Este satélite estará ubicado en órbita polar y portará una cámara de resolución media, construida en la Argentina en cooperación con Alemania. | UN | وسيوضع هذا التابع في المدار القطبي وسيحتوي على آلة تصوير ذات قدرة تحليلة متوسطة بنيت في اﻷرجنتين بالتعاون مع ألمانيا. |
El Comité podría poner de relieve su desacuerdo con Alemania en cuanto al concepto pero no debiera dar a entender que se ha violado el Pacto. | UN | فاللجنة تستطيع لفت الانتباه إلى خلافها المفاهيمي مع ألمانيا ولكنها لا تستطيع التلميح بأن العهد قد انتُهك. |
Se concluyeron acuerdos con Alemania con miras a aplicar la decisión de instalar la secretaría permanente en Bonn. | UN | وفيما يتعلق بقرار المؤتمر اﻹبقاء على أمانته الدائمة في بون، فسيتم إنجاز الاتفاقيات مع ألمانيا بهذا الصدد. |
Los daneses no indican si hacen o no este ajuste, aunque cabe suponer que se produzcan desplazamientos diarios de cierta importancia a uno y otro lado de la frontera con Alemania y Suecia. | UN | أما الدانمركيون فإنهم لا يبينون ما إن كانوا يجرون مثل هذه التعديلات، رغم أن هذا التنقل عبر الحدود مع ألمانيا والسويد لا بد أن له بعض الأهمية لديهم. |
Ya se han negociado acuerdos de este tipo con Alemania, Austria, Chile y el Líbano, entre otros. | UN | وأُحرز نجاح في التفاوض بشأن هذه الاتفاقات مع ألمانيا وشيلي ولبنان والنمسا على سبيل المثال. |
El autor diferencia sin justificación alguna el convenio con Alemania de todos los demás. | UN | ودون أي تبرير يذكر يميّز صاحب البلاغ بين الاتفاق المبرم مع ألمانيا وكافة الاتفاقات الأخرى. |
No parece haber testimonio alguno sobre la intención efectiva a este respecto en el momento en que se concertó el tratado con Alemania en 1923. | UN | ولا يبدو أن ثمة دليلا على النية الفعلية في هذا الصدد وقت إبرام المعاهدة مع ألمانيا في 1923. |
En la Conferencia de Examen de 2000, Noruega presentó propuestas con ese objetivo junto con Alemania, Bélgica, Italia y los Países Bajos. | UN | وفي أثناء مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000، قدمنا مقترحات بهذا الشأن بالاشتراك مع ألمانيا وإيطاليا وبلجيكا وهولندا. |
En la Conferencia de Examen de 2000, Noruega presentó propuestas con ese objetivo junto con Alemania, Bélgica, Italia y los Países Bajos. | UN | وفي أثناء مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000، قدمنا مقترحات بهذا الشأن بالاشتراك مع ألمانيا وإيطاليا وبلجيكا وهولندا. |
El 18 de julio de 2006 se firmará en Berlín un contrato con Alemania. | UN | ومن المنتظر توقيع عقد مع ألمانيا في 18 تموز/يوليه 2006 في برلين. |
:: Operaciones conjuntas con Alemania, Francia, el Reino Unido y España; | UN | :: التعاون المشترك مع ألمانيا وفرنسا والمملكة المتحدة وأسبانيا؛ |
:: Colaboración con Alemania en investigación internacional sobre la Dorsal Lord Howe, en la costa oriental de Australia | UN | :: بحوث تعاونية دولية مع ألمانيا عن منطقة لورد هاو رايز شرقي أستراليا. |
:: Investigación sobre el margen continental en la cuenca del Mar de Coral, en colaboración con Alemania | UN | :: بحوث عن الحافة القارية في منطقة حوض بحر كورال بالتعاون مع ألمانيا. |
Junto con Alemania, Noruega y representantes de la sociedad civil, mi país examina las maneras de fortalecer las medidas de consolidación de la confianza relacionadas con la Convención. | UN | وينظر بلدي، مع ألمانيا والنرويج وممثلي المجتمع المدني، في سبل تعزيز تدابير بناء الثقة في الاتفاقية. |
La ONUDI colabora también con Alemania y Austria en cuestiones relacionadas con la energía renovable. | UN | وقال إنَّ اليونيدو تتعاون أيضا مع ألمانيا والنمسا في قضايا الطاقة المتجددة. |
De ser nombrado Auditor Externo, el Bundesrechnungshof contribuiría a la mejora de la Organización y estrecharía sus lazos con Alemania. | UN | وإذا ما عُيِّنت المؤسسة مراجعا خارجيا للحسابات، فإنها سوف تساعد على تحسين أوضاع المنظمة وتوطيد روابطها مع ألمانيا. |
Los exaltados en el ejército quieren una alianza con Alemania. | Open Subtitles | متهوروا الجيش يطالبون . بتحالف مع ألمانيا |
He vivido de primera mano el horror y la destrucción de una guerra con Alemania. | Open Subtitles | و كتجربة خُضتها بنفسي الرعب والدمار اللذان خلفتهما الحرب مع ألمانيا |
Nuestra supervivencia ahora depende de desarrollar unos lazos muy fuertes con Alemania Occidental." | Open Subtitles | بقاؤنا يعتمد الآن على توطيد علاقات متينة مع ألمانيا الغربية |
En la actualidad, la República de Armenia tiene acuerdos de ese tipo con Alemania, Dinamarca, Estonia, Letonia, Suecia y Suiza. | UN | وقد أبرمت جمهورية أرمينيا اتفاقات من هذا القبيل مع كل من ألمانيا ولاتفيا والسويد وسويسرا والدنمارك وإستونيا. |
De esa manera, los Estados Unidos no habían tenido en cuenta las obligaciones que les incumbían para con Alemania y los hermanos LaGrand de conformidad con el párrafo 1 del artículo 36. | UN | فالولايات المتحدة، بتصرفها على هذا النحو، لم تأخذ في الاعتبار التزاماتها سواء تجاه ألمانيا أو تجاه الأخوين لاغراند بموجب الفقرة 1 من المادة 36. |
Porque así podremos hacer nuestro trato con Alemania. | Open Subtitles | بهذه الطريقة يمكننا أن نتمم صفقنا مع الألمان |
Francia, con Alemania, es uno de los principales copartícipes de la Federación de Rusia en este proyecto. | UN | وتُعد فرنسا، الى جانب ألمانيا أحد شركاء الاتحاد الروسي الرئيسيين في هذا المشروع. |
El IPH.2 de 2005 muestra que los países escandinavos figuran muy arriba, con Alemania, Francia y España en los niveles medios y el Reino Unido e Irlanda en la parte inferior de la lista. | UN | ويبين مؤشر الفقر البشري - 2 لعام 2005 أن البلدان الاسكندنافية تحتل أعلى المراتب، وأن ألمانيا وفرنسا وإسبانيا تشغل مراتب متوسطة، وأن المملكة المتحدة وآيرلندا تأتيان في مؤخرة القائمة(). |