"con apoyo de las naciones unidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بدعم من الأمم المتحدة
        
    • التي تدعمها الأمم المتحدة
        
    • مدعومة من الأمم المتحدة
        
    La Comisión empezó a planificar la celebración de un taller internacional sobre el proceso de demarcación, con apoyo de las Naciones Unidas y de los donantes. UN وبدأت لجنة الحدود التخطيط لعقد حلقة عمل دولية عن عملية ترسيم الحدود، بدعم من الأمم المتحدة وجهات مانحة.
    El Programa de Prioridades Nacionales, actualmente en su tercer año y que cuenta con apoyo de las Naciones Unidas, fue alineado al ciclo presupuestario del país. UN وتم التوفيق، بدعم من الأمم المتحدة بين برنامج الأولويات الوطنية، وهو الآن في عامه الثالث، ودورة ميزانية الدولة.
    Fruto de ese seminario es un programa de dos años de ámbito nacional, cuya aplicación correrá a cargo de la Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán, con apoyo de las Naciones Unidas y otras entidades. UN ومن المقرر أن تتولى لجنة حقوق الإنسان المستقلة الأفغانية تنفيذ البرنامج الممتد لسنتين الذي أسفرت عنه هذه العملية والذي يغطي البلد بكامله، بدعم من الأمم المتحدة وشركاء آخرين.
    Los miembros del Consejo observaron que ya se habían iniciado los preparativos de las elecciones previstas para el 2002, con apoyo de las Naciones Unidas y la comunidad internacional de donantes. UN ولاحظ الأعضاء أن الأعمال التحضيرية للانتخابات المقرر إجراؤها عام 2002 تجري على قدم وساق بدعم من الأمم المتحدة ومجتمع المانحين الدوليين.
    Las evaluaciones de las necesidades después de los conflictos, que cuentan con apoyo de las Naciones Unidas, la Unión Europea y el Banco Mundial, son, por su propia naturaleza, un proceso conjunto que se lleva a cabo solo cuando se asegura la plena implicación nacional. UN وتمثل عمليات تقييم الاحتياجات في مرحلة ما بعد النـزاع، التي تدعمها الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي والبنك الدولي، بطبيعتها عملية مشتركة لا تُطلق سوى عند ضمان السيطرة الوطنية الكاملة.
    Puesto que la organización de la Conferencia compete a los países africanos exclusivamente, podría encargarse de ella la Organización de la Unidad Africana (OUA) con apoyo de las Naciones Unidas. UN بما أن تنظيم المؤتمر مسألة تعود للبلدان الأفريقية وحدها، فإنه من الممكن أن تقوم بذلك منظمة الوحدة الأفريقية بدعم من الأمم المتحدة.
    El Gobierno de Sierra Leona, con apoyo de las Naciones Unidas y de la Comisión, está desarrollando su estrategia integrada de consolidación de la paz, que se perfeccionará después de que se celebren elecciones en el país. UN وتتولى حكومة سيراليون الآن، بدعم من الأمم المتحدة واللجنة، وضع استراتيجيتها المتكاملة لبناء السلام، وستخضع هذه الاستراتيجية لمزيد من التحسين بعد إجراء الانتخابات في البلد.
    El Experto independiente expresó la sincera esperanza de que esa cooperación llevara a la adopción y aplicación de la política nacional sobre los desplazados internos que el Gobierno de Puntlandia estaba elaborando con apoyo de las Naciones Unidas. UN ويرجو مخلصاً أن يؤدي هذا التعاون إلى اعتماد وتنفيذ سياسة وطنية بشأن المشردين داخلياً، تقوم حكومة بونلتند بإعدادها حالياً بدعم من الأمم المتحدة.
    La política se había preparado tras una serie de consultas nacionales y regionales sobre las percepciones de las comunidades respecto de su seguridad, organizadas con apoyo de las Naciones Unidas. UN ووُضعت السياسة العامة في أعقاب سلسلة من المشاورات الوطنية والإقليمية التي نظمت بدعم من الأمم المتحدة لمناقشة تصورات المجتمعات المحلية بشأن أمنها.
    Al mismo tiempo, con apoyo de las Naciones Unidas, el Banco Mundial y el FMI, el Gobierno ha comenzado a preparar una estrategia general para reducir la pobreza. UN 28 - وفي الوقت ذاته، بدأت الحكومة، بدعم من الأمم المتحدة والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي، في إعداد استراتيجية شاملة للحد من الفقر.
    El 4 de agosto comenzaron a desplegarse en Liberia, con apoyo de las Naciones Unidas, elementos de la fuerza multinacional procedentes de la CEDEAO. UN وفي 4 آب/أغسطس بدأت عناصر الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا التابعة للقوة المتعددة الجنسيات في الانتشار في ليبريا بدعم من الأمم المتحدة.
    Ya se han promulgado leyes fundamentales y, con apoyo de las Naciones Unidas y los donantes, se está redactando un nuevo Código de Procedimiento Penal, una ley contra el terrorismo, una nueva ley sobre la organización de la Fiscalía y una ley de creación de un Colegio Independiente de Abogados en el Afganistán. UN وقد تم بالفعل سن تشريعات أساسية، ويجري بدعم من الأمم المتحدة ومن المانحين إعداد قانون للإجراءات الجنائية، وقانون لمكافحة الإرهاب، وقانون جديد لتنظيم مكتب المدعي العام وقانون لإنشاء نقابة مستقلة للمحامين في أفغانستان.
    con apoyo de las Naciones Unidas, los Gobiernos de Etiopía, Eritrea, Kenya, Somalia, Uganda y Djibouti han acordado elaborar hojas de ruta nacionales de seguridad alimentaria para acometer las causas fundamentales del hambre creciente en toda la región azotada por sequías. UN واتفقت حكومات إثيوبيا وإريتريا وكينيا والصومال وأوغندا وجيبوتي بدعم من الأمم المتحدة على إعداد خرائط مفصلة للأمن الغذائي معنية بكل بلد لمعالجة الأسباب الجذرية لاشتداد وطأة الجوع في ربوع المنطقة المنكوبة بالجفاف.
    En abril, los menores fueron repatriados a Mogadiscio, pero solo 6 de ellos se han reintegrado a la vida civil con apoyo de las Naciones Unidas. UN وفي نيسان/أبريل تمت إعادة هؤلاء القصّر إلى ديارهم في مقديشو غير أنه لم يتم سوى إعادة ستة منهم إلى الحياة المدنية بدعم من الأمم المتحدة.
    " i) Mayor número de evaluaciones de las necesidades después de los desastres elaboradas por los gobiernos nacionales con apoyo de las Naciones Unidas " . UN " ' 1` زيادة عدد عمليات تقييم الاحتياجات بعد الكوارث، التي تجريها الحكومات الوطنية بدعم من الأمم المتحدة " .
    i) El aumento de los efectivos de personal uniformado de la AMISOM con apoyo de las Naciones Unidas de 12.000 a 17.731, incluidos 5.700 efectivos del contingente de Djibouti y las tropas traspasadas de Kenya, así como un componente de policía de la AMISOM, UN ' 1` زيادة قوام الأفراد النظاميين ببعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال المقدمين بدعم من الأمم المتحدة من 000 12 إلى 731 17 فردا، بما في ذلك 700 5 فرد من القوة الجيبوتية والقوات الكينية الملحقة بالبعثة، إضافة إلى عنصر الشرطة في البعثة،
    b) i) Mayor número de evaluaciones de las necesidades después de los desastres elaboradas por los gobiernos nacionales con apoyo de las Naciones Unidas UN (ب) ' 1` زيادة عدد عمليات تقييم الاحتياجات بعد الكوارث، التي تجريها الحكومات الوطنية بدعم من الأمم المتحدة
    b) i) Mayor número de evaluaciones de las necesidades después de los desastres elaboradas por los gobiernos nacionales con apoyo de las Naciones Unidas UN (ب) ' 1` زيادة عدد عمليات تقييم الاحتياجات بعد الكوارث، التي تجريها الحكومات الوطنية بدعم من الأمم المتحدة
    En mayo de 2013, tras el establecimiento del marco de coordinación de la ayuda de Haití durante el período anterior, el Gobierno celebró, con apoyo de las Naciones Unidas, la primera reunión internacional del Comité sobre la Eficacia de la Ayuda. UN 48 - وبعد إطلاق إطار تنسيق المعونة الموجهة إلى هايتي خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق، أجرت الحكومة بدعم من الأمم المتحدة أول اجتماع دولي للجنة المعنية بفعالية المعونة في أيار/مايو 2013.
    Desde junio se han abierto oficinas de desarme sobre el terreno en Boundiali, Ferké, Odiénné, San Pedro, Séguéla y Tabou, y se han realizado actividades de comunicación y sensibilización en todo el país con apoyo de las Naciones Unidas. UN ومنذ حزيران/يونيه، فُتحت مكاتب ميدانية جديدة تعنى بنزع السلاح في كل من بونديالي وفيركي وأودييني وسان بيدرو وسيغيلا وتابو، واضطُلع بأنشطة الاتصال والتوعية في جميع أنحاء البلد، بدعم من الأمم المتحدة.
    La eficacia y la sostenibilidad de la creación de capacidad con apoyo de las Naciones Unidas se verán comprometidas si los esfuerzos no se adaptan a las posibilidades técnicas y financieras de los gobiernos y demás instituciones receptoras para mantenerlos una vez retirado el apoyo externo. UN وتصبح فعالية عملية تنمية القدرات التي تدعمها الأمم المتحدة واستمراريتها مهددتين إذا لم تكيَّف الجهود المبذولة مع القدرة المالية والفنية للحكومات المستفيدة من تلك العملية والمؤسسات الوطنية الأخرى على مواصلتها بدون الدعم الخارجي.
    A esos efectos, la mejor opción sería establecer un tribunal con apoyo de las Naciones Unidas, que prácticamente garantizaría el cumplimiento de las normas internacionales de justicia. UN وقد يكون تشكل محكمة مدعومة من الأمم المتحدة هو الخيار الأفضل لأنها ستكون الجهة الأقرب إلى كفالة احترام معايير العدالة الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus