"con arreglo al código de procedimiento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بموجب قانون الإجراءات
        
    • وفقاً لقانون الإجراءات
        
    • وبموجب قانون الإجراءات
        
    • قانون أصول المحاكمات
        
    Cumplían su misión de manera que se garantizaban plenamente los derechos de los acusados con arreglo al Código de Procedimiento Penal, la verdad del caso quedaba a la luz sin atisbo de duda y era analizada y juzgada por el tribunal. UN إذ يضطلع بمهمته على نحو يكفل تماماً حقوق الشخص المتهم بموجب قانون الإجراءات الجنائية، ويضمن كشف الحقيقة في كل قضية بما لا يدع مجالاً للشك، كما يضمن تحليلها من قبل المحكمة وتوصلها إلى قرار بشأنها.
    El 26 de mayo de ese año los autores interpusieron una acción ejecutiva con arreglo al Código de Procedimiento Civil para que se hiciera cumplir el fallo. UN وفي 26 أيار/مايو 2000، باشر أصحاب البلاغ إجراءات بموجب قانون الإجراءات المدنية لتنفيذ القرار.
    Tras la firma del Memorando de Entendimiento entre el Gobierno de Sri Lanka y los Tigres de Liberación del Eelam Tamil ( " LTTE " ) en febrero de 2002, todas las investigaciones y detenciones relacionadas con delitos penales se llevan a cabo con arreglo al Código de Procedimiento Penal, y no a la LPT. UN وبعد توقيع مذكرة التفاهم بين حكومة سري لانكا وحركة نمور تحرير التاميل في شباط/فبراير 2002، أصبحت كافة التحقيقات الجنائية أو التوقيفات تُجرى بموجب قانون الإجراءات الجنائية وليس قانون منع الإرهاب.
    Igualmente se aplicará la presente ley a los delitos que se comenten fuera del territorio del Estado pero que son competencia de los tribunales yemeníes con arreglo al Código de Procedimiento Penal. UN كما يسري هذا القانون على الجرائم التي تقع خارج إقليم الدولة وتختص المحاكم اليمنية بها وفقاً لقانون الإجراءات الجزائية.
    Además, podrán adoptarse medidas cautelares con arreglo al Código de Procedimiento Penal. UN ويجوز اتخاذ تدابير احترازية وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية.
    con arreglo al Código de Procedimiento Penal de 2001, todas las sentencias de muerte dictadas por los tribunales penales pueden ser apeladas sin que se requiera ningún otro fundamento jurídico. UN وبموجب قانون الإجراءات الجنائية لعام 2001، يمكن استئناف جميع أحكام الإعدام الصادرة عن المحاكم الجنائية، وذلك دون اشتراط أية أسباب قانونية أخرى.
    con arreglo al Código de Procedimiento Penal, artículo 12, cualquier tribunal puede dictar sentencia legal combinando cualquiera de las sentencias que esté facultada por ley para dictar. UN وبموجب قانون الإجراءات الجنائية، تنص المادة 12 على أن أي محكمة يمكن أن تصدر حكما قانونيا يجمع بين أي من الأحكام التي يخولها القانون إصدارها.
    Preocupa también al Comité que con arreglo al Código de Procedimiento Penal sea posible realizar arrestos y mantener a personas detenidas sin una fundamentación legal explícita y sin motivos objetivos que lo justifiquen (arts. 2, 11 y 16). UN كما يساور اللجنة قلق لأن قانون أصول المحاكمات الجزائية يجيز حالياً الاعتقال والاحتجاز دون وجود أسس قانونية واضحة، وكذلك الاعتقال دون أسس موضوعية داعمة (المواد 2 و11 و16).
    Por otra parte, preocupa al Comité la falta de información acerca de la posibilidad de invocar el Protocolo facultativo como fundamento jurídico para la extradición y que, con arreglo al Código de Procedimiento Penal, la extradición esté sujeta a la existencia de un tratado entre el Estado parte y el Estado solicitante. UN وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم توفر المعلومات بشأن إمكانية الاحتجاج بالبروتوكول الاختياري كأساس قانوني لتسليم المجرمين ولأن تسليم المجرمين يخضع بموجب قانون الإجراءات الجنائية لوجوب وجود معاهدة بين الدولة الطرف والدولة صاحبة الطلب.
    El tribunal municipal estimó que el tribunal de primera instancia había examinado el fondo del caso prematuramente, pues no había establecido que el autor tuviera un " interés legal urgente " en determinar la inexistencia de un vínculo jurídico con arreglo al Código de Procedimiento Civil. UN وخلصت المحكمة البلدية إلى أن المحكمة الابتدائية كانت قد نظرت في الأسس الموضوعية للقضية قبل الأوان لأنها لم تثبت أنه كان لصاحب البلاغ " مصلحة قانونية ملحة " في تحديد عدم وجود علاقة قانونية بموجب قانون الإجراءات المدنية.
    El 13 de agosto de 2004, el Ministro de Justicia promulgó una decisión en virtud de la cual se establecían tres comisiones de investigación y se las investía de los poderes correspondientes con arreglo al Código de Procedimiento Penal de 1991, con la finalidad de investigar las denuncias de violaciones perpetradas en los campamentos de desplazados internos. Esas comisiones se componían exclusivamente de mujeres. UN :: بتاريخ 13 آب/أغسطس 2004 أصدر وزير العدل قرارا يقضي بتشكيل ثلاث لجان للتحري وقد منحت هذه اللجان سلطات التحري بموجب قانون الإجراءات الجنائية لسنة 1991 للتحقيق في الإدعاءات بارتكاب جرائم الاغتصاب في معسكرات النازحين وكانت هذه اللجنة بكامل تشكيلها من العنصر النسائي.
    6.6 En la misma fecha, el 3 de octubre de 2001, y de nuevo en presencia del abogado Sr. Vagapov, se explicó al autor que, con arreglo al Código de Procedimiento Penal, tenía derecho a solicitar que su caso fuera examinado por un tribunal con jurado o por un tribunal compuesto de tres jueces de carrera. UN 6-6 وفي اليوم نفسه، أي 3 تشرين الأول/أكتوبر 2001، فُسر لصاحب البلاغ، بحضور المحامي السيد فاغابوف مرة أخرى، حقه بموجب قانون الإجراءات الجنائية في أن يطلب أن تنظر في قضيته إما محكمة بها هيئة محلفين أو محكمة تتألف من ثلاثة قضاة محترفين.
    180. Tampoco se concederá indemnización por daños y perjuicios en relación con las decisiones sobre detención, penas o medidas de protección si no ha sido posible continuar los procedimientos porque la parte damnificada (con arreglo al Código de Procedimiento Penal) ha retirado su consentimiento para el inicio o la continuación del enjuiciamiento (inciso a) del artículo 163 del Código de Procedimiento Penal). UN 180- ولا يمكن، أيضاً، منح التعويض عن أضرار ناجمة عن قرارات بالاعتقال أو بالمعاقبة أو باتخاذ تدابير وقائية، إذا استحالت متابعة الدعوى لأن الطرف المضرور (بموجب قانون الإجراءات الجنائية) سحب موافقته على مباشرة الإجراءات الجنائية أو متابعتها (المادة 163(أ) من قانون الإجراءات الجنائية).
    Añade que los tribunales militares de Egipto cumplen con las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos sobre medidas excepcionales cuando se declara un estado de excepción; aplican la ley penal ordinaria y proporcionan a los acusados que comparecen ante ellos las mismas garantías procesales que los tribunales ordinarios con arreglo al Código de Procedimiento Penal. UN وتضيف الحكومة قولها إن المحاكم العسكرية المصرية تمتثل لأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بشأن التدابير الاستثنائية في حالة إعلان حالة طوارئ؛ وتطبق القانون الجنائي العادي وتتيح للمتهمين المعروضين عليها نفس الضمانات الإجرائية التي تتيحها المحاكم العادية بموجب قانون الإجراءات الجنائية.
    Los autores de esos delitos habían sido enjuiciados con arreglo al Código de Procedimiento Penal. UN وتعرّض الجناة في هذه القضايا للمقاضاة وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية.
    La decisión de trasladar la causa del autor al Tribunal Militar de la guarnición de Jabarovsk se adoptó con arreglo al Código de Procedimiento Penal a la sazón vigente, dado que el delito se había cometido en el término de la ciudad de Jabarovsk. UN 6-7 أما قرار إحالة قضية صاحب البلاغ إلى المحكمة العسكرية التابعة لحامية خاباروفسك فقد اتُّخذ وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية الساري وقتئذ، حيث ارتكبت الجريمة في إقليم مدينة خاباروفسك.
    El procedimiento entablado contra él no se instruyó con arreglo al Código de Procedimiento Penal, sino que se aplicó el Código de Procedimiento Militar, que no prevé muchas de las garantías para un juicio imparcial enunciadas en el Pacto y el Código de Procedimiento Penal sirio. UN ولم تتخذ الإجراءات ضده وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية، وإنما تم تطبيق قانون الإجراءات العسكرية الذي لا ينص على الكثير من الضمانات المتعلقة بتوفير محاكمة عادلة والمنصوص عليه في العهد وفي قانون الإجراءات الجنائية السوري.
    con arreglo al Código de Procedimiento Civil, el Ministerio Público debe participar en todo procedimiento relativo al estatuto de las personas, comprendido el relacionado con la concesión de asilo. UN وبموجب قانون الإجراءات المدنية، ينبغي للمدعي العام أن يشارك في الإجراءات المتعلقة بمركز الأشخاص بما في ذلك الذين لأغراض منح اللجوء.
    con arreglo al Código de Procedimiento Penal, los tribunales pueden ordenar la incautación de todos los fondos y activos financieros depositados en las instituciones financieras de la Región Administrativa Especial de Macao que estén asociados a delitos o sean indispensables para la práctica de pruebas. UN وبموجب قانون الإجراءات الجنائية، يجوز للقضاة أن يأمروا بالاستيلاء على أي أموال أو أصول مالية مودعة في المؤسسات المالية في منطقة ماكاو الإدارية الخاصة والتي قد تكون إما مرتبطة بجرائم أو ذات أهمية بالغة بالنسبة لجمع الأدلة.
    con arreglo al Código de Procedimiento Penal (artículos 357 y 357A), los tribunales también ordenan el pago de una indemnización a las víctimas de diversos delitos. UN وبموجب قانون الإجراءات الجنائية (المادة 357 والمادة 357 ألف)، تأمر المحاكم أيضا بدفع تعويض لضحايا مختلف الجرائم.
    Preocupa también al Comité que con arreglo al Código de Procedimiento Penal sea posible realizar arrestos y mantener a personas detenidas sin una fundamentación legal explícita y sin motivos objetivos que lo justifiquen (arts. 2, 11 y 16). UN كما يساور اللجنة قلق لأن قانون أصول المحاكمات الجزائية يجيز حالياً الاعتقال والاحتجاز دون وجود أسس قانونية واضحة، وكذلك الاعتقال دون أسس موضوعية داعمة (المواد 2 و11 و16).
    Preocupa también al Comité que con arreglo al Código de Procedimiento Penal sea posible realizar arrestos y mantener a personas detenidas sin una fundamentación legal explícita y sin motivos objetivos que lo justifiquen (arts. 2, 11 y 16). UN كما يساور اللجنة قلق لأن قانون أصول المحاكمات الجزائية يجيز حالياً الاعتقال والاحتجاز دون وجود أسس قانونية واضحة، وكذلك الاعتقال دون أسس موضوعية داعمة (المواد 2 و11 و16).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus