El hecho de que no se conozcan casos de enjuiciamiento y declaración de culpabilidad con arreglo a esta ley es muy preocupante. | UN | ومن اﻷمور التي تبعث على القلق البالغ عدم حدوث محاكمة وإدانة بموجب هذا القانون. |
Por tanto, con arreglo a esta ley, la educación constituye una prioridad nacional. | UN | وبالتالي فإن التعليم أولوية وطنية بموجب هذا القانون. |
con arreglo a esta ley, el tráfico de drogas y otros 184 delitos graves se consideran delitos determinantes. | UN | ويرد الاتجار بالمخدرات و 184 من الجرائم الخطيرة الأخرى كجرائم أصلية بموجب هذا القانون. |
con arreglo a esta ley se ha creado un Tribunal de Tierras en cada isla. | UN | وبموجب هذا القانون أنشئت محكمة للأراضي في كل جزيرة. |
Además, con arreglo a esta ley, las personas condenadas por violencia doméstica deben ser supervisadas por la policía por un período obligatorio de tres años una vez cumplida la condena. | UN | وبموجب هذا القانون أيضا، ستقوم الشرطة بمراقبة المتهمين بالعنف المنزلي لفترة إلزامية مدتها ثلاث سنوات بعد استكمالهم لعقوبة السجن. |
Todo acto de terrorismo cometido por un ciudadano de Botswana o por una persona que deba lealtad al país será punible con arreglo a esta ley. | UN | وإذا ما ارتكب مواطنون أو أشخاص يدينون بالولاء لبوتسوانا أي أعمال إرهابية، عوقب على هذه الأعمال بمقتضى هذا القانون. |
Los detenidos con arreglo a esta ley tienen los mismos derechos que cualquier otro detenido de presentar quejas o recurrir a los tribunales en lo que respecta a las condiciones de su detención. | UN | ويتمتع الأشخاص الذين يتم حبسهم بموجب هذا القانون بنفس الحقوق التي يتمتع بها أي معتقل آخر فيما يتعلق بتقديم الشكاوى أو الطعن أمام المحاكم فيما يتعلق بظروف السجن. |
con arreglo a esta ley, la definición de violencia en el hogar era amplia, y abarcaba el abuso físico, sexual y psicológico, incluidos la intimidación, el acoso y las amenazas. | UN | وتعريف العنف في نطاق الأسرة بموجب هذا القانون واسع النطاق، حيث يتضمن إساءة المعاملة الجسدية والجنسية والنفسية، بما في ذلك الترويع والمضايقة والتهديد. |
Se informa que, con arreglo a esta ley, cualquier persona que se considere una amenaza para la seguridad del Estado puede ser detenida sin cargos y juicio, y sin que quepa la posibilidad de interponer una apelación judicial, por un período de hasta cinco años. | UN | وأفيد أنه يجوز بموجب هذا القانون احتجاز أي شخص يعتقد أنه يهدد أمن الدولة دون تهمة أو محاكمة أو استئناف قضائي لمدة تصل إلى خمس سنوات. |
con arreglo a esta ley, una trabajadora por cuenta propia podría percibir una prestación de hasta el 100% del salario mínimo legal. | UN | ويحق للمرأة التي تعمل لحسابها الخاص بموجب هذا القانون الحصول على إعانة تصل إلى 100 في المائة من الحد الأدنى للأجر القانوني. |
con arreglo a esta ley, el Presidente, en consulta con el Presidente de la Corte Suprema, podrá nombrar agentes de la fuerza pública que tendrán a su cargo el mantenimiento de la ley y el orden en las islas centrales y apartadas del archipiélago. | UN | يجوز بموجب هذا القانون لرئيس الجمهورية، بعد التشاور مع رئيس المحكمة العليا، أن يعيّن أفراد ضبط قضائي للجزر الداخلية والبعيدة لحفظ الأمن والنظام فيها. |
Además, las limitaciones del ejercicio de ciertos derechos y libertades, con arreglo a esta ley, se aplican por igual a hombres y mujeres menores de 50 años de edad. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن القيود على ممارسة بعض الحقوق والحريات بموجب هذا القانون ينطبق بالتساوي على الرجال والنساء الذين تقل أعمارهم عن 50 عاماً. |
1455. La detención con arreglo a esta ley no requiere una admisión de culpabilidad ni la existencia de pruebas aceptables como parte de los requisitos de un juicio justo. | UN | 1455- ولا يتطلب الاحتجاز بموجب هذا القانون الاعتراف بالجرم أو وجود بينة مقبولة كجزء من معايير المحاكمة العادلة. |
80. En otro caso, el Tribunal Supremo sostuvo que la tenencia de armas en una de las zonas objeto de notificación con arreglo a esta ley no daba lugar a una presunción irrefutable de culpabilidad del acusado. | UN | ٠٨- وفضلاً عن ذلك رأت المحكمة العليا في قضية أخرى أن حيازة اﻷسلحة في منطقة تم اﻹخطار بها بموجب هذا القانون لا تشكل قرينة قاطعة لافتراض جرم المتهم. |
Todo acto de terrorismo cometido por un ciudadano de Botswana o por una persona que deba lealtad al país será punible con arreglo a esta ley. | UN | وإذا ما ارتكب مواطنون أو أشخاص يدينون بالولاء لبوتسوانا أي أعمال إرهابية، عوقب على هذه الأعمال بمقتضى هذا القانون. |
A fines de 1991, 2,5 millones de indocumentados habían obtenido la condición de residentes permanentes con arreglo a esta ley. | UN | وحتى نهاية عام ١٩٩١، منح ٢,٥ مليون مهاجر غير حامل للوثائق اللازمة وضع اﻹقامة الدائمة القانوني بموجب أحكام القانون المذكور. |
con arreglo a esta ley, quedan prohibidas las enajenaciones y transacciones de fondos depositados en bancos austríacos a los que se refiere el párrafo 3 de la resolución 883 (1993), incluso si las transacciones no tienen un componente exterior. | UN | فبموجب هذا القانون تحظر سندات ومعاملات اﻷموال التي تندرج تحت الفقرة ٣ من القرار ٨٨٣ )١٩٩٣( المحتجزة في المصارف النمساوية، حتى لو لم تكن للمعاملات المذكورة " صلة أجنبية " . |
Los particulares enjuiciados con arreglo a esta ley rara vez comparecían ante tribunales penales. | UN | ونادرا جدا ما يحال المقدمون إلى المحاكمة بموجب هذا التشريع إلى المحاكم الجنائية. |