Afortunadamente, Tanzanía mantiene buenas relaciones diplomáticas y consulares con ambos países. | UN | ولحسن الحظ، تقيم تنزانيا علاقات دبلوماسية وقنصلية حميمة مع كلا البلدين. |
Lentamente están cambiando las actitudes de los organismos financieros y la mayoría discute ahora los aspectos financieros y de asesoramiento profesional de la explotación con ambos cónyuges, o incluso con la mujer únicamente. | UN | وقد أخذت مواقف الممولين من المرأة في التغير على نحو بطيء، ومعظمهم يتوقع اﻵن أن يناقش الشؤون المالية للمزارع والمشورات الفنية مع كلا الشريكين، أو مع المرأة وحدها. |
256. Según niveles de pobreza se presenta una relación positiva entre municipios más pobres y convivencia de los niños con ambos padres. | UN | ومن حيث مستويات الفقر، هناك ارتباط بين أشد البلديات فقرا والأطفال الذين يعيشون مع كلا الأبوين. |
El Sr. Clark declaró que el Sr. Feissel continuaría en contacto con ambos dirigentes. | UN | وذكر أن السيد فيسيل سيظل على اتصال بكلا الزعيمين. |
La FAO compartirá con ambos países el costo de esta iniciativa que asciende a 3 millones de dólares. | UN | وستشارك منظمة الأغذية والزراعة مع كل من البلدين في التكلفة التي تبلغ 3 ملايين دولار. |
Mejora de la función de asesoramiento a la Asamblea General y el Consejo de Seguridad y modalidades de interacción con ambos | UN | الرفع من مستوى أداء اللجنة لمهمتها الاستشارية لدى الجمعية العامة ومجلس الأمن وتحسين تفاعلها معهما |
En el informe se recomendará un pequeño conjunto de indicadores coherente, en la mayor medida posible, con ambos. | UN | وسوف يوصي بمجموعة محدودة من المؤشرات التي تتسم بأكبر قدر ممكن من التماسك التام مع كلتا المجموعتين. |
Con arreglo a esta resolución, el niño vivirá con uno solo de sus progenitores o alternativamente con ambos. | UN | وقد يعني هذا القرار أن الطفل يجب أن يعيش مع واحد من أبويه فقط أو أن يعيش بالتناوب مع كلا الأبوين. |
Aguardamos con interés trabajar con ambos países en los próximos años en el fortalecimiento de la labor del Proceso de Kimberley. | UN | ونتطلع إلى العمل مع كلا البلدين في تعزيز عمل عملية كيمبرلي في الأعوام المقبلة. |
China valora su relación constructiva con ambos países, y considera que puede ser sincera. | UN | وتقدر الصين قيمة علاقتها البنّاءة مع كلا البلدين، وتعتقد أن بوسعها أن تكون صريحة. |
En los artículos 9, 10 y 11 de la Convención sobre los Derechos del Niño se establece que todos los niños tienen derecho a mantener relaciones personales con ambos padres de modo regular. | UN | فالمواد من 9 إلى 11 من اتفاقية حقوق الطفل تنص على أن لجميع الأطفال الحق في علاقات شخصية منتظمة مع كلا الوالدين. |
En efecto, mi organización ha estado trabajando de manera activa con ambos países. | UN | والواقع أن المنظمة التي أترأسها ما فتئت تعمل بهمة مع كلا هذين البلدين. |
La EULEX ha comenzado a cooperar con ambos consejos para que las recomendaciones se lleven a la práctica. | UN | وبدأت البعثة تتعاون مع كلا المجلسين على تجسيد تلك التوصيات. |
Él conoce un mundo, y busca la forma de comunicarlo con el otro mundo, teniendo con ambos profundas conexiones. | TED | هو يعرف أحد العوالم، ويجد طريقه للتحدث عنه مع عالم آخر، كونه يملك صلة وثيقة مع كلا العالمين. |
En apoyo de su reclamación, el reclamante presentó el contrato original, el nuevo contrato y documentación de pago en relación con ambos contratos. | UN | وقدم صاحب المطالبة، تأييداً لمطالبته، العقد الأصلي والعقد الجديد ومستندات دفع تتصل بكلا العقدين. |
La custodia compartida de los hijos es posible, sobre la base del derecho del niño a mantener contacto con ambos progenitores. | UN | أما الوصاية المشتركة على الأطفال فهي ممكنة، وذلك على أساس أن يكون للطفل الحق بالاتصال بكلا الوالدين. |
Namibia goza de excelentes relaciones de amistad con ambos países. | UN | وتتمتع ناميبيا بعلاقات صداقة ممتازة مع كل من البلدين. |
En el transcurso de la reunión, tuve la oportunidad de conversar con ambos líderes y los alenté a satisfacer las expectativas de la comunidad internacional. | UN | وأُتيحت لي أثناء الاجتماع فرصة التحدث مع كل منهما وتشجيعهما على أن يرتقيا إلى مستوى التوقعات التي يصبو إليها المجتمع الدولي. |
Y cómo interactúas con ambos es increíble. | Open Subtitles | وأسلوب تفاعلك معهما لا يصدق بحق |
Encontrar una solución a problemas tales como la retención de personal es un elemento básico para que los Tribunales puedan concluir su labor a tiempo. Debería intensificarse la cooperación con ambos Tribunales, concretamente con vistas a la detención y entrega de los prófugos restantes. | UN | والبحث عن حلول لتحديات مثل الاحتفاظ بالموظفين أمرٌ لا بد منه لإنجاز أعمال المحكمتين في الوقت المحدد.وينبغي تكثيف التعاون مع كلتا المحكمتين، وخاصة من أجل القبض على بقية الهاربين وتسليمهم. |
Es el único que ha trabajado con ambos grupos, te mandé un memorandum sobre eso. | Open Subtitles | هو الشخص الوحيد الذي عمل بكلتا المجموعتين أرسلت لك مذكرة بشأن هذا |
Actualmente se mantiene un diálogo permanente y exhaustivo con ambos territorios en lo que respecta a la aplicación de esta propuesta. | UN | ويدور حاليا حوار مستمر وشامل مع هذين الإقليمين فيما يتعلق بتنفيذ هذا الاقتراح. |
Llegados a este punto, ¿lo haces con ambos a la vez? | Open Subtitles | لهذا الحد , هل تقومين به مع كلاهما بمرة واحدة ؟ |
Sí, y tú mi novio, y estoy intentando ser honesta con ambos | Open Subtitles | نعم, و انت صديقي, وأناأحاول أن أكون صادقة مع كليكما |
¿No lo abrazarías con ambos brazos tan fuerte como pudieras? | Open Subtitles | "ألن تمسكه بكِلا ذراعيك بإحكام بقدر إمكانك؟" |
En realidad, estoy de acuerdo con ambos. | Open Subtitles | في الحقيقة أنا مُتفِقٌ مع كلاكما |
Fue recibido generosamente por el Primer Ministro Primero, Su Alteza Real Samdech Krom Preah Norodon Ranariddh, el Primer Ministro Segundo, Sr. Samdech Hun Sen, y celebró conversaciones extensas y constructivas con ambos. | UN | واستقبل استقبالا كريما من جانب رئيس الوزراء اﻷول صاحب السمو الملكي اﻷمير كروم بريه نورودوم راناريده، ورئيس الوزراء الثاني اﻷمير هن سن، وأجرى مناقشات مطولة وبناءة مع كليهما. |