"con apoyo internacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بدعم دولي
        
    • وبدعم دولي
        
    • بدعم من المجتمع الدولي
        
    • من الدعم الدولي
        
    • بالدعم الدولي
        
    • إلى جانب الدعم الدولي
        
    • مدعوم دوليا
        
    • دون دعم دولي
        
    • تحظى بتأييد دولي
        
    • المدعومة دوليا
        
    • المدعومة دولياً
        
    :: Alcanzar los objetivos mundiales mediante actividades nacionales y locales con apoyo internacional UN :: تحقيق الأهداف العالمية من خلال إجراءات وطنية ومحلية بدعم دولي.
    En su ejecución también han intervenido, con apoyo internacional, más de 100 organizaciones de defensa de la mujer. UN وقد اشترك ما يربو على ١٠٠ منظمة نسائية أيضا في تنفيذ الخطة بدعم دولي.
    También en esta esfera es necesario realizar una campaña enérgica y de gran alcance, de ser posible con apoyo internacional. UN وثمة حاجة أيضا في هذا المجال إلى حملة حاسمة وضخمة، تـتـم بدعم دولي إذا أمكن.
    42. Bolivia proporcionó información sobre los proyectos de derechos humanos realizados con apoyo internacional. UN 42- وقدمت بوليفيا معلومات عن مشاريع حقوق الإنسان التي تنفذ بدعم دولي.
    El equipo de tareas establecido para reformar las leyes sobre la propiedad comenzó a trabajar con apoyo internacional. UN وبدأت فرقة العمل المنشأة لإصلاح التشريعات المتعلقة بالملكية عملها بدعم دولي.
    Había varios programas en marcha, y se contaba con apoyo internacional para desarrollar la infraestructura y capacitar a jueces y a fiscales. UN وكانت هناك عدة برامج قيد التنفيذ، تحظى بدعم دولي لتطوير الهياكل الأساسية وتوفير التدريب للقضاة والمدعين العامين.
    Los jefes de grupo presentes en Uganda están cooperando con el Gobierno para asegurar que los departamentos ministeriales competentes sostengan las actividades, con apoyo internacional. UN وتعمل قيادات المجموعات في أوغندا مع الحكومة على كفالة مواصلة الدوائر الحكومية المعنية تنفيذ الأنشطة بدعم دولي.
    La cuestión de los refugiados que se encuentran en su país sólo se puede resolver con apoyo internacional y esfuerzos de consolidación de la paz. UN واختتمت قائلة أن قضية اللاجئين في بلدها لا يمكن حلها إلاّ بدعم دولي وجهود بناء السلام.
    Observó que Camboya se enfrentaba a retos considerables para fortalecer, con apoyo internacional, la protección de los derechos humanos. UN وأشارت إلى أن كمبوديا واجهت تحديات كبيرة في تعزيز حمايتها لحقوق الإنسان بدعم دولي.
    Los agentes nacionales pueden adoptar una serie de medidas más directas de protección, con apoyo internacional. UN ويمكن أن تأخذ الجهات الفاعلة الوطنية عددا من الخطوات الوقائية الأكثر مباشرة، وذلك بدعم دولي.
    con apoyo internacional, el sistema de bases de datos para reunir información estadística sobre los diamantes ya es funcional y se están fortaleciendo las oficinas regionales de diamantes. UN وأصبح نظام قاعدة البيانات لتسجيل إحصاءات الماس يعمل الآن فيما يجري تعزيز مكاتب الماس الإقليمية بدعم دولي.
    Mi Enviada Especial liderará las iniciativas a ese respecto, proponiendo medidas clave que los países de la región pueden adoptar con apoyo internacional. UN وستقود ممثلتي الخاصة الجهود المبذولة في هذا الصدد باقتراح خطوات أساسية يمكن لبلدان المنطقة اتخاذها بدعم دولي.
    El centro mismo de la transición es el principio de liderazgo afgano con apoyo internacional durante el decenio de transformación. UN فصلب العملية الانتقالية هو مبدأ القيادة الأفغانية بدعم دولي خلال عقد التحول.
    Requiere medidas para reducir drásticamente la contaminación tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo por medio del desarrollo y la difusión tecnológicos con apoyo internacional. UN وتتطلب اتخاذ تدابير من شأنها التخفيض إلى حد كبير من التلوث في كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية من خلال التطوير والنشر التكنولوجيين بدعم دولي.
    En particular, se dijo que se estaba estableciendo un Centro Europeo de Tierras Áridas en la República de Kalmikia y se esperaba que esa iniciativa contara con apoyo internacional. UN وأشير على وجه الخصوص إلى أن هناك مركزا أوروبيا لﻷراضي القاحلة يجري إنشاؤه في جمهورية كالميكيا وأن اﻵمال معلﱠقة على أن تحظى هذه المبادرة بدعم دولي.
    Se reconoció que la propiska y sistemas de registro de residencia similares surtían un efecto negativo en los desplazados, problema que había que atender en el plano nacional con apoyo internacional. UN وتم التسليم أيضا بأن نظام البروبسكا والنظم المماثلة لتسجيل اﻹقامة لها أثر سلبي على المشردين ويتعين معالجتها على الصعيد الوطني بدعم دولي.
    Se ha establecido un comité encargado de redactar la estrategia encabezado por la Dirección Nacional de Seguridad, con apoyo internacional. UN وقد أنشئت لجنة لصياغة هذه الاستراتيجية بقيادة مديرية الأمن الوطني وبدعم دولي.
    163. Lo cierto es que el gacaca se aplicará, tanto con apoyo internacional como sin él. UN 163- والواقع أن نظام " غاكاكا " سيطبق في جميع الأحوال سواء بدعم من المجتمع الدولي أو بدونه.
    Se señaló, asimismo, que beneficiaría a los países en desarrollo contar con apoyo internacional en ese sentido. UN كما أشير إلى أن البلدان النامية سوف تستفيد من الدعم الدولي في هذا المجال.
    Nuestra posición cuenta con apoyo internacional y regional. UN ويحظى موقفنا بالدعم الدولي والإقليمي، وينبغي إيجاد الآليات المناسبة لتطبيق ذلك.
    Los expertos analizarán las políticas y medidas nacionales e internacionales en aquellos tres ámbitos y discutirán qué posibilidades hay de abordar esos aspectos en foros internacionales y en qué terrenos las políticas nacionales, con apoyo internacional, podrían constituir el método principal para corregir aquellos problemas. UN وسيحدد الخبراء السياسات والإجراءات الوطنية في هذا المجال، وسيتحققون من نطاق تناولها في المنتديات الدولية وحيثما تشكل السياسات الوطنية إلى جانب الدعم الدولي الأداة الأساسية لتناول المشاكل.
    Los mayores atrasos han sido los debidos al FMI y quizás sean además los de mayor transcendencia, ya que excluyen todo acuerdo de ajuste con el Fondo con apoyo internacional. UN وأكبر متأخرات مترتبة هي المستحقة لصندوق النقد الدولي، ولعلها اﻷهم أيضا، ﻷنها تحول دون التوصل مع الصندوق إلى ترتيب بشأن التكيف مدعوم دوليا.
    Instaron a que se hiciera especial hincapié en la creación de instituciones somalíes del sector de la seguridad, e indicaron que la evolución positiva de la situación de la seguridad en Somalia solo se podía sostener con apoyo internacional. UN وحثوا على التركيز بوجه خاص على بناء مؤسسات قطاع الأمن الصومالية، موضحين أن التطورات الأمنية الإيجابية في الصومال لا يمكن أن تستمر دون دعم دولي.
    No obstante, en las esferas que estamos examinando existe una amplia gama de iniciativas que cuentan con apoyo internacional y que requieren soluciones urgentes. UN غير أن هناك طائفة واسعة النطاق من المبادرات التي تحظى بتأييد دولي في المجالات التي تبحثها والتي تتطلب إيجاد حلول عاجلة.
    Actualmente, la Fuerza de Policía somalí, que cuenta con apoyo internacional, está integrada por 2.770 agentes de policía del Gobierno Federal de Transición que reciben adiestramiento en virtud del programa de estado de derecho y seguridad del PNUD. UN وفي الوقت الحاضر، تتألف قوة الشرطة الصومالية المدعومة دوليا من 770 2 من ضباط شرطة الحكومة الاتحادية الانتقالية المدربين في إطار برنامج سيادة القانون والأمن التابع للبرنامج الإنمائي.
    De hecho, la situación mejoró considerablemente tras la instalación pacífica de un Gobierno Federal de Transición de Somalia, que contó con apoyo internacional, a fines de diciembre de 2008, y la retirada de las tropas etíopes. UN يونيه 2008. وتحسنت الحالة بالفعل كثيراً بعد تنصيب حكومة الصومال الاتحادية الانتقالية المدعومة دولياً في أواخر كانون الأول/ديسمبر 2008 وانسحاب القوات الإثيوبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus