Los repatriados y migrantes reciben protección social y capacitación, incluida la protección de sus derechos con arreglo a los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | وتقدم الحماية الاجتماعية والتدريب للعائدين والمهاجرين، بما في ذلك حماية حقوقهم بموجب الصكوك الدولية. |
Dicho Comité, entre otras medidas, había determinado dos categorías de obligaciones con arreglo a los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وقد حددت تلك اللجنة، ضمن تدابير أخرى، مجموعتين من الالتزامات بموجب الصكوك الدولية الموجودة لحقوق الإنسان. |
El Gobierno seguirá dedicando su atención a la cuestión de los refugiados, cooperará activamente con el ACNUR en esa esfera y cumplirá sus obligaciones con arreglo a los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | وسوف تواصل حكومتها الاهتمام بقضية اللاجئين، والتعاون على نحو نشط مع مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي في هذا المجال، والوفاء بالتزاماتها بموجب الصكوك الدولية ذات الصلة. |
En este sentido, deseo hacer hincapié en que la lucha contra el terrorismo se debe conducir con arreglo a los instrumentos internacionales pertinentes, incluidos los relativos a los derechos humanos. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشــدد علــى أن الكفاح ضد اﻹرهاب ينبغي أن ينفذ وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة، بما فيها الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
El Consejo tratará de poner fin a esas violaciones y se cerciorará de que la nueva Libia cumpla sus obligaciones con arreglo a los instrumentos internacionales. | UN | وسيسعى المجلس إلى وضع حد لهذه الانتهاكات ويضمن وفاء ليبيا الجديدة بما عليها من واجبات بمقتضى الصكوك الدولية. |
4. Insta a los Estados a que velen por que todas las personas que soliciten asilo tengan acceso, con arreglo a los instrumentos internacionales y regionales pertinentes, a procedimientos justos y eficaces de determinación de la condición de refugiado y de concesión de asilo a las personas que tengan derecho a ello; | UN | ٤ - تحث الدول على أن تكفل لملتمسي اللجوء فرص الوصول، بما يتسق مع الصكوك الدولية واﻹقليمية ذات الصلة، إلى اﻹجراءات العادلة والفعالة للبت في مركز اللاجئين ومنح اللجوء لﻷشخاص المستحقين؛ |
Ese departamento, que depende del Ministro de Relaciones Exteriores, se ocupa de presentar informes sobre los dictámenes emitidos con arreglo a los instrumentos internacionales de derechos humanos, así como de aplicar tales dictámenes. | UN | وهذه الإدارة، التي ترفع تقاريرها إلى وزير الخارجية، مسؤولة عن الإبلاغ عن الآراء المعرب عنها في إطار الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، وعن تنفيذ تلك الآراء. |
En el contexto de la gobernanza de la tenencia los Estados tienen obligaciones con arreglo a los instrumentos internacionales aplicables de derechos humanos. | UN | تترتب على الدول، في سياق حوكمة الحيازة، التزامات بموجب الصكوك الدولية المرعية والمتعلقة بحقوق الإنسان. |
J. Obligaciones relativas a la presentación de informes con arreglo a los instrumentos internacionales de derechos humanos | UN | ياء - التزامات تقديم التقارير بموجب الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان |
En este sentido, se prestarán servicios sustantivos y técnicos a la Comisión de Estupefacientes y a la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes para que puedan asumir sus responsabilidades con arreglo a los instrumentos internacionales pertinentes y las resoluciones de la Asamblea General. | UN | وفي هذا الصدد، ستقدم خدمات موضوعية وفنية إلى لجنة المخدرات والهيئة الدولية لمراقبة المخدرات لتمكينهما من تصريف مسؤولياتهما بموجب الصكوك الدولية وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
Su Gobierno siempre ha sido concienzudo a la hora de cumplir con su obligación de presentar informes con arreglo a los instrumentos internacionales de derechos humanos en los que es parte, y mantiene, además, el diálogo con los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos pertinentes. | UN | كما تعي حكومته دائما الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالإبلاغ بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي تكون طرفا فيها. وتواصل أيضا الحوار مع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان. |
No se ha actuado contra esas personas en Serbia porque las infracciones cometidas no cumplían los requisitos para ser consideradas delitos con arreglo a los instrumentos internacionales que establecen la obligación de extraditar o juzgar. | UN | ولم ترفع دعاوى ضد الأشخاص المذكورين في صربيا لأن جرائمهم لم تستوف الشروط المطلوبة لكي تعتبر جرائم بموجب الصكوك الدولية التي تنص على الالتزام بمبدأ التسليم أو المحاكمة. |
En esos casos, no se había enjuiciado a esas personas porque las infracciones cometidas no cumplían los requisitos para ser consideradas delitos con arreglo a los instrumentos internacionales que establecen la obligación de extraditar o juzgar. | UN | وفي هذه الحالات، لم تتم مقاضاة الأشخاص المذكورين في صربيا، وذلك لأن جرائمهم لم تتوافر فيها الشروط اللازمة لكي تُعتبر جرائم بموجب الصكوك الدولية التي تنص على الالتزام بمبدأ التسليم أو المحاكمة. |
:: Intensificar los esfuerzos para enmendar la legislación y los reglamentos nacionales para garantizar que cumplan las obligaciones de Tailandia con arreglo a los instrumentos internacionales de derechos humanos | UN | :: زيادة الجهود الرامية إلى تعديل التشريعات والأنظمة الوطنية من أجل ضمان امتثالها لالتزامات تايلند بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان |
En dicho aide-mémoire el Gobierno de Yugoslavia insistió inequívocamente en su disposición a respetar todas las obligaciones con arreglo a los instrumentos internacionales en que era parte, pero, al mismo tiempo, subrayó encarecidamente que era imposible separar las obligaciones y los derechos, que eran iguales para todos los Estados Miembros. | UN | وفي تلك المفكرة أكدت الحكومة اليوغوسلافية بوضوح استعدادها لاحترام جميع الالتزامات بموجب الصكوك الدولية التي هي طرف فيها، ولكنها أكدت في الوقت ذاته بإصرار أن من غير الممكن فصل الالتزامات عن الحقوق، وهي متساوية بالنسبة لجميع الدول اﻷعضاء. |
El Gobierno debe asegurar la protección y promoción de los derechos humanos en el país con arreglo a los instrumentos internacionales y en cooperación con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH). | UN | ويجب على الحكومة أن تكفل حماية حقوق الإنسان في البلد وفقا للصكوك الدولية وبالتعاون مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
El objetivo 19 de la estrategia se relaciona con la preparación de un proyecto de ley orientado a mejorar la penalización del terrorismo y la financiación del terrorismo, con arreglo a los instrumentos internacionales y las resoluciones del Consejo de Seguridad pertinentes. | UN | ويرمي الهدف 19 للاستراتيجية إلى إعداد مشروع قانون تشريعي من أجل تحسين تجريم الإرهاب وتمويل الإرهاب وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة وقرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
a) Haya cometido un crimen contra la paz, un crimen de guerra o un crimen de lesa humanidad con arreglo a los instrumentos internacionales relacionados con dichos crímenes; | UN | (أ) ارتكب جريمة ضد السلام أو جريمة حرب أو جريمة ضد الإنسانية وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة بهذه الجرائم؛ |
Proyecto de resolución A/C.3/52/L.36: Aplicación efectiva de los instrumentos internacionales de derechos humanos, incluidas las obligaciones de presentación de informes con arreglo a los instrumentos internacionales de derechos humanos | UN | مشروع القرار A/C.3/52/L.36: التنفيذ الفعال للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، بما في ذلك التزامات تقديم التقارير بمقتضى الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان |
44. Asegurar que se responsabilice a todas las categorías de tratantes de personas, incluidas las personas y entidades jurídicas, según corresponda, con arreglo a los instrumentos internacionales pertinentes; | UN | 44 - كفالة تحمل مرتكبي الاتجار بالأشخاص على كافة المستويات للمسؤولية، بما في ذلك مسؤولية الأشخاص والكيانات الاعتبارية، وفقا لما تقتضيه الظروف، بما يتسق مع الصكوك الدولية ذات الصلة؛ |
Por último, el orador hace hincapié en el hecho de que millones de personas desplazadas dentro de sus países siguen estando a merced de regímenes opresivos, e insta a la comunidad internacional a encontrar un equilibrio entre la soberanía de los Estados respecto de sus asuntos internos y los derechos inalienables de esos pueblos, que no pueden protegerse con arreglo a los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | وفي ختام كلمته، شدد على أن الملايين من المشردين داخليا لا يزالون تحت رحمة نظم قمعية، وحث المجتمع الدولي على إيجاد توازن بين سيادة الدول فيما يتعلق بشؤونها الداخلية وبين الحقوق غير القابلة للتصرف ﻷولئك الناس الذين لا يمكن توفير الحماية لهم في إطار الصكوك الدولية ذات الصلة. |
2. Subraya que el comercio internacional de estupefacientes, sin distinción en cuanto a sus fuentes o clases, está sujeto a fiscalización con arreglo a los instrumentos internacionales correspondientes, cuya aplicación es fundamental para contrarrestar el problema mundial de las drogas; | UN | 2- يشدّد على أن التجارة الدولية بالمخدرات خاضعة، دون تمييز بسبب المصدر أو النوع، للمراقبة المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة، التي يشكل تنفيذها أمرا جوهريا للتصدي لمشكلة المخدرات العالمية؛ |
38. Exhortamos a los Estados a que conciban, promuevan y apliquen medidas legislativas que garanticen la plena aplicación del principio de no discriminación, la igualdad racial, y la diversidad cultural, con arreglo a los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | 38- نناشد الدول أن تضع وتدعم وتنفذ تدابير تشريعية تكفل إعمال مبادئ عدم التمييز والمساواة العرقية والتنوع الثقافي بصورة كاملة طبقاً للصكوك الدولية ذات الصلة. |