"con algunos países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع بعض البلدان
        
    • مع عدد من البلدان
        
    • مع بعض بلدان
        
    • مع بعض الدول
        
    • من بعض البلدان
        
    • بعدد من البلدان
        
    • مع بعض شركائها
        
    Nigeria ha concertado varios acuerdos bilaterales con algunos países sobre la trata de personas. UN أبرمت نيجيريا عدداً من الاتفاقات الثنائية مع بعض البلدان بشأن الاتجار بالأشخاص.
    Asimismo, estamos cooperando estrechamente con algunos países afectados, con el propósito de llevar a cabo una detección conjunta de los jerarcas del tráfico de drogas. UN وإننا نتعاون أيضا على نحو وثيق مع بعض البلدان المتضررة لغرض الرصد المشترك لجبابرة تجارة المخدرات.
    Se han celebrado consultas oficiosas con algunos países donantes con miras a obtener su apoyo para estas actividades. UN وقد أجريت مشاورات غير رسمية مع بعض البلدان المانحة بهدف تشجيع دعمها لهذه اﻷنشطة.
    Además, se hizo un seguimiento detallado con algunos países de hasta qué punto se utilizaban procesos y productos a base de mercurio. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم القيام بمتابعة تفصيلية بشأن مدى استخدام المنتجات والعمليات المحتوية على زئبق مع عدد من البلدان.
    Funcionario encargado de las relaciones bilaterales con algunos países de Europa occidental UN مسؤول عن مكتب العلاقات الثنائية مع بعض بلدان أوروبا الغربية.
    Además, China ha concertado con algunos países vecinos acuerdos bilaterales o acuerdos multilaterales regionales sobre el fomento de la confianza. UN ثم إن الصين، علاوة على ذلك، أبرمت اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف إقليمية تتعلق ببناء الثقة مع بعض البلدان المجاورة.
    con algunos países africanos Malasia ha desarrollado también relaciones económicas basadas en el concepto de la asociación inteligente. UN وأنشأت ماليزيا كذلك مع بعض البلدان اﻷفريقية علاقات تقوم على مفهوم الشراكة الذكية.
    De manera similar, Nigeria ha firmado y está negociando memorandos de entendimiento bilaterales con algunos países sobre el control de las drogas ilícitas y los delitos financieros. UN كما وقعت نيجيريا، وهي في طور التفاوض، على مذكرات تفاهم ثنائية مع بعض البلدان بشأن مكافحة المخدرات والجرائم المالية.
    En la negociación también se trataron, entre otras, cuestiones relativas al comercio del Iraq con algunos países vecinos. UN وتناولت المفاوضات أيضا أمورا منها المسائل المتعلقة بتجارة العراق مع بعض البلدان المجاورة.
    Además, desde larga data existen arreglos con algunos países para la atención médica de los pacientes que necesiten tratamiento especializado. UN وثمة ترتيبات طويلة الأجل تتخذ مع بعض البلدان لرعاية المرضى الذين يحتاجون إلى علاج تخصصي.
    En la negociación también se trataron, entre otras, cuestiones relativas al comercio del Iraq con algunos países vecinos. UN وتناولت المفاوضات أيضا أمورا منها المسائل المتعلقة بتجارة العراق مع بعض البلدان المجاورة.
    Hoy, mantenemos muy buenas relaciones con algunos países vecinos con los que en el pasado reciente enfrentamos dificultades. UN واليوم نقيم علاقات جيدة مع بعض البلدان المجاورة التي كانت لنا صعوبات معها في الماضي القريب.
    Felicitándose de que la República Popular Democrática de Corea haya celebrado consultas con algunos países sobre cuestiones de derechos humanos, UN وإذ ترحب بإجراء جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مشاورات مع بعض البلدان بشأن مسائل حقوق الإنسان،
    Se ofrecen igualmente breves ciclos de capacitación en el contexto de la cooperación con algunos países y organismos internacionales. UN كما يُقترح عقد حلقات تدريبية قصيرة المدة في إطار التعاون مع بعض البلدان والهيئات الدولية.
    Por lo demás, Argelia ha iniciado consultas con algunos países para determinar posibles ámbitos de cooperación. UN وقد شرعت الجزائر في مشاورات مع بعض البلدان لتحديد مجالات التعاون الممكنة.
    Celebrando también que la República Popular Democrática de Corea haya celebrado consultas con algunos países sobre cuestiones de derechos humanos, UN وإذ ترحب أيضاً بإجراء جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مشاورات مع بعض البلدان بشأن مسائل حقوق الإنسان،
    Celebrando también que la República Popular Democrática de Corea haya celebrado consultas con algunos países sobre cuestiones de derechos humanos, UN وإذ ترحب أيضاً بإجراء جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مشاورات مع بعض البلدان بشأن مسائل حقوق الإنسان،
    Se está examinando también la posibilidad de realizar arreglos bilaterales con algunos países de los Balcanes y otros países europeos. UN وتُناقش الترتيبات الثنائية مع عدد من البلدان في البلقان وفي مناطق أخرى من أوروبا.
    El UNICEF trabajará en estrecha colaboración con algunos países del Africa occidental para movilizar fondos mediante la conversión de la deuda con destino a actividades relacionadas con los programas nacionales de acción. UN وستعمل اليونيسيف بشكل وثيق مع عدد من البلدان في غرب افريقيا على تعبئة التمويل من خلال عمليات مبادلة الديون لمصلحة اﻷنشطة المتصلة بخطط العمل الوطنية.
    Además, continúan las conversaciones con algunos países nórdicos acerca de su posible participación. UN وعلاوة على ذلك هناك محادثات جارية مع بعض بلدان الشمال اﻷوروبي بشأن إمكان اشتراكها.
    Entretanto, las autoridades militares de la OTAN han comenzado a celebrar conversaciones técnicas con algunos países en el marco de la Asociación para la Paz en relación con la posibilidad de asociarse a la misión de vigilancia aérea de la OTAN. UN وفي الوقت ذاته، بدأت السلطات العسكرية التابعة لحلف شمال اﻷطلسي مناقشات تقنية مع بعض الدول في إطار الشراكة من أجل السلم بغرض إشراك تلك الدول في بعثة الاستطلاع الجوي التابعة لحلف شمال اﻷطلسي.
    Se calcula que a nivel mundial se fabricaron al menos 11.000 toneladas de PBB, pero no se dispone de cifras de producción en relación con algunos países que son productores conocidos de PBB (IPCS 1994). UN ويقدر أن هناك ما لا يقل عن 000 11 طن من مركبات ثنائي الفينيل متعدد البروم أنتجت في العالم. غير أن أرقام الإنتاج الواردة من بعض البلدان التي من المعروف أنها كانت تنتج مركبات ثنائي الفينيل متعدد البروم غير متوافرة (البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية 1994).
    A este respecto, el nuevo régimen ya ha iniciado contactos con algunos países amigos de nuestra subregión que tienen la misma herencia jurídica de Gambia y les hemos solicitado asistencia para que proporcionen jueces con la experiencia necesaria en casos similares. UN وفي هذا الصدد قام نظام الحكم الجديد بالاتصال فعلا بعدد من البلدان الصديقة الواقعة في منطقتنا دون اﻹقليمية والتي تأخذ بنفس التقاليد القانونية المعمول بها في غامبيا، طالبا منها المساعدة بتزويدنا بقضاة لديهم الدراية المطلوبة لمعالجة حالات من هذا القبيل.
    En aplicación de la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad, Argelia ha firmado convenios de asistencia judicial recíproca y desea poder llevar a buen término las propuestas en este sentido que está estudiando con algunos países. UN وتنفيذا لقرار مجلس الأمن 1373، وقّعت الجزائر على اتفاقيات لتبادل المساعدة القضائية وهي تأمل أن تتمكن من وضع الصيغة النهائية للمقترحات المقدمة في هذا الصدد مع بعض شركائها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus