"con arreglo a la práctica establecida" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وفقا للممارسة المتبعة
        
    • وطبقا لما هو معمول به
        
    • ووفقا للممارسة المتبعة
        
    • ووفقا للممارسة المرعية
        
    • وفقاً للممارسة المتبعة
        
    • وفقا للممارسة المستقرة
        
    • ووفقاً للممارسة المتبعة
        
    • طبقا للممارسة المتبعة
        
    • طبقاً للممارسة المتبعة
        
    • وفقاً لممارسة
        
    con arreglo a la práctica establecida la FIAS preparó el orden del día de cada reunión. UN وأعدت القوة الدولية جدول أعمال كل اجتماع وفقا للممارسة المتبعة.
    Por último, los aspectos del presupuesto relativos al programa deberían examinarse en las Comisiones Principales, con arreglo a la práctica establecida. UN وأخيرا، فإن جوانب الميزانية ذات الصلة بالبرنامج ينبغي أن تنظر فيها اللجان الرئيسية، وفقا للممارسة المتبعة.
    con arreglo a la práctica establecida al trabajar con proyecciones, no se incluye ningún posible pago a menos que ya haya una modalidad de pago o que se le hayan comunicado oficialmente al Secretario General el calendario y el monto de los pagos en firme. UN ووفقا للممارسة المتبعة عند التعامل مع الإسقاطات، لا يذكر أي بيانات عن المدفوعات المحتملة ما لم تتفق مع نمط سابق من المدفوعات، أو إلا إذا كانت هناك معلومات رسمية تم إبلاغها إلى الأمين العام فيما يتعلق بوجود إطار زمني ملتزم به للدفع بالإضافة إلى تحديد مبلغ محدد.
    con arreglo a la práctica establecida y a la recomendación formulada por la Mesa ampliada en la reunión que celebró el 11 de enero de 2011, el plazo provisional para la presentación de proyectos de resolución para su examen durante el 20º período de sesiones de la Comisión vencerá a las 12.00 horas del lunes 11 de abril de 2011. UN ووفقا للممارسة المرعية والتوصية الصادرة عن المكتب الموسّع في اجتماعه المعقود في 11 كانون الثاني/يناير 2011، تَقرَّر مبدئيا أن يكون ظهر يوم الاثنين 11 نيسان/أبريل 2011 هو الموعد النهائي لتقديم مشاريع القرارات للنظر فيها في الدورة العشرين للجنة.
    Le ruego que tenga a bien comunicar la presente solicitud con arreglo a la práctica establecida. UN وأحثكم شاكراً على إيصال هذا الطلب وفقاً للممارسة المتبعة.
    Asimismo, el Comité reconoció la valiosa contribución hecha por organizaciones no gubernamentales en su primer período de sesiones y alentó a todas las organizaciones no gubernamentales a que siguieran prestando su apoyo al proceso preparatorio de la Cumbre y a que siguieran participando en él, con arreglo a la práctica establecida. UN وسلمت اللجنة أيضا بالمساهمة القيمة التي قدمتها، المنظمات غير الحكومية أثناء دورتها اﻷولى وشجعت جميع المنظمات غير الحكومية على مواصلة تقديم دعمها ومشاركتها في العملية التحضيرية للقمة وفقا للممارسة المستقرة.
    con arreglo a la práctica establecida en informes anteriores, en el presente informe se resume la información recibida sobre las actividades realizadas por los Estados Miembros en cumplimiento de la resolución 64/147 y otras actividades pertinentes. UN 5 - ووفقاً للممارسة المتبعة في التقارير السابقة، يلخص هذا التقرير المعلومات الواردة عن الأنشطة التي اضطلعت بها الدول الأعضاء عملاً بالقرار 64/147 والمتصلة بالقرار المذكور.
    También se informó a la Comisión de que el costo del envío de esos activos sería sufragado por las misiones que los recibieran, con arreglo a la práctica establecida. UN وأبلغت اللجنة أيضا بأن البعثات المتلقية ستتحمل تكاليف شحن هذه الأصول وفقا للممارسة المتبعة.
    con arreglo a la práctica establecida, la Comisión ha decidido limitar la duración de las declaraciones sobre todos los temas del programa. UN 7 - وفقا للممارسة المتبعة في اللجنة، هناك حد زمني للبيانات المتعلقة بأي من بنود جدول الأعمال.
    Las demás propuestas deben presentarse a través de la Comisión Consultiva y de la Quinta Comisión, con arreglo a la práctica establecida y el reglamento de la Asamblea General. UN وينبغي تقديم المقترحات المتبقية عن طريق اللجنة الاستشارية واللجنة الخامسة، وفقا للممارسة المتبعة والنظام الداخلي للجمعية العامة.
    En respuesta, el orador dice que, con arreglo a la práctica establecida, los procedimientos estándar de separación y rescisión se aplican en todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a los funcionarios que tienen contratos de plazo fijo, como se define en el marco elaborado por la Comisión. UN وردا على ذلك، قال إنه وفقا للممارسة المتبعة حاليا فإن إجراءات انتهاء الخدمة الموحدة تطبق على جميع المنظمات في منظومة الأمم المتحدة بالنسبة للموظفين الذين يعملون بعقود لمدة محدودة، وذلك كما هو محدد في إطار العمل الذي وضعته لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    con arreglo a la práctica establecida del Comité Consultivo Permanente, los Estados hicieron balance de las medidas adoptadas a nivel nacional para aplicar las disposiciones del Programa de actividades prioritarias de Brazzaville. UN 17 - ووفقا للممارسة المتبعة في اللجنة الاستشارية الدائمة، عرضت الدول الأعضاء التدابير المتخذة على الصعيد الداخلي لتطبيق ترتيبات برنامج برازافيل للأنشطة ذات الأولوية.
    con arreglo a la práctica establecida de las Naciones Unidas, dicho despliegue requerirá la autorización del Consejo de Seguridad, que ha apoyado constantemente el proceso de paz en Centroamérica desde que encomió por primera vez los esfuerzos de los países del Grupo de Contadora en la resolución 530 (1983). UN ووفقا للممارسة المتبعة في اﻷمم المتحدة فإن هذا النشر سيتطلب إذنا من مجلس اﻷمن الذي يدعم دائما عملية السلم في أمريكا الوسطى وذلك منذ أن أثنى في القرار ٥٣٠ )١٩٨٣( على الجهود التي تبذلها بلدان كونتادورا.
    La CP, sobre la base de una propuesta del Presidente, convino en que, una vez la secretaría hubiera recibido las candidaturas pendientes, los candidatos se considerarían elegidos en la CP 18, con arreglo a la práctica establecida. UN واتفق مؤتمر الأطراف، بناء على اقتراح من الرئيس، على اعتبار المرشحين منتخبين في الدورة الثامنة عشرة لمؤتمر الأطراف بمجرد تلقي الترشيحات المتبقية، وذلك وفقاً للممارسة المتبعة.
    5.2 Las autoras sostienen además que, con arreglo a la práctica establecida del Comité, únicamente deben agotarse los recursos internos que estén disponibles y sean efectivos. UN 5-2 وتزعم صاحبتا البلاغ كذلك أنه طبقاً للممارسة المتبعة في اللجنة، لا يجب أن تُستنفد إلاّ سبل الانتصاف المحلية التي هي متاحة وفعالة في آن واحد.
    A la oposición incumbe ahora, en efecto, la función de crítica como medio de presión, función que debe y se le da la oportunidad de desempeñar exponiendo, con arreglo a la práctica establecida en ambas cámaras, sus propios puntos de vista. UN فالجزء الأكبر من ممارسة الضغوط عن طريق الانتقاد إنما يقع حالياً على عاتق المعارضة، حيث يُتوقع منها، وفقاً لممارسة كلا المجلسين، إبداء موقفها في البرلمان والإفصاح عن آرائها، وحيث تتاح لها فرصة القيام بذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus