"con ambas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع كلا
        
    • بكلتا
        
    • مع كل
        
    • مع كلتا
        
    • مع هاتين
        
    • بهما معا
        
    • بإحدى هاتين
        
    • بكلا العقوبتين
        
    • بالاثنين
        
    La FPNUL, en coordinación con ambas partes, debe ocuparse de cualquier incidente de ese tipo a fin de salvaguardar la estabilidad y la seguridad. UN وينبغي أن تتناول قوة الأمم المتحدة أي حادث من هذا القبيل بالتنسيق مع كلا الطرفين على نحو يصون الاستقرار والأمن.
    La UNOMIG también mantendría estrechos contactos con ambas partes en el conflicto y con los contingentes militares de la Federación de Rusia en la zona de conflicto. UN وستواصل البعثة أيضا إقامة اتصالات وثيقة مع كلا الطرفين ومع الوحدات العسكرية للاتحاد الروسي الموجودة في منطقة النزاع.
    La UNOMIG también mantendría estrechos contactos con ambas partes y los contingentes militares de la Federación de Rusia en la zona del conflicto. UN وستواصل البعثة أيضا إقامة اتصالات وثيقة مع كلا الطرفين ومع الوحدات العسكرية للاتحاد الروسي الموجودة في منطقة النزاع.
    Si ese hombre es el amor de tu vida, agárralo con ambas manos. Open Subtitles إذا كان هذا الرجل هو حبّ حياتك فتمسّكي به بكلتا يديكِ
    Como enviado del Secretario General, participo con ambas partes y mi Cuarteto y los asociados regionales en ese esfuerzo. UN وأشترك، بصفتي مبعوث الأمين العام، مع كل من الطرفين والمجموعة الرباعية والشركاء الإقليميين في هذا المسعى.
    Cuba ha fortalecido sus intercambios con ambas instituciones, lo cual ha conducido a una mejor capacitación y apoyo técnico para su personal. UN وقد كثفت كوبا من مبادلاتها مع كلتا المؤسستين، مما أفضى إلى تزويد موظفيها بتدريب معزز وبدعم تقني.
    La UNOMIG mantiene estrechos contactos con ambas partes y los contingentes militares de la Federación de Rusia en la zona del conflicto. UN كما تحتفظ البعثة باتصالات وثيقة مع كلا الطرفين ومع الوحدات العسكرية للاتحاد الروسي الموجودة في منطقة النزاع.
    En las negociaciones con ambas partes se ha expresado claramente que es indispensable un nuevo espíritu de cooperación si se quiere que las Naciones Unidas continúen gastando sus limitados recursos en la zona. UN وفي أثناء المفاوضات مع كلا الطرفين، جرى إيضاح أن التحلي بروح تعاون جديدة أمر لا غنى عنه اذا كان لﻷمم المتحدة أن تواصل إنفاق مواردها المحدودة في المنطقة.
    El nuevo miembro ha iniciado consultas con ambas partes con miras a agilizar la labor del Comité. UN وقد بدأ التفاوض مع كلا الطرفين بهدف الاسراع بالأعمال التي تقوم بها اللجنة.
    A la vista de la importancia que reviste, la OSSI continuará ocupándose activamente del asunto en estrecha colaboración con ambas secretarías. UN ونظرا لأهمية الموضوع سيواصل المكتب متابعته على نحو فعال بالتشاور الوثيق مع كلا المسجلين.
    Además de apoyar los diversos esfuerzos internacionales y gozar de buenas relaciones con ambas partes, Turquía está lista para desempeñar un papel mediador en el proceso de paz como asociado fiable de Israel y Palestina . UN وتركيا، علاوة على دعمها مختلف الجهود المبذولة على الصعيد الدولي واحتفاظها بعلاقات طيبة مع كلا الطرفين، لتعرب عن استعدادها لأداء دور تيسيري في عملية السلام بوصفها شريكاً يعول عليه لإسرائيل وفلسطين.
    Proseguirán las conversaciones con ambas partes sobre las otras medidas propuestas. UN وسوف تستمر مناقشة التدابير المقترحة الأخرى مع كلا الطرفين.
    Mi Representante Especial mantuvo contactos regulares con ambas partes, así como con el Grupo de Amigos del Secretario General. UN 4 - وأجرى ممثلي الخاص اتصالات منتظمة مع كلا الجانبين، وكذلك مع فريق أصدقاء الأمين العام.
    En coordinación y cooperación con ambas partes, la FPNUL continuará el proceso de demarcación visible de la Línea Azul. UN وستواصل البعثة، بالتنسيق والتعاون مع كلا الطرفين، عملية تعليم الخط الأزرق بشكل واضح.
    Mi Coordinador Especial y el Comandante de la FPNUL seguirán dialogando estrechamente con ambas partes para coordinar la puesta en práctica de la propuesta de las Naciones Unidas. UN وسيواصل منسقي الخاص وقائد قوة اليونيفيل العمل على نحو وثيق مع كلا الطرفين من أجل تنسيق عملية تنفيذ مقترح الأمم المتحدة.
    El proceso de mediación debe confiarse a una personalidad internacional de reconocida autoridad y capaz de mantener el diálogo con ambas partes. UN وينبغي أن تُعهد عملية الوساطة إلى شخصية دولية يُعترف لها بالسلطة والقدرة على مواصلة الحوار مع كلا الطرفين.
    Si ese hombre es el amor de tu vida, agárralo con ambas manos. Open Subtitles إذا كان هذا الرجل هو حبّ حياتك فتمسّكي به بكلتا يديكِ
    Puedo hacer eso con ambas manos, o puedo hacerlo sólo con dos dedos de cada una de mis manos. TED يمكنني فعل ذلك كما أشاء بكلتا يدي ، أو أستطيع أن أفعل ذلك فقط باستعمال إصبعين اثنين من كل يد
    Desde luego, puedo hacerlo con ambas manos. TED بالطبع يمكنني فعل ذلك بكلتا يدي
    Al mismo tiempo, una mayor colaboración estratégica con ambas entidades sería mutuamente beneficiosa. UN وفي الوقت نفسه، اعتبر التعاون الاستراتيجي مع كل من هذين الكيانين مفيدا لكلا الطرفين.
    Se celebran reuniones semanales de coordinación con ambas organizaciones militares. UN وتعقد اجتماعات أسبوعية مع كلتا المؤسستين العسكريتين بغرض التنسيق المشترك.
    También había mantenido contactos con ambas instituciones en el marco del Comité Administrativo de Coordinación. UN وأضافت أن الاتصالات جارية أيضاً مع هاتين المؤسستين في إطار لجنة التنسيق الإدارية.
    Quienes sean detenidos por entrar en la India sin documentos de viaje o por puestos fronterizos no autorizados serán castigados con una pena de prisión de hasta cinco años, con una multa o con ambas penas. UN والأشخاص الذين يقبض عليهم لدخولهم الهند بدون وثائق سفر أو من منافذ الدخول غير المحددة يتعرضون للحكم عليهم بالسجن لمدة قد تصل إلى خمس سنوات أو بالغرامة أو بهما معا.
    - Todo aquel que abiertamente induzca en un lugar público a cometer un acto de corrupción o prostitución será castigado con pena de prisión hasta por dos años o multa de hasta 2.000 rupias, o con ambas penas. UN - عاقب القانون كل من حرض علناً في مكان عام على ممارسة الفجور والدعارة بالحبس مدة لا تتجاوز سنتين وبغرامة لا تتجاوز ألفي روبية أو بإحدى هاتين العقوبتين.
    El artículo 22 de la Ordenanza para la Prevención del Terrorismo tipifica el acto de facilitar dinero u otros bienes a organizaciones relacionadas con actividades terroristas y lo sanciona con una pena de prisión de hasta 14 años, con una multa o con ambas penas. UN تجعل المادة 22 من قانون منع الإرهاب من الفعل المتمثل في مد المنظمات الضالعة في أنشطة إرهابية بالمال أو بأي ممتلكات أخرى جريمة يعاقب عليها بالسجن لمدة لا تتجاوز 14 عاما أو بغرامة أو بكلا العقوبتين.
    con ambas se pretende brindar protección social, moral y emocional al niño o la niña. UN ويقصد بالاثنين توفير الحماية الاجتماعية والأخلاقية والعاطفية للطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus