"con apoyo del pnud" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
        
    • بدعم من البرنامج الإنمائي
        
    • وبدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
        
    • يدعمه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
        
    • وبدعم من البرنامج الإنمائي
        
    • بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻻنمائي
        
    • بمساعدة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
        
    • بدعم من البرنامج اﻻنمائي
        
    • التي يدعمها البرنامج الإنمائي
        
    • التي يدعمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
        
    La Comisión Constitucional Federal Independiente organizó un seminario de capacitación sobre modelos de federalismo y una gira de estudio en el Yemen, como parte de las actividades preparatorias de fomento de su capacidad, con apoyo del PNUD. UN وعقدت اللجنة الدستورية الاتحادية المستقلة حلقة عمل تدريبية عن نماذج النظم الاتحادية، ونظمت رحلة دراسية إلى اليمن، في جزء من التحضير لبناء قدرات هذه اللجنة، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    El Departamento de Asistencia Jurídica del Ministerio de Justicia, con apoyo del PNUD y la UNMIS, está elaborando el proyecto de ley de asistencia nacional letrada. UN وتقوم حاليا إدارة العون القانوني بوزارة العدل بصياغة مشروع قانون العون القانوني القومي، وذلك بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومن البعثة.
    La Comisión reforzó su capacidad de investigación y comenzó una serie de actividades para prevenir la corrupción, con apoyo del PNUD. UN وقد عززت اللجنة قدرتها على التحقيق وبدأت مجموعة من أنشطة الوقاية من الفساد، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    El Ministerio, también con apoyo del PNUD, está haciendo una encuesta de los efectos del programa de incentivos para el regreso y la reintegración. UN وتشرع وزارة التضامن الاجتماعي حاليا، بدعم من البرنامج الإنمائي أيضا، في إجراء دراسة استقصائية عن تأثير رزم الإنعاش.
    con apoyo del PNUD, se encuentran en distintas etapas de preparación más de 56 informes sobre el desarrollo humano nacional. UN 170 - وبدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أصبح أكثر من 56 من تقارير التنمية البشرية الوطنية قيد مراحل شتى من التحضير.
    Algunos tribunales siguieron sesionando periódicamente los sábados con apoyo del PNUD. UN وتواصل محاكم السبت عقد جلساتها بانتظام بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    La Misión, con apoyo del PNUD, siguió esforzándose por luchar contra la delincuencia organizada y crear las bases para una economía de mercado viable. UN وقد واصلت البعثة، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي جهودها لمكافحة الجريمة المنظمة وخلق الأساس الذي يقوم عليه اقتصاد سوقي قادر على الاستمرار.
    En el África subsahariana, unos 40 países han emprendido procesos de planificación basados en los objetivos de desarrollo del Milenio con apoyo del PNUD. UN أما في أفريقيا جنوب الصحراء، فقد شرع نحو 40 بلدا في عمليات تخطيط قائمة على الأهداف الإنمائية للألفية بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Dicho proceso es dirigido por el Ministerio del Interior del Gobierno Federal de Transición, con apoyo del PNUD y la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos. UN وتقوم وزارة الداخلية في الحكومة الاتحادية الانتقالية على رأس العملية، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة السياسي لشؤون الصومال.
    En particular, está encargada de poner en práctica un programa plurianual de 2008 a 2011, con apoyo del PNUD. UN وهذه الإدارة مكلّفة، في جملة أمور أخرى، بتنفيذ برنامج متعدد السنوات للفترة من 2008 إلى 2011، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    La UNOGBIS también produjo un programa de radio dirigido a crear mayor conciencia sobre la participación de la mujer en las elecciones, que fue transmitido por 10 estaciones de radio nacionales y de comunidades, con apoyo del PNUD. UN كما أنتج المكتب برنامجا إذاعيا يرمي إلى زيادة الوعي بضرورة مشاركة المرأة في الانتخابات. وقد أذيع البرنامج بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في 10 محطات إذاعة وطنية ومحلية.
    El Centro de Formación Jurídica, con apoyo del PNUD, ofreció una serie de cursos dirigidos a atender las necesidades de los agentes del sector de la justicia, con lo que se fortalecieron sus capacidades. UN وقدم مركز التدريب القانوني بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مجموعة من الدورات التدريبية المصممة خصيصاً لاحتياجات العناصر الفاعلة في قطاع العدالة، مما أدى إلى تعزيز القدرات.
    con apoyo del PNUD y la BINUB, el Gobierno preparó un programa de medidas prioritarias a fin de aplicar el documento de estrategia de lucha contra la pobreza para Burundi. UN 71 - وأعدت حكومة بوروندي، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي، خطة عمل الأولويات من أجل وضع ورقة إستراتيجية بوروندي للحد من الفقر موضع التنفيذ.
    La nueva oficina debería estar dirigida por el Departamento de Asuntos Políticos con apoyo del PNUD, y seguir cumpliendo el cometido de integrar las actividades de las Naciones Unidas en Sierra Leona, para lo cual el jefe de la oficina actuaría también como Representante Residente del PNUD y Coordinador Residente de las Naciones Unidas. UN ويخضع مكتب المتابعة لقيادة إدارة الشؤون السياسية بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ويواصل خدمة أغراض إدماج جهود الأمم المتحدة في سيراليون على أن يؤدي رئيس المكتب أيضاً دور الممثل المقيم لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمنسق المقيم للأمم المتحدة.
    La asistencia incluye el desarrollo de la capacidad del Gobierno en materia de seguimiento y planificación basada en los resultados, y la puesta en práctica del sistema de planificación y seguimiento, una plataforma en la web de gestión nacional basada en los resultados desarrollada con apoyo del PNUD. UN وتشمل المساعدة تطوير قدرات الحكومة في مجال التخطيط القائم على النتائج والرصد، وتفعيل نظام التخطيط والرصد، ومنصة إلكترونية للإدارة الوطنية القائمة على النتائج، جرى إعدادها بدعم من البرنامج الإنمائي.
    b) Mongolia ha reformado varias leyes sobre el medio ambiente con apoyo del PNUD. UN (ب) أدخلت منغوليا تعديلات على عدة قوانين بيئية، بدعم من البرنامج الإنمائي.
    Por ejemplo, la meta nacional del ODM relativo a la reducción de la pobreza se alcanzó en Kazajstán en 2005, pero una meta aumentada centrada exclusivamente en las zonas rurales se acordó en 2008 con apoyo del PNUD. UN وعلى سبيل المثال، ورغم أن الهدف الوطني من الأهداف الإنمائية للألفية المتعلق بالحد من الفقر قد تحقق في كازاخستان في عام 2005، فقد تم الاتفاق في عام 2008 على تعزيز هذا الهدف الإنمائي للألفية من خلال التركيز على المناطق الريفية حصراً بدعم من البرنامج الإنمائي.
    47. El Ministerio de Planificación y Desarrollo ejecuta desde 2007 el programa de lucha contra la pobreza en beneficio de las mujeres y los jóvenes con apoyo del PNUD. UN 47- اضطلعت وزارة التخطيط والتنمية التي هي برتبة وزارة دولة منذ عام 2007 وبدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالإشراف على البرنامج الوطني لمكافحة الفقر لفائدة المرأة.
    En abril de 1996 se inició, con apoyo del PNUD, la ejecución de un proyecto para el desarrollo agrícola y de zona integrado en el distrito central de Shabelle. UN ١٩ - وبدأ تنفيذ مشروع يدعمه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للتكامل الزراعي وتطوير منطقة شابيلي الوسطى في نيسان/ابريل ١٩٩٦.
    con apoyo del PNUD, y en virtud del programa del Protocolo de Montreal, 16 países aprobaron planes nacionales y sectoriales para eliminar las sustancias que causan el agotamiento del ozono. UN وبدعم من البرنامج الإنمائي بموجب برنامج بروتوكول مونتريال، أقر 16 بلدا خططه الوطنية والقطاعية لإزالة المواد المستنفدة للأوزون.
    En el pasado, Fiji, las Islas Marshall, Samoa, Tuvalu y Vanuatu celebraron reuniones de mesa redonda con buenos resultados con apoyo del PNUD. UN وقد عقدت توفالو، وجزر مارشال، وساموا، وفانواتو، وفيجي في الماضي اجتماعات مائدة مستديرة ناجحة بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    El Gobierno estuvo de acuerdo con este enfoque y está preparando, con apoyo del PNUD, un programa de dos fases de evaluación de las necesidades para la reactivación de la administración pública. UN ولقد استجابت الحكومة لهذه المشورة، وهي تضطلع حاليا، بمساعدة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بصفة أساسية، ببرنامج ذي مرحلتين يتضمن تقييم الاحتياجات المتصلة بإعادة تنشيط اﻹدارة العامة.
    con apoyo del PNUD, se ofrecerá a 50 liberianos programas de capacitación a corto plazo en el extranjero. UN وسيجري توفير برامج تدريبية قصيرة اﻷجل في الخارج بدعم من البرنامج اﻹنمائي لحوالي ٥٠ ليبريا.
    Actualmente, una gran parte de los proyectos con apoyo del PNUD se ejecutan a nivel nacional. UN والشطر الأكبر من المشاريع التي يدعمها البرنامج الإنمائي يجري تنفيذه على الصعيد الوطني في الوقت الراهن.
    La mayoría de las actividades que cuentan con apoyo del PNUD se centraron en reforzar las instituciones palestinas de reciente creación y en crear oportunidades de empleo en los territorios ocupados. UN وكانت معظم اﻷنشطة التي يدعمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي موجهة إلى تعزيز المؤسسات الفلسطينية المنشأة حديثا وإلى تهيئة فرص العمل في اﻷراضي المحتلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus