"con arreglo a la convención de viena" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بموجب اتفاقية فيينا
        
    • وفقا ﻻتفاقية فيينا
        
    • عملا باتفاقية فيينا
        
    Efectos de las nuevas normas imperativas con arreglo a la Convención de Viena de 1969 UN أثر القواعد القطعية الجديدة بموجب اتفاقية فيينا لعام ١٩٦٩
    A los miembros de la Comisión que no sean ciudadanos de Bosnia y Herzegovina, y a sus familiares, se les otorgarán los mismos privilegios e inmunidades de que disfrutan los agentes diplomáticos y sus familiares con arreglo a la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas. UN ويمنح أعضاء اللجنة وأفراد أسرهم من غير مواطني البوسنة والهرسك الامتيازات والحصانات ذاتها التى يتمتع بها المعتمدون الدبلوماسيون وأفراد أسرهم بموجب اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية.
    Los miembros de la Comisión, y sus familiares, que no sean ciudadanos de Bosnia y Herzegovina recibirán los mismos privilegios e inmunidades de que gozan los representantes diplomáticos y sus familiares con arreglo a la Convención de Viena sobre relaciones diplomáticas. UN ويمنح أعضاء اللجنة وأفراد أسرهم من غير مواطني البوسنة والهرسك الامتيازات والحصانات ذاتها التي يتمتع بها المعتمدون الدبلوماسيون وأفراد أسرهم بموجب اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية.
    Los expertos tendrán en épocas de crisis internacional, las mismas facilidades de repatriación reconocidas a los enviados diplomáticos con arreglo a la Convención de Viena. UN ٢ - يمنح هؤلاء الخبراء نفس تسهيلات العودة إلى الوطن في وقت اﻷزمات الدولية التي تمنح للمبعوثين الدبلوماسيين بموجب اتفاقية فيينا.
    Por ejemplo, habitualmente se considera que las relaciones diplomáticas entre dos Estados con arreglo a la Convención de Viena sobre las Relaciones Diplomáticas tienen carácter bilateral, y difícilmente se consideraría que las violaciones " ordinarias " de esa Convención respecto de un Estado plantearan cuestiones para los demás Estados que fueran partes en ella. UN وعلى سبيل المثال، كثيرا ما يعتقد أن العلاقات الدبلوماسية بين دولتين عملا باتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية هي علاقات ثنائية بطبعها، وقلما تعتبر الانتهاكات " العادية " للاتفاقية تجاه دولة انتهاكات تثير مسائل بالنسبة للدول الأخرى الأطراف في تلك المعاهدة.
    Los expertos tendrán en épocas de crisis internacional, las mismas facilidades de repatriación reconocidas a los enviados diplomáticos con arreglo a la Convención de Viena. UN ٢ - يمنح هؤلاء الخبراء نفس تسهيلات العودة إلى الوطن في وقت اﻷزمات الدولية التي تمنح للمبعوثين الدبلوماسيين بموجب اتفاقية فيينا.
    Durante una visita de observación se concederán a los observadores las prerrogativas e inmunidades otorgadas a los agentes diplomáticos con arreglo a la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas. UN يمنح المراقبون، خلال أي زيارة مراقبة، الامتيازات والحصانات التي تمنح للدبلوماسيين بموجب اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية.
    Al parecer, el número de personas que formulan actos unilaterales por los que se crean derechos u obligaciones en virtud del derecho internacional es superior al número de personas facultadas para concluir tratados con arreglo a la Convención de Viena de 1969 sobre el derecho de los tratados. UN والظاهر أن طائفة الأشخاص الذين يصوغون أعمالا انفرادية تنشئ حقوقا أو التزامات بموجب القانون الدولي طائفة أوسع من طائفة الأشخاص المؤهلين لإبرام معاهدات بموجب اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969.
    Colombia cumplía la obligación que le incumbía con arreglo a la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares en el sentido de garantizar la asistencia consular a los migrantes que lo solicitaran. UN وأوضحت أن كولومبيا تفي بالتزاماتها بموجب اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لكفالة تقديم المساعدة القنصلية للمهاجرين في أراضيها الذين يطلبون هذه المساعدة.
    Agrega que no hay nada en la variante B del proyecto de artículo 22 que menoscabe el derecho de las Partes Contratantes a decidir, por acuerdo entre ellas y con arreglo a la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados y al derecho internacional consuetudinario, introducir las enmiendas que consideren pertinentes. UN وأشار إلى أنه لا يوجد في الخيار باء لمشروع المادة 22 ما يقوض حق الأطراف المتعاقدة في أن تقرر فيما بينها، بموجب اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات والقانون الدولي العرفي، إجراء ما تراه مناسباً من تعديلات.
    Me permito llamar su atención hacia un nuevo acto de provocación realizado recientemente por la República de Armenia en abierta violación de la Carta de las Naciones Unidas, de los principios fundamentales del derecho internacional y de las obligaciones que le incumben con arreglo a la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas. UN أود أن أوجه اهتمامكم إلى عمل استفزازي آخر قامت به مؤخراً جمهورية أرمينيا في تحدٍ صارخ لميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الأساسية للقانون الدولي والتزاماتها بموجب اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية.
    El artículo 45 no hace referencia al derecho a dar por terminado un tratado, retirarse de él o suspender su aplicación, porque tal derecho no existe con arreglo a la Convención de Viena. UN ولا تشير المادة 45 إلى الحق في إنهاء المعاهدة أو الانسحاب منها أو تعليقها، لأنه لا وجود لحق من هذا القبيل بموجب اتفاقية فيينا.
    En caso de que el Ombudsman y los miembros de la Cámara no sean ciudadanos de Bosnia y Herzegovina, se les concederán, al igual que sus familias, los mismos privilegios e inmunidades de que gozan los agentes diplomáticos y sus familias con arreglo a la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas. UN وعندما لا يكون أمين المظالم وأعضاء الغرفة من مواطني البوسنة والهرسك، فإنهم يحصلون مع أفراد أسرهم على نفس الامتيازات والحصانات التي يتمتع بها أعضاء البعثات الدبلوماسية وأسرهم بموجب اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية.
    116. Los representantes de Argelia, México y los Estados Unidos de América compartieron el citado punto de vista y declararon que estas reservas eran también inadmisibles con arreglo a la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. UN ٦١١- وأيد هذا الرأي مندوبو الجزائر والمكسيك والولايات المتحدة اﻷمريكية الذين أشاروا إلى أن مثل هذه التحفظات غير جائزة أيضاً بموجب اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    5. Los miembros del Tribunal, así como los familiares que forman parte de sus hogares, tendrán en épocas de crisis internacional la mismas facilidades de repatriación que tengan los agentes diplomáticos con arreglo a la Convención de Viena. UN ٥ - يمنح أعضــاء المحكمــة، ومعهـم أفــراد عائلاتهم الذين يشكلون جــزءا مـن أسرهــم المعيشية، نفس تسهيلات العودة الى الوطن في وقت اﻷزمات الدولية التي تمنح للمبعوثين الدبلوماسيين بموجب اتفاقية فيينا.
    Los miembros del Tribunal, así como los familiares que formen parte de sus hogares, tendrán en épocas de crisis internacional las mismas facilidades de repatriación que tengan los agentes diplomáticos con arreglo a la Convención de Viena. UN ٥ - يمنح أعضاء المحكمة، ومعهم أفراد عائلاتهم الذين يشكلون جزءا من أسرهم المعيشية، نفس تسهيلات العودة إلى الوطن في وقت اﻷزمات الدولية التي تمنح للمبعوثين الدبلوماسيين بموجب اتفاقية فيينا.
    h) Tendrán, en época de crisis internacional, las mismas facilidades de repatriación reconocidas a los enviados diplomáticos con arreglo a la Convención de Viena; UN )ح( الحصول على نفس تسهيلات العودة إلى الوطن في وقت اﻷزمات الدولية التي تمنح للمبعوثين الدبلوماسيين بموجب اتفاقية فيينا.
    h) Las mismas facilidades de repatriación en épocas de crisis internacional reconocidas a los enviados diplomáticos con arreglo a la Convención de Viena. UN )ح( نفس تسهيلات العودة إلى الوطن في وقت اﻷزمات الدولية التي تمنح للمبعوثين الدبلوماسيين بموجب اتفاقية فيينا.
    Los miembros del Tribunal, así como los familiares que formen parte de sus hogares, tendrán en épocas de crisis internacional las mismas facilidades de repatriación que se acuerden a los agentes diplomáticos con arreglo a la Convención de Viena. UN ٤ - يمنح أعضاء المحكمة، ومعهم أفراد عائلاتهم الذين يشكلون جزءا من أسرهم المعيشية، نفس تسهيلات العودة إلى الوطن في وقت اﻷزمات الدولية التي تمنح للمبعوثين الدبلوماسيين بموجب اتفاقية فيينا.
    32. Pone de relieve que todos los Estados Miembros deben cumplir las disposiciones de los párrafos 8 a) iii) y 8 d) de la resolución 1718 (2006) sin perjuicio de las actividades que realicen las misiones diplomáticas en la RPDC con arreglo a la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas; UN 32 - يؤكد أنه على جميع الدول الأعضاء أن تمتثل لأحكام الفقرتين 8 (أ) ' 3` و 8 (د) من القرار 1718 (2006) دون الإخلال بأنشطة البعثات الدبلوماسية الموجودة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عملا باتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus