"con arreglo al derecho humanitario internacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بموجب القانون الإنساني الدولي
        
    • وفقا للقانون اﻹنساني الدولي
        
    Es responsabilidad de todas las partes cumplir sus obligaciones con arreglo al derecho humanitario internacional y no causar daño a los civiles. UN وقال إن جميع الأطراف تقع على عاتقها مسؤولية التقيد بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي وعدم الإضرار بالمدنيين.
    La comunidad internacional sabe perfectamente que los prisioneros de guerra eritreos en Etiopía han sido visitados periódicamente por el CICR, de conformidad con los compromisos asumidos por Etiopía con arreglo al derecho humanitario internacional. UN ويعلم المجتمع الدولي أن لجنة الصليب الأحمر الدولية قامت بزيارات لأسرى الحرب الإريتريين في إثيوبيا بصورة منتظمة، بما يتفق والتزامات إثيوبيا بموجب القانون الإنساني الدولي.
    En las últimas semanas, Israel ha intensificado sus prácticas ilegales de castigar colectivamente al pueblo palestino, en flagrante violación de sus obligaciones con arreglo al derecho humanitario internacional. UN فقد كثفت إسرائيل في الأسابيع الأخيرة ممارساتها غير المشروعة المتمثلة بالعقاب الجماعي للشعب الفلسطيني في انتهاك صارخ لالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Al defenderse, Israel debe cumplir sus obligaciones con arreglo al derecho humanitario internacional, que es el derecho aplicable, mientras que el derecho internacional de los derechos humanos no lo es. UN وإسرائيل, في الدفاع عن نفسها تتقيد بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي وهو القانون القابل للتطبيق بينما قانون حقوق الإنسان الدولي ليس كذلك.
    Recordando que, tanto con arreglo al derecho humanitario internacional como a las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño, los Estados deben tomar todas las medidas posibles para que los niños afectados por un conflicto armado gocen de una protección especial y de cuidados apropiados, UN وإذ تذكر بأنه، وفقا للقانون اﻹنساني الدولي وﻷحكام اتفاقية حقوق الطفل، يتعين على الدول اتخاذ جميع التدابير الممكنة لضمان تمتع اﻷطفال الذين يتأثرون بأي نزاع مسلح بحماية خاصة وبالرعاية الملائمة،
    La Unión Europea recuerda a todas las partes en el conflicto la importancia de los derechos humanos y la necesidad de respetar sus obligaciones con arreglo al derecho humanitario internacional. UN ويذكّر الاتحاد الأوروبي جميع الأطراف في هذا النزاع بأهمية احترام حقوق الإنسان وضرورة احترام واجباتها بموجب القانون الإنساني الدولي.
    También recordó las obligaciones de la Potencia ocupante con arreglo al derecho humanitario internacional y los derechos humanos, incluido el Cuarto Convenio de Ginebra. UN وأشار أيضاً إلى التزامات الدولة المحتلة بموجب القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة.
    Evidentemente, estas oraciones no tienen un carácter declarativo respecto de los derechos jurídicos existentes, pero señalan a la atención una deficiencia en la protección, con arreglo al derecho humanitario internacional, de una población civil sujeta a ocupación prolongada. UN وبالطبع، لا يُتوخى من هذه التصريحات التعريف بحقوق قانونية قائمة، بل إنها تلفت الانتباه إلى وجود ثغرة في الحماية المكفولة بموجب القانون الإنساني الدولي لسكان مدنيين خاضعين لاحتلال طال أمده.
    Noruega tiene la responsabilidad de asegurarse de que las personas que estén bajo la custodia de sus tropas reciban, en todo momento, un trato acorde con sus obligaciones en materia de derechos humanos y las obligaciones que ha contraído con arreglo al derecho humanitario internacional. UN وتضطلع النرويج بالمسؤولية عن ضمان أن يجري في جميع الأوقات معاملة الأشخاص المحتجزين لدى القوات النرويجية وفقاً لالتزامات النرويج المتعلقة بحقوق الإنسان والتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي.
    21. Muchas delegaciones recalcaron la responsabilidad primordial que incumbía a los Estados de acogida, con arreglo al derecho humanitario internacional, de garantizar la seguridad en los campamentos de refugiados y en las zonas pobladas por refugiados, incluida la identificación y separación de los elementos armados. UN 21- سلطت وفود عديدة الضوء على المسؤولية الأولية الملقاة على عاتق الدول المضيفة بموجب القانون الإنساني الدولي والتي تقضي بكفالة الأمن في مخيمات اللاجئين وفي المناطق التي تأوي اللاجئين، بما في ذلك تحديد العناصر المسلحة وفصلها.
    11. Su delegación apoya la propuesta de Costa Rica, que puede interpretarse en el sentido de que permite el uso legítimo de la fuerza con arreglo al derecho humanitario internacional contra personal de las Naciones Unidas en casos en esté en duda si dicho personal tiene derecho a protección en virtud de la Convención. UN 11 - وذكرت أن وفدها يؤيد اقتراح كوستاريكا، الذي يمكن تفسيره على أنه يتيح الاستخدام المشروع للقوة بموجب القانون الإنساني الدولي ضد موظفي الأمم المتحدة في الحالات التي يكون فيها شك فيما يتعلق بأنه يحق لهؤلاء الموظفين أن تتوفر لهم الحماية بموجب الاتفاقية.
    En particular, es necesario que todos los actores armados reconozcan a los civiles como no combatientes y como personas protegidas con arreglo al derecho humanitario internacional. " Eso " , tal y como subrayó un desplazado, " es el mensaje más importante. UN وتقوم الحاجة بالتحديد إلى أن تعترف جميع العناصر المسلحة بصفة المدنيين كأشخاص غير محاربين يتمتعون بالحماية بموجب القانون الإنساني الدولي. وكما قال رجل من المشردين داخلياً، فإن " هذه هي أهم رسالة؛ والأمر لا يعدو أن يكون بهذه السهولة والبساطة " .
    2. Espera que el Iraq acate sus obligaciones en virtud de la resolución 664 (1990) respecto de los nacionales de terceros Estados y reitera que el Iraq sigue teniendo la responsabilidad plena de su bienestar y seguridad con arreglo al derecho humanitario internacional incluido, cuando proceda, el Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949; UN " ٢ - يتوقع من العراق أن يفي بالتزاماته بموجب قرار مجلس اﻷمن ٤٦٦ )٠٩٩١( فيما يتعلق برعايا الدول الثالثة، ويؤكد من جديد أن العراق يظل مسؤولا مسؤولية كاملة عن سلامتهم ورفاههم وفقا للقانون اﻹنساني الدولي بما فيه اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب المؤرخة ٢١ آب/أغسطس ٢٤٩١، حيثما انطبق ذلك؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus