"con anterioridad al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قبل انعقاد
        
    • ناشئة قبل
        
    • وقبل انعقاد
        
    • نشأت قبل
        
    • الأكثر قبل
        
    • قبل عملية
        
    • بها قبل
        
    • المنشأ قبل
        
    • النفط الكويتية قبل
        
    • وقبل بدء
        
    • والمؤداة منذ
        
    • حلقتَيْ نقاش على الأكثر
        
    • قبل إعلان
        
    • قبل اليوم
        
    • قبل اندلاع
        
    También se acordó que el Sr. M. Wood preparase un documento de trabajo con anterioridad al período de sesiones. UN واتُفق كذلك على أن يُعِد السيد م. وود ورقة عمل قبل انعقاد الدورة.
    En el párrafo 13 la Comisión pidió al Grupo de Trabajo que se reuniera durante dos semanas con anterioridad al 52º período de sesiones de la Comisión a fin de cumplir su mandato. UN وفي الفقرة ٣١ من القرار، رجت اللجنة من الفريق العامل أن يجتمع بين الدورتين لمدة أسبوعين قبل انعقاد الدورة الثانية والخمسين للجنة لمتابعة ولايته.
    Se expresó el apoyo a las actividades que se realizarán en los planos nacional, regional y transregional como preparativos para el período extraordinario de sesiones a fin de mejorar nuestra posición para participar en forma efectiva y de aumentar la toma de conciencia, con anterioridad al período de sesiones, acerca de la situación de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وقد أعرب عن دعــم اﻷنشطـة الوطنية واﻹقليمية وعبر اﻹقليمية المؤدية إلى الدورة الاستثنائية، لتحسين وضعنا بالنسبة للمشاركة الفعالة، ولزيادة الوعي قبل انعقاد الدورات بحالة الدول النامية الجزرية الصغيرة.
    504. El Grupo no recomienda ninguna indemnización por pérdidas contractuales con respecto a obras realizadas con anterioridad al 2 de mayo de 1990, ya que hacen referencia a deudas u obligaciones del Iraq nacidas antes del 2 de agosto de 1990 y que, por tanto, quedan fuera de la competencia de la Comisión. UN 504- ويوصي الفريق بعدم التعويض عن خسائر العقود بشأن الأعمال المنجزة قبل 2 أيار/مايو 1990 لأنها تتصل بديون والتزامات للعراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 وتقع بالتالي خارج نطاق اختصاص اللجنة. 3- التوصيــة
    con anterioridad al Foro, los becarios filmaron en vídeo unas entrevistas breves con personas de sus comunidades en las que hablaban sobre cuestiones esenciales incluidas en el programa del Foro. UN وقبل انعقاد المنتدى، سجل هؤلاء الزملاء مقابلات قصيرة بالفيديو مع أشخاص في مجتمعاتهم المحلية يناقشون فيها المسائل الرئيسية المدرجة في جدول أعمال المنتدى.
    Asimismo, expresa su agradecimiento por las respuestas escritas a la lista de cuestiones, que se presentaron puntualmente con anterioridad al período de sesiones, y acoge con satisfacción la oportunidad de poder iniciar un diálogo franco y constructivo con el Estado parte. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للردود الخطية المقدمة على قائمة المسائل في الوقت المحدد قبل انعقاد الدورة، كما ترحب بالفرصة المتاحة لها لإجراء حوار مفتوح وبناء مع الدولة الطرف.
    Asimismo, expresa su agradecimiento por las respuestas escritas a la lista de cuestiones, que se presentaron puntualmente con anterioridad al período de sesiones, y aprecia la oportunidad de poder iniciar un diálogo franco y constructivo con el Estado parte. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للردود الخطية المقدمة على قائمة المسائل في الوقت المحدد قبل انعقاد الدورة، كما ترحب بالفرصة المتاحة لها لإقامة حوار مفتوح وبناء مع الدولة الطرف.
    Las secretarías de los órganos creados en virtud de tratados llevan a cabo reuniones de información técnica para los Estados partes antes de cada uno de sus períodos de sesiones a fin de proporcionar toda la información adicional que puedan necesitar los Estados partes con anterioridad al inicio del diálogo constructivo. UN تنظم أمانات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات إحاطات تقنية للدول الأطراف قبل انعقاد دورة كل هيئة من الهيئات لتقديم أي معلومات إضافية قد تطلبها الدول الأطراف قبل إجراء الحوار البناء.
    9. El octavo período de sesiones de la Junta de Síndicos está previsto para los días 24 a 28 de abril de 1995, con anterioridad al 13º período de sesiones del Grupo de Trabajo, que se celebrará en julio de ese año. UN ٨ - ومن المقرر عقد الدورة الثامنة لمجلس اﻷمناء في الفترة الممتدة من ٢٤ الى ٢٨ نيسان/أبريل ١٩٩٥، قبل انعقاد دورة الفريق العامل الثالثة عشرة في تموز/يوليه ١٩٩٥.
    El Consejo Económico y Social, en su resolución 1994/11, autorizó al Grupo de Trabajo a reunirse durante un período de dos semanas con anterioridad al 51º período de sesiones de la Comisión. UN وقد أذن المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في قراره ٤٩٩١/١١، للفريق العامل بأن يجتمع لمدة أسبوعين قبل انعقاد الدورة الحادية والخمسين للجنة.
    El Consejo decidió también que, con anterioridad al período de sesiones de organización, el Presidente, con la cooperación de los demás miembros de la Mesa, organizaría consultas con los miembros del Consejo sobre el proyecto de programa de trabajo y el programa provisional preparado por el Secretario General, así como sobre la asignación de los temas del programa, y formularía propuestas al respecto para que el Consejo las examinara. UN وقرر المجلس كذلك أنه ينبغي للرئيس، قبل انعقاد الدورة التنظيمية، أن يرتب، بالتعاون مع أعضاء المكتب، ﻹجراء مشاورات مع أعضاء المجلس حول مشروع برنامج العمل وجدول اﻷعمال المؤقت اللذين يعدهما اﻷمين العام وحول توزيع بنود جدول اﻷعمال وأن يقدم مقترحات بشأنها لينظر فيها المجلس.
    2. Pide al Secretario General que facilite al grupo de trabajo todos los servicios que necesite para poder reunirse con anterioridad al 52º período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos. UN ٢- يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الفريق العامل جميع الخدمات الضرورية التي يحتاج إليها لكي يتمكن من الاجتماع قبل انعقاد الدورة الثانية والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان.
    2. Pide al Secretario General que facilite al grupo de trabajo todos los servicios que necesite para poder reunirse con anterioridad al 52º período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos. 52º sesión plenaria UN ٢ - يطلب الى اﻷمين العام أن يقدم الى الفريق العامل جميع الخدمات الضرورية التي يحتاج اليها لكي يتمكن من الاجتماع قبل انعقاد الدورة الثانية والخمسين للجنة حقوق الانسان.
    El Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por esas pérdidas ya que se refieren a deudas y obligaciones contraídas por el Iraq con anterioridad al 2 de agosto de 1990 y, por consiguiente, no son de la competencia de la Comisión. UN ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن هذه الخسائر في العقود نظراً إلى أنها تتصل بديون والتزامات عراقية ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990، وهي تقع بالتالي خارج نطاق اختصاص اللجنة.
    12. con anterioridad al 28º período de sesiones, el grupo de trabajo se reunió del 22 al 26 de abril de 2002 para examinar las comunicaciones presentadas en virtud del artículo 22 de la Convención y formular recomendaciones al Comité. UN 12 - وقبل انعقاد الدورة الثامنة والعشرين، اجتمع الفريق العامل في الفترة من 22 إلى 26 نيسان/أبريل 2002 من أجل النظر في البلاغات المقدمة بموجب المادة 22 من الاتفاقية، وإصدار توصيات إلى اللجنة.
    La mayoría de los reclamantes de la presente serie alegan que sufrieron pérdidas en relación con contratos y operaciones comerciales concertados con anterioridad al 2 de agosto de 1990. UN ويدعي معظم المطالبين في هذه الدفعة تكبدهم خسائر تتعلق بعقود وتعامل تجاري نشأت قبل 2 آب/أغسطس 1990.
    18. Invita al Presidente de la Asamblea General a que, dentro de los límites de los recursos existentes, en consulta con los Estados Miembros y con la asistencia de la Secretaría, organice un máximo de dos debates de expertos, con anterioridad al Diálogo de Alto Nivel, centrados en su tema general; UN 18 - تـدعـو رئيس الجمعية العامة إلى القيام في حدود الموارد المتاحة وبالتشاور مع الدول الأعضاء وبمساعدة الأمانة العامة، بتنظيم حلقتـَـيْ نقاش على الأكثر قبل انعقاد الحوار الرفيع المستوى تركّزان على مواضيعه الشاملة؛
    A pesar de las constantes comunicaciones y negociaciones, ocurre con frecuencia que el país que aporta contingentes no firme el memorando de entendimiento con anterioridad al despliegue, el que posiblemente no se firme sino hasta dentro de varios meses. UN وعلى الرغم من الاتصالات والمفاوضات المستمرة، كثيرا ما لا يوقع البلد المساهم بقوات مذكرة التفاهم قبل عملية النشر، وقد لا يوقعها قبل مرور بضعة أشهر.
    Los informes no fueron con frecuencia muy precisos y en muchos se mencionaron actividades llevadas a cabo con anterioridad al período que se estudia en este informe. UN وكثيرا ما لم تكن التقارير دقيقة جدا، وذكر كثير منها اﻷنشطة المضطلع بها قبل الفترة قيد الاستعراض في هذا التقرير.
    X. ESTADO DE LA CUENTA ESPECIAL ESTABLECIDA con anterioridad al 16 DE JUNIO DE 1993 18 - 19 6 UN عاشرا - حالة الحساب الخاص المنشأ قبل ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣
    En esa declaración, el empleado confirma que las barrenas de la Dresser se guardaban en un local de la KOC con anterioridad al 2 de agosto de 1990 y que cuando regresó a dicho local inmediatamente después de la liberación de Kuwait no había en él ninguna barrena. UN وفي هذا الإقرار، يؤكد الموظف أن لقم الثقب التي تخص الشركة كانت محفوظة في موقع شركة النفط الكويتية قبل 2 آب/أغسطس 1990 وأنه لم يكن هناك أية لقم للثقب في ذلك الموقع عندما عاد إليها مباشرة بعد تحرير الكويت.
    18. En algunos países, los estudiantes reciben la formación general en instituciones docentes separadamente y con anterioridad al inicio de un programa de estudios profesionales. UN ٨١- وفي بعض البلدان يتلقى الطلاب تعليمهم العام في مؤسسات تعليمية بصورة منفصلة وقبل بدء برنامج الدراسات المهنية.
    d) Los años de su período de aportación que excedan de 35 con anterioridad al 1 de julio de 1995, multiplicados por el 1% de su remuneración media final, con sujeción a un total máximo acumulado del 70%. UN (د) سنوات الخدمة المحسوبة في المعاش التقاعدي التي تزيد عن 35 عاما والمؤداة منذ 1 تموز/يوليه 1995 مضروبة في 1 في المائة من متوسط الأجر النهائي، رهنا بنسبة تراكم إجمالية أقصاها 70 في المائة.
    Estas conductas están sancionadas en la legislación española con anterioridad al Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo. UN وقد خضعت هذه الأفعال للعقوبة بموجب التشريع الإسباني قبل إعلان الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب.
    Las promesas de contribuciones no se toman en consideración si el pago no se ha efectuado con anterioridad al primer día del período de sesiones de la Junta de Síndicos. UN ولا تؤخذ التبرعات المعلنة في الاعتبار إذا لم يتم تسجيل دفعها قبل اليوم اﻷول من دورة مجلس اﻷمناء.
    240. con anterioridad al estallido de las hostilidades, la AOC había celebrado contratos con algunas empresas para realizar ciertos trabajos en el mar, como el remolcado y amarraje de los petroleros, el mantenimiento de las instalaciones marinas, la verificación de los pozos y el suministro de materiales para estos trabajos. UN 240- تعاقدت الشركة قبل اندلاع الأعمال القتالية مع شركات لتقوم بأشغال بحرية مثل قطر وإرساء الناقلات، وصيانة المرافق البحرية، واختبار الآبار، وتوريد المواد للأشغال البحرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus