"con arreglo a las condiciones de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بموجب شروط
        
    • وبموجب شروط
        
    • وفقاً لشروط
        
    • استنادا إلى أحكام
        
    En consecuencia, en los próximos meses podría producirse una intensificación de las operaciones relacionadas con el volumen de la deuda que se realizan con arreglo a las condiciones de Nápoles. UN وبالتالي فقد يحدث تزايد سريع لعدد عمليات إعادة هيكلة مجموع الديون بموجب شروط نابولي في اﻷشهر المقبلة.
    Más aún, los acreedores del Club de París debían seguir aplicando prontamente y de manera flexible el tratamiento favorable concedido con arreglo a las condiciones de Nápoles. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدائنين في نادي باريس مواصلة تنفيذ المعاملة التساهلية بموجب شروط نابولي بسرعة ومرونة.
    Dado que el Club de París engloba menos de un cuarto del total de la deuda externa de Uganda, la reducción efectiva de la deuda con arreglo a las condiciones de Nápoles sólo representa el 26%. UN وبما أن نادي باريس ليس له إلا أقل من ربع ديون أوغندا الخارجية، فإن التخفيض الفعلي لمجموع الديون بموجب شروط نابولي لم يبلغ إلا ٢٦ في المائة فقط.
    con arreglo a las condiciones de empleo, el personal civil también tenía derecho a una gratificación de fines de año y al reembolso de los gastos de viaje en relación con el desempeño de sus funciones en la zona de amortiguación. UN وبموجب شروط الخدمة، كان يحق للموظفين المدنيين المحليين أيضا مكافأة في نهاية العام واسترداد تكاليف السفر المرتبط بأداء مهامهم في المنطقة العازلة.
    La KSF declara que los pagos se efectuaron con arreglo a las condiciones de los dos acuerdos, que preveían el pago anticipado trimestral. UN وتقول سانتا في إن المدفوعات أجريت وفقاً لشروط اتفاقين اثنين، ينصان على تسديد الإيجار مقدماً كل ثلاثة أشهر.
    Los ingresos diferidos consisten en contribuciones abiertas por recibir que, con arreglo a las condiciones de los acuerdos, deben de ser utilizadas por el UNICEF en períodos futuros especificados por los donantes. UN وتتألف الإيرادات المؤجلة من التبرعات المفتوحة المستحقة القبض التي تستخدمها اليونيسيف، استنادا إلى أحكام الاتفاقات، في فترات مستقبلية تحددها الجهات المانحة.
    Además, con arreglo a las condiciones de pago aplazado convenidas, el pago de estas facturas vencía el 30 de junio de 1992. UN وإضافة إلى ذلك، كان دفع هذه الفواتير مستحقاً في 30 حزيران/يونيه 1992 بموجب شروط الدفع المؤجل المتفق عليها.
    166. La Santa Fe presenta una reclamación por lucro cesante con arreglo a las condiciones de los acuerdos de arrendamiento así como de un acuerdo de servicios técnicos. UN 166- وتقدم " سانتا في " مطالبة بسبب خسائر الإيرادات بموجب شروط عقود الإيجار فضلاً عن عقد تقديم خدمات تقنية.
    En principio, cualquier persona puede redistribuir programas informáticos de fuente abierta sin pagar derechos a su autor, y cualquiera puede modificarlos si distribuye la nueva versión con arreglo a las condiciones de distribución iniciales. UN ومن حيث المبدأ، يمكن لأي فرد أن يعيد توزيع البرمجيات الحرة المفتوحة الشيفرة دون دفع رسوم لمؤلفها، ويمكن لأي شخص تعديلها إذا كان يوزع النسخة الجديدة بموجب شروط التوزيع الأصلية.
    En septiembre de 2005, Burundi llegó al punto de decisión y recibió asistencia con carácter provisional con arreglo a las condiciones de Colonia. UN وفي أيلول/سبتمبر 2005 بلغت بوروندي مرحلة البتّ ومُنحت تخفيفا مؤقتا من ديونها بموجب شروط مبادرة كولونيا.
    Se prevé que tenga lugar una reprogramación con arreglo a las condiciones de Colonia cuando el país llegue al punto de decisión. UN ومن المتوقع أن تتم إعادة جدولة الديون بموجب شروط " كولونيا " عندما يصل البلد إلى نقطة البت.
    La deuda reestructurada recientemente con arreglo a las condiciones de Londres ha quedado excluida de la mayoría de los acuerdos sobre la deudaCon la excepción de los casos de los acuerdos concertados con Bolivia, Guyana, Malí y Zambia, en que la reducción de la deuda ya reducida con arreglo a las condiciones de Londres se complementó hasta alcanzar un porcentaje de alivio del 67%. UN وقد استبعد معظم اتفاقات الديون المبرمة الديون التي أعيدت هيكلتها في وقت أكثر حداثة بموجب شروط لندن)١٦(.
    La Fuerza de Protección de las Naciones Unidas incurrió en diversos gastos, entre ellos el pago por concepto de alquileres, servicios de aeropuerto, peajes e impuestos sobre el combustible, que deberían haber sido proporcionados sin costo con arreglo a las condiciones de los acuerdos. UN 18 - وتكبدت قوات السلام التابعة للأمم المتحدة نفقات تتعلق بعدد من البنود، منها الإيجار، وخدمات المطار، والرسوم وضرائب الوقود، التي كان ينبغي تقديمها دون تكبد تكلفة بموجب شروط الاتفاقات المبرمة.
    con arreglo a las condiciones de Colonia, los acreedores del Club de París cancelaron 137 millones de dólares de la deuda de Malawi, y se comprometieron a cancelar otros 363 millones de dólares. UN وبموجب شروط كولونيا، قرر الدائنون في نادي باريس إلغاء مبلغ 137 مليون دولار من ديون ملاوي، وتعهدوا بإلغاء مبلغ إضافي قدره 363 مليون دولار.
    con arreglo a las condiciones de Toronto mejoradas, aprobadas por el Club de París en 1991, se redujo en un 50% el servicio de la deuda de muchos países insolventes. En la actualidad, el Club de París está estudiando la posibilidad de reducir el monto de la deuda de los países que han obtenido buenos resultados económicos. UN وبموجب شروط تورنتو المحسنة التي اعتمدها نادي باريس في عام ١٩٩١، فقد خفضت تكاليف خدمة الديون التي تتحملها بلدان معسرة عديدة بنسبة ٥٠ في المائة ويعكف نادي باريس حاليا على دراسة تخفيض رصيد ديون البلدان التي أبدت أداء حسنا.
    con arreglo a las condiciones de pago negociadas por Koncar, la entrega de equipo el 30 de junio de 1990 habría determinado una fecha de pago de 1º de julio de 1992. UN وبموجب شروط الدفع التي تفاوضت بشأنها شركة كونتشار، فإن تسليم هذه المعدات في 30 حزيران/يونيه 1990 كان سيترتب عليه دفع المبالغ المستحقة في 1 تموز/يوليه 1992.
    Obtuvo, con arreglo a las condiciones de Colonia, una reprogramación de sus obligaciones de la deuda con vencimiento durante el período de consolidación. UN وحصلت، وفقاً لشروط كولونيا، على إعادة جدولة التزامات الدين التي تصبح مستحقة خلال فترة التوطيد.
    Los pagos de la deuda con vencimiento durante el período de consolidación de tres años se tratarían con arreglo a las condiciones de Colonia, con la resultante cancelación de unos 805 millones de dólares y una reprogramación del orden de 155 millones de dólares. UN وعومِلت مدفوعات الدين التي تصبح مستحقة خلال فترة التوطيد الممتدة على ثلاثة أعوام وفقاً لشروط كولونيا، مما أدّى إلى إلغاء حوالي 805 ملايين دولار وإعادة جدولة 155 مليون دولار.
    164. Las torres perdidas se encontraban en Kuwait el 2 de agosto de 1990, donde estaban en servicio y bajo la custodia y el control de la KDC, con arreglo a las condiciones de los acuerdos de arrendamiento. UN 164- وكانت أجهزة الحفر المفقودة موجودة في الكويت يوم 2 آب/أغسطس 1990، حيث كانت تشغّل لفائدة شركة الحفر الكويتية وكانت في حوزتها وتحت مراقبتها، وفقاً لشروط عقود الإيجار.
    Entre las contribuciones recibidas con antelación a un período especificado, se incluyen las contribuciones recibidas que, con arreglo a las condiciones de los acuerdos, deben ser utilizadas por el UNICEF en períodos futuros especificados por los donantes. UN 1 - تشمل التبرعات المقبوضة مقدما قبل فترة محددة التبرعات التي تقبضها اليونيسيف وتستخدمها، استنادا إلى أحكام الاتفاقات، في فترات مستقبلية تحددها الجهات المانحة.
    Las contribuciones recibidas con antelación a un período especificado consisten en las contribuciones en efectivo recibidas que, con arreglo a las condiciones de los acuerdos, deben ser utilizadas por el UNICEF en períodos futuros especificados por los donantes. UN 2 - تتألف التبرعات المقبوضة مقدما قبل فترة محددة من التبرعات التي تقبضها اليونيسيف وتستخدمها، استنادا إلى أحكام الاتفاقات، في فترات مستقبلية تحددها الجهات المانحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus