"con arreglo al código civil" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بموجب القانون المدني
        
    • وبموجب القانون المدني
        
    • في إطار القانون المدني
        
    • وفقاً للقانون المدني
        
    La autora del caso tenía libertad para entablar un procedimiento con arreglo al Código Civil colombiano, que le permitiera hacer valer sus derechos. UN ومقدمة القضية حرة بدء إجراء بموجب القانون المدني الكولومبي لتنفيذ حقوقها.
    La autora del caso tenía libertad para entablar un procedimiento con arreglo al Código Civil colombiano, que le permitiera hacer valer sus derechos. UN وقال إن لصاحبة القضية الحرية بموجب القانون المدني الكولومبي في إقامة دعوى ﻹعمال حقوقها.
    Eso no obedece a ninguna falla en los mecanismos institucionales vigentes, ya que conforme al derecho chileno la víctima en una causa penal tiene derecho a presentar una solicitud de indemnización con arreglo al Código Civil mediante los cauces judiciales pertinentes. UN وقال إن هذا لا يعزى إلى أي خلل في الآليات المؤسسية القائمة، إذ أنه يحق للضحية في قضية جنائية، بموجب القانون الشيلي، التقدم بطلب تعويض بموجب القانون المدني بواسطة القنوات القضائية.
    8. Eliminar el delito de difamación del Código Penal para que esos hechos sean examinados con arreglo al Código Civil (México); UN 8- حذف جريمة التشهير من القانون الجنائي كيما يتسنى دراسة هذه الحقائق في إطار القانون المدني (المكسيك)؛
    Los matrimonios contraídos con arreglo a la Ley de Matrimonios Hindúes y la Ley de Matrimonios Musulmanes tiene los mismos efectos jurídicos que los contraídos con arreglo al Código Civil. UN وللزواج وفقاً لقانون الزواج للهندوس وقانون الزواج للمسلمين نفس الآثار القانونية التي تكون للزواج وفقاً للقانون المدني.
    Los tribunales de todas las instancias reconocieron el carácter coercitivo de la donación, pero desestimaron la acción judicial, pues con arreglo al Código Civil de 1951 se debía haber impugnado su validez en un plazo de tres años, que ya había expirado. UN وفي جميع الحالات، أقرت المحاكم بالطابع القسري للهبة، لكنها رفضت الدعوى لأنه يجب الطعن في صحة الهبة في غضون ثلاث سنوات، بموجب القانون المدني التشيكي لعام 1951، وقد فات صاحب البلاغ الأجل النهائي.
    Los tribunales de todas las instancias reconocieron el carácter coercitivo de la donación, pero desestimaron la acción judicial, pues con arreglo al Código Civil de 1951 se debía haber impugnado su validez en un plazo de tres años, que ya había expirado. UN وفي جميع الحالات، أقرت المحاكم بالطابع القسري للهبة، لكنها رفضت الدعوى لأنه يجب الطعن في صحة الهبة في غضون ثلاث سنوات، بموجب القانون المدني التشيكي لعام 1951، وقد فات صاحب البلاغ الأجل النهائي.
    469. El Comité expresa preocupación por la edad mínima legal para el matrimonio de las mujeres, a saber, 15 años con arreglo al Código Civil y 13 años con arreglo a la Ley matrimonial asiática. UN 469- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء انخفاض الحد الأدنى للسن القانونية لزواج البنات - 15 سنة بموجب القانون المدني و13 سنة بموجب قانون الزواج الآسيوي.
    3.8 Además, las autoras sostienen que la duración media para efectuar un cambio de apellido con arreglo al Código Civil es de por lo menos 10 años y que, por lo tanto, la aplicación de todos los recursos internos disponibles es irracionalmente prolongada. UN 3-8 وإضافة إلى ذلك، تزعم مقدمتا البلاغ أن متوسط مدة إنجاز عملية تغيير الاسم بموجب القانون المدني هو 10 سنوات على الأقل، ومن ثم فإن تطبيق جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة يستغرق وقتا طويلا بدرجة غير معقولة.
    Con respecto a los resultados de los trabajos de montaje, puesta en marcha y capacitación del personal, se consideró que el contrato no llegó a celebrarse, ya que no se especificaron las fechas de inicio y fin de la actividad que son esenciales para la celebración de contratos de este tipo con arreglo al Código Civil de la Federación de Rusia. UN وفيما يتعلق بحصول التجميع والتشغيل والعمل على تدريب الموظفين، اعتُبر العقد غير مبرم، لأنّه لم يمكّن من تحديد تاريخ بدء العمل وتاريخ انتهائه: وهذه الشروط أساسية في إبرام عقود من هذا النوع بموجب القانون المدني للاتحاد الروسي.
    55. con arreglo al Código Civil (artículo 288), el empleador está obligado a dar el mismo trato a todos sus empleados, excepto si las diferencias de trato están previstas en la legislación. UN ٥٥ - وصاحب العمل ملزم بموجب القانون المدني )المادة ٨٨٢( بمعاملة جميع الموظفين على قدم المساواة ما لم ينص القانون على غير ذلك.
    Desde los inicios de su existencia, la organización halló los medios para hacer participar en su labor a las organizaciones no gubernamentales especializadas mediante el establecimiento de un sistema según el cual los estatutos se registraron con arreglo al Código Civil de Suiza y de ese modo se creó una organización en la que pueden ingresar esas organizaciones en calidad de miembros. UN ٢٦ - وأضاف قائلا إن المنظمة قد وجدت في بداية نشأتها سبلا ﻹشراك المنظمات غير الحكومية المتخصصة في عملها عن طريق إنشاء منظومة في حين أن النظام اﻷساسي مسجل بموجب القانون المدني السويسري، وبالتالي إنشاء منظمة يمكن قبولها فيها كأعضاء.
    b) El Comité comprueba que la infracción de los derechos del niño enunciados en la Convención como resultado de la discriminación indirecta, o de la discriminación contra la madre, con arreglo al Código Civil (por ejemplo relación con la custodia, la tutela y la nacionalidad) es incompatible con el artículo 2. UN (ب) أن انتهاك الحقوق التي تمنحها الاتفاقية للطفل، الناجم عن التمييز غير المباشر ضده أو التمييز ضد أمه، بموجب القانون المدني (فيما يخص الحضانة والوصاية والجنسية مثلاً) يتعارض مع المادة 2.
    El Sr. Guzmán (República Dominicana) declara que, con arreglo al Código Civil, los extranjeros pueden iniciar acciones judiciales (o ser objeto de tales acciones), adquirir bienes raíces y constituir hipotecas. UN 15 - السيد غوزمان (الجمهورية الدومينيكية): ذكر أنه بموجب القانون المدني يحق للأجانب رفع دعاوى قانونية (أو أن يصبحوا محلا لهذه الدعاوى) وحيازة الممتلكات وإبرام عقود الرهن.
    1) Comunidad parcial de bienes: con arreglo al Código Civil en vigor, corresponde al hombre la administración de las propiedades (las comunes, las suyas propias y las de su mujer). UN 1 - النظام القانوني - ملكية مشتركة جزئياً: بموجب القانون المدني الساري المفعول، الرجل هو المسؤول عن إدارة الممتلكات (الممتلكات المشتركة وكذلك ممتلكاته الشخصية وممتلكات زوجته الشخصية).
    Las disposiciones del Código Civil se ajustan de manera general a la Constitución. Esas disposiciones prevén la igualdad de género en relación con todos los derechos y obligaciones estipulados en el Código. Las mujeres gozan de plena capacidad jurídica sin discriminación con arreglo al Código Civil. UN 366- جاءت نصوص القانون المدني بشكل عام منسجمة مع الدستور، وساوت المرأة بالرجل في جميع الحقوق والواجبات التي ينص عليها هذا القانون، فهي تتمتع بأهلية قانونية كاملة في إطار القانون المدني دون تمييز.
    b) El Comité comprueba que la infracción de los derechos del niño enunciados en la Convención como resultado de la discriminación indirecta, o de la discriminación contra la madre, con arreglo al Código Civil (por ejemplo relación con la custodia, la guardianía y la nacionalidad) es incompatible con el artículo 2. UN (ب) ترى اللجنة أن انتهاك حقوق الطفل المنصوص عليها في الاتفاقية نتيجة للتمييز غير المباشر أو التمييز ضد والدة الطفل، في إطار القانون المدني (مثلاً فيما يتصل بالكفالة والوصاية والجنسية) يتعارض مع المادة 2.
    Una parte minoritaria de la jurisprudencia entiende que, con arreglo al Código Civil todavía en vigor, la mujer sólo tiene el derecho de oponerse a determinadas decisiones abusivas de su cónyuge recurriendo a un tribunal. UN ويفهم جزء صغير من المبدأ، وفقاً للقانون المدني الذي لا يزال ساري المفعول، أن للمرأة الحق في أن تعارض بعض خيارات زوجها الضارة باللجوء إلى محكمة قانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus