las comunicaciones se sugirió la inclusión de un nuevo tema: la difusión y transferencia con éxito de tecnología avanzada procedente de los países Partes desarrollados afectados. UN واقترح في أحد التقارير المقدمة إدراج موضوع جديد بعنوان: التجارب الناجحة في مجال نشر التكنولوجيا المتطورة ونقلها من البلدان الأطراف المتقدمة إلى البلدان الأطراف النامية المتضررة.
    La aplicación con éxito de estos procedimientos en los países de América Latina en 2000 fue seguida de aplicaciones a casos concretos en las regiones de Asia y Europa Oriental en 2001. UN وبعد نجاح التطبيق في بلدان أمريكا اللاتينية خلال عام 2000 بدأ التطبيق الموجه في منطقتي آسيا وشرق أوروبا خلال عام 2001.
    Un logro importante que estableció una nueva modalidad de cooperación para el UNICEF en todo el mundo ha sido la conclusión con éxito de un programa de cooperación de tres años financiado con cargo a otros fondos del Gobierno de Omán. UN 17 - وقد كان الإنجاز الرئيسي الذي أرسى أسلوبا جديدا للتعاون بالنسبة لليونيسيف على الصعيد العالمي، نجاح إنجاز برنامج للتعاون مدته ثلاث سنوات تم تمويله من موارد أخرى من حكومة عمان.
    Además, mi delegación acoge con satisfacción la celebración con éxito de elecciones democráticas pacíficas en la República Democrática del Congo por primera vez en 40 años. UN ومن ناحية أخرى، يسر وفدي نجاح عقد انتخابات ديمقراطية سلمية في جمهورية الكونغو الديمقراطية لأول مرة منذ 40 سنة.
    El Comité Especial atribuye gran importancia a la labor de este Comité y aguarda con interés la terminación pronta y con éxito de su mandato. UN وتولي اللجنة الخاصة أهمية كبرى ﻷعمال اللجنة المخصصة المذكورة متطلعة إلى إنجاز ولايتها على نحو مبكر وناجح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus