- La necesidad de un cumplimiento más eficaz de las obligaciones de Bahrein con arreglo a los tratados internacionales de derechos humanos; | UN | :: الحاجة إلى زيادة فعالية تنفيذ التزامات البحرين بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان؛ |
La idea consiste en asegurar un mayor nivel de coherencia entre la tributación de las sucursales y la tributación de las filiales con arreglo a los tratados. | UN | والفكرة هي تحقيق قدر أكبر من الاتساق بين فرض الضرائب على الفروع وفرض الضرائب على الكيانات التابعة بموجب المعاهدات. |
El ACNUDH continuó prestando asistencia a Camboya para ayudarla a cumplir sus obligaciones de presentación de informes periódicos con arreglo a los tratados en los que es parte. | UN | وواصلت المفوضية مساعدة كمبوديا على الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير الدورية بموجب المعاهدات التي هي طرف فيها. |
Por lo que respecta a los crímenes definidos en las disposiciones de los tratados, el orador dice que los delitos punibles con arreglo a los tratados internacionales terrorismo deben incluirse entre los crímenes internacionales. | UN | وفيما يتعلق بالجرائم المحددة بموجب معاهدات، يجب أن تدرج ضمن الجرائم الدولية الجرائم المعاقَب عليها بموجب معاهدات دولية في مجال اﻷعمال اﻹرهابية. |
Barbados indicó que agradecería la asistencia de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) para simplificar el proceso de presentación de informes con arreglo a los tratados. | UN | وأشارت بربادوس إلى أنها ترحّب بمساعدة مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في تنظيم عملية تقديم التقارير بموجب المعاهدات. |
El Relator Especial desea alentar al Gobierno a que adopte las medidas necesarias para que todas las leyes que se promulguen acerca de esos derechos sean compatibles con las obligaciones contraídas por el Sudán con arreglo a los tratados internacionales de derechos humanos en los que es parte. | UN | ويشجع المقرر الخاص الحكومة على اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان تماشي جميع التشريعات التي تسن مستقبلا بشأن هذه الحقوق مع التزامات السودان بموجب المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان التي دخل طرفا فيها. |
Además, el programa de becas de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos sigue destinado a la capacitación en la presentación de informes con arreglo a los tratados. | UN | ويضاف إلى ذلك أن برنامج الأمم المتحدة للمنح الدراسية في مجال حقوق الإنسان ما زال مكرساً للتدريب على إعداد التقارير المطلوبة بموجب المعاهدات. |
Además, el programa de becas de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos se ha centrado tradicionalmente en la capacitación para la presentación de informes con arreglo a los tratados. | UN | ويضاف إلى ذلك أن برنامج الأمم المتحدة للزمالات في مجال حقوق الإنسان كُرس تقليدياً للتدريب على إعداد التقارير المطلوبة بموجب المعاهدات. |
Al mismo tiempo, confirma su voluntad de seguir cumpliendo con sus obligaciones para con la Organización y sus Estados Miembros con arreglo a los tratados y convenciones aplicables. | UN | وفي الوقت ذاته، فإنها تؤكد استعدادها لمواصلة التقيُّد بالتزاماتها إزاء المنظمة والدول الأعضاء فيها بموجب المعاهدات والاتفاقيات السارية. |
El proceso de presentación de informes con arreglo a los tratados internacionales de derechos humanos incluye referencias a la negociación del alivio de la deuda y la elaboración de estrategias de educación. | UN | ويشمل إجراء تقديم التقارير بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان إشارات إلى التفاوض على تخفيف الديون وصياغة استراتيجيات التعليم. |
98. El Gobierno Real debe cumplir sus obligaciones de presentar informes con arreglo a los tratados de modo oportuno y cabal. | UN | 98- ينبغي للحكومة الملكية أن تفي بما تعهدت بها من التزامات بموجب المعاهدات بتقديم التقارير الموضوعية في الوقت المحدد. |
La suficiencia defensiva no puede ser el monopolio y el privilegio de algunos en detrimento de otros, que son precisamente los que han aceptado renunciar a la opción nuclear y respetar sus obligaciones con arreglo a los tratados pertinentes. | UN | ولا يجوز أن يكون الأمن غير المنقوص حكرا على البعض أو امتيازا له على حساب الآخرين ممن أبدوا فعلا موافقتهم على التخلي عن الخيار النووي واحترام التزاماتهم بموجب المعاهدات ذات الصلة. |
ORIENTACIONES RELATIVAS A LA PREPARACIÓN DE UN DOCUMENTO BÁSICO AMPLIADO Y DE INFORMES ORIENTADOS A TRATADOS ESPECÍFICOS, Y DIRECTRICES ARMONIZADAS SOBRE LA PREPARACIÓN DE INFORMES con arreglo a los tratados INTERNACIONALES DE DERECHOS HUMANOS | UN | مبادئ توجيهية لإعداد وثيقة أساسية موسعة وتقارير مخصصة لمعاهدة بعينها ومبادئ توجيهية منسقة لإعداد التقارير بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان |
DIRECTRICES ARMONIZADAS SOBRE LA PREPARACIÓN DE INFORMES con arreglo a los tratados INTERNACIONALES DE DERECHOS HUMANOS, INCLUIDAS ORIENTACIONES RELATIVAS A LA PREPARACIÓN DE UN DOCUMENTO BÁSICO AMPLIADO Y DE INFORMES ORIENTADOS A TRATADOS ESPECÍFICOS | UN | مبادئ توجيهية منسقة لإعداد التقارير بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان ومبادئ توجيهية لإعداد وثيقة أساسية موحدة ووثائق مخصصة لمعاهدة بعينها |
De conformidad con el firme compromiso de cumplir de manera plena y eficaz las obligaciones que le incumben con arreglo a los tratados internacionales y regionales y otros documentos en los que es parte, en el plano nacional Azerbaiyán se compromete a: | UN | تمشيا مع التزام أذربيجان القوي بأن تنفذ، على نحو كامل وفعال، التزاماتها بموجب المعاهدات الدولية والإقليمية والصكوك الأخرى التي أصبحت طرفا فيها على الصعيد الوطني، فإنها تتعهد بما يلي: |
A ese respecto, el Comité instó a Israel a respetar sus obligaciones con arreglo a los tratados sobre derechos humanos y el Cuarto Convenio de Ginebra y a poner en libertad a los presos en cumplimiento de los acuerdos bilaterales firmados hasta la fecha. | UN | وفي ذلك الصدد، طلبت اللجنة إلى إسرائيل احترام التزاماتها بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان واتفاقية جنيف الرابعة وإطلاق سراح السجناء تنفيذا للاتفاقات الثنائية الموقعة حتى اﻵن. |
Deseo recordar al representante grecochipriota que la única ocupación en Chipre es la usurpación y ocupación continuada que dura ya 35 años por la parte grecochipriota de la sede del Gobierno de la República de Chipre binacional establecida con arreglo a los tratados de 1960. | UN | وأود أن أذكﱢر ممثل القبارصة اليونانيين بأن الاحتلال الوحيد في قبرص هو اغتصاب الجانب القبرصي اليوناني لمقر حكومة جمهورية قبرص ذات القوميتين والمنشأة بموجب معاهدات ١٩٦٠ ومواصلة احتلاله له منذ ٣٥ سنة. |
4. Presentación de informes con arreglo a los tratados y obligaciones internacionales | UN | تقديم التقارير عن تنفيذ المعاهدات والالتزامات الدولية |
5. Cuando con arreglo a los tratados internacionales de la República de Armenia sea imposible dar curso a una solicitud recibida del órgano competente de otro país, o dicha solicitud no guarde relación con el tratado internacional pertinente, el órgano competente del otro país notificará la imposibilidad de dar curso a la solicitud y las correspondientes razones, de la manera establecida en el presente artículo. | UN | 5- وفي الحالات التي يتعذر فيها تنفيذ تحقيق ورد بمقتضى المعاهدات الدولية التي انضمت إليها جمهورية أرمينيا من هيئة مختصة لدولة أجنبية، أو التي لا ينشأ فيها التنفيذ عن المعاهدة الدولية المعنية، تخطر الهيئة المقابلة في الدولة الأجنبية باستحالة تنفيذ الاستفسار وأسبابها كما هو مبين في هذه المادة. |
19. Los instrumentos encaminados a vigilar las medidas de fiscalización adoptadas con arreglo a los tratados de fiscalización internacional de drogas proporcionan un criterio adecuado; no obstante, hacen falta medidas que permitan abordar los impedimentos que existen para disponer de analgésicos opioides. | UN | 19- وتوفِّر أدوات رصد تدابير المراقبة بموجب الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالمخدرات نهجا مناسبا، لكن ينقصه رصد العقبات التي تحول دون توافر المسكِّنات شبه الأفيونية. |
Cuadro 2 Periodicidad de los informes con arreglo a los tratados Tratado Informe inicial antes de | UN | الجدول 2: دورية تقديم التقارير وفقاً للمعاهدات |
Al examinar la cuestión de la devolución de un extranjero, se deberá cooperar con los Estados extranjeros y las organizaciones internacionales con arreglo a los tratados internacionales aplicables. | UN | ويُنظر في مسألة إعادة الأجنبي بالتعاون مع الدول الأجنبية والمنظمات الدولية وفقا للمعاهدات الدولية الواجبة التطبيق. |
Participamos en las actividades regionales e internacionales que se realizan en esa esfera y estamos dispuestos a cumplir las obligaciones que nos corresponden con arreglo a los tratados internacionales contra las drogas. | UN | كما أننا نشارك في اﻷنشطة الدولية واﻹقليمية ونلتزم بالوفاء بالتعهدات التي قطعناها على أنفسنا في إطار المعاهدات الدولية للمخدرات. |
En esa observación general, la presentación de informes con arreglo a los tratados de derechos humanos se considera un proceso más que un acontecimiento. | UN | وفي التعليق العام ذاك، يشار إلى تقديم التقارير بمقتضى معاهدات حقوق الإنسان بوصفه عملية وليس حدثاً. |
Después de que Ucrania adhirió al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares el 5 de diciembre de 1994 y entró en vigor el Tratado START I, Ucrania inició el cumplimiento práctico de sus obligaciones con arreglo a los tratados mencionados. | UN | وبعد انضمام أوكرانيا إلى معاهدة عدم الانتشار في 5 كانون الأول/ديسمبر 1994 ودخول معاهدة ستارت الأولى حيز النفاذ، شرعت أوكرانيا في التنفيذ العملي لالتزاماتها بموجب المعاهدتين المذكورتين. |
Asimismo, el Foro recomienda que esos informes se incluyan en los que se presentan periódicamente con arreglo a los tratados de derechos humanos y el procedimiento de examen periódico universal. | UN | وعلاوة على ذلك، يوصي المنتدى بإدراج تلك التقارير في التقارير الدورية المنصوص عليها في إطار معاهدات حقوق الإنسان وإجراءات الاستعراض الدوري الشامل. |
La asistencia jurídica se presta con arreglo a los tratados internacionales ratificados por Kazajstán y de conformidad con el principio de reciprocidad. | UN | ويتم توفير المساعدة القانونية على أساس المعاهدات الدولية التي صدقت عليها كازاخستان ووفقا لمبدأ المعاملـة بالمثـل. |
Los oradores informaron de que se habían logrado avances en la celebración de tratados bilaterales de cooperación judicial internacional y la modificación de los marcos jurídicos nacionales con arreglo a los tratados pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وأفاد المتكلِّمون عمَّا أُحرز من تقدُّم في إبرام معاهدات ثنائية بشأن التعاون القضائي الدولي وفي تعديل الأطر القانونية الداخلية على ضوء اتفاقيات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
El presente documento contiene una recomendación para que la examine la Comisión de Estupefacientes, formulada con arreglo a los tratados de fiscalización internacional de drogas. | UN | تتضمَّن هذه الوثيقة توصيةً يُراد من لجنة المخدِّرات أن تنظر فيها عملا بالمعاهدات الدولية لمراقبة المخدِّرات. |
:: Asesorar al Gobierno en la preparación de los informes periódicos que se han de presentar con arreglo a los tratados o acuerdos internacionales de derechos humanos en los que en Sierra Leona es parte; | UN | :: تقديم النصح بشأن إعداد تقارير دورية تقتضيها المعاهدات أو الاتفاقات الدولية لحقوق الإنسان التي تكون سيراليون طرفا فيها؛ |