"con arreglo al derecho nacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بموجب القانون الوطني
        
    • بمقتضى القانون الوطني
        
    • وفقاً للقانون الوطني
        
    • بموجب القوانين الوطنية
        
    • حسب القانون الوطني
        
    • عملاً بالقانون الوطني
        
    • ينص عليها القانون الوطني
        
    La situación de los extranjeros residentes respecto de la expulsión con arreglo al derecho nacional y la jurisprudencia nacional no es coherente. UN ويتسم وضع الأجانب المقيمين بعدم الاتساق عندما يتعلق الأمر بالطرد بموجب القانون الوطني والاجتهاد القضائي.
    Basta con que se dictamine que la detención o prisión han sido ilegales con arreglo al derecho nacional o internacional. UN ويكفي في ذلك إثبات عدم شرعية التوقيف أو الاحتجاز بموجب القانون الوطني أو الدولي.
    La regla 106 prevé ya esa posibilidad, al establecer un mecanismo en virtud del cual la decisión del tribunal puede comunicarse a las autoridades del Estado para su utilización en cualquier acción interpuesta con arreglo al derecho nacional. UN فالقاعدة 106 تتطرق أصلا إلى هذه الامكانية، وتوفر آلية يمكن من خلالها إحالة حكم المحكمة إلى سلطات الدولة لتستخدمه في رفع دعوى بموجب القانون الوطني.
    Se dijo que este problema se plantearía únicamente cuando hubiese un requisito absoluto y habría que tener cuidado de no recargar el procedimiento nacional con cuestiones que no eran verdaderamente necesarias con arreglo al derecho nacional. UN واقترح ألا تثار هذه المسألة إلا حين يشكل ذلك شرطا مطلقا، وأنه ينبغي الحرص على عدم الاثقال على هذه الاجراءات الوطنية بمسائل ليست ضرورية في حقيقة اﻷمر بمقتضى القانون الوطني.
    La cuestión de si un buque es propiedad de la persona responsable de un crédito marítimo deberá decidirse con arreglo al derecho nacional del Estado en que se solicite el embargo. UN يُفصل في مسألة ما إذا كانت السفينة مملوكة للشخص الذي يتحمل تبعة اﻹدعاء البحري وذلك وفقاً للقانون الوطني للدولة التي يُطلب فيها الحجز
    Alentaron a Omán a que prosiguiera sus esfuerzos para aumentar el conocimiento por los empleadores y empleados de sus derechos y responsabilidades laborales con arreglo al derecho nacional e internacional. UN وشجعت عُمان على مواصلة جهودها لتوعية أصحاب العمل والمستخدَمين بحقوقهم ومسؤولياتهم في مجال العمل بموجب القوانين الوطنية والدولية.
    Si el derecho aéreo internacional permite o exige a un Estado ejercer su jurisdicción sobre los objetos aeroespaciales que se desplazan por su espacio aéreo, el régimen aplicable diferirá con arreglo al derecho nacional e internacional que se aplique. UN وإذا سمح قانون الجو الدولي لدولة ما أو اشترط عليها أن تمارس ولاية قضائية على الأجسام الفضائية الجوية التي تنتقل عبر فضائها الجوي، اختلف النظام الواجب التطبيق حسب القانون الوطني والدولي المعمول به.
    :: Los civiles que participan directamente en las hostilidades pierden durante ese tiempo la protección general contra las consecuencias de las hostilidades y pueden ser procesados con arreglo al derecho nacional por su mera participación en el combate. UN :: ويفقد المدنيون المشاركون بشكل مباشر في الاقتتال خلال تلك الفترة حمايتهم العامة من آثار الاقتتال، ويجوز محاكمتهم بموجب القانون الوطني لمجرد مشاركتهم في أعمال القتال.
    Además, el texto actual incluye disposiciones relativas a la amnistía que podrían menoscabar las obligaciones del Estado, en virtud del derecho internacional, de investigar y enjuiciar a los autores de delitos graves con arreglo al derecho nacional o internacional. UN بالإضافة إلى ذلك، يتضمن النص الحالي أحكاماً تتعلق بالعفو من شأنها أن تقوض التزامات الدولة بموجب القانون الدولي بالتحقيق في الجرائم الخطيرة ومقاضاة مرتكبيها بموجب القانون الوطني أو القانون الدولي.
    Aquéllos a quienes se aplica el Estatuto tienen la responsabilidad, cuando pese sobre ellos una orden judicial que impugnan, de valerse de todos los medios existentes con arreglo al derecho nacional aplicable para apelar de la orden y/o ser eximidos de la obligación de cumplir la orden judicial mientras apelan de ella. UN وتقع المسؤولية على عاتق الأشخاص الخاضعين لأحكام هذا النظام الأساسي، إذا أصدرت ضدهم إحدى المحاكم أمرا يعترضون عليه، أن يلجأوا إلى جميع الوسائل المتاحة بموجب القانون الوطني المعمول به لاستئناف الأمر و/أو للحصول على إعفاء من الالتزام بالامتثال له، إلى أن يتم البت في الاستئناف.
    40. Incluyan en los informes de los Estados Partes ante los órganos creados en virtud de tratados información sobre la existencia y reconocimiento de las minorías, incluso criterios de reconocimiento de las minorías con arreglo al derecho nacional; UN 40- إدراج معلومات بشأن وجود الأقليات والاعتراف بها في تقارير الدولة الطرف إلى الهيئات التعاهدية، تشمل معايير الاعتراف بالأقليات بموجب القانون الوطني.
    Aquéllos a quienes se aplica el Estatuto tienen la responsabilidad, cuando pese sobre ellos una orden judicial que impugnan, de valerse de todos los medios existentes con arreglo al derecho nacional aplicable para apelar de la orden y/o ser eximidos de la obligación de cumplir la orden judicial mientras apelan de ella. UN وتقع المسؤولية على عاتق الأشخاص الخاضعين لأحكام هذا النظام الأساسي، إذا أصدرت ضدهم إحدى المحاكم أمرا يعترضون عليه، أن يلجأوا إلى جميع الوسائل المتاحة بموجب القانون الوطني المعمول به لاستئناف الأمر و/أو للحصول على إعفاء من الالتزام بالامتثال له، إلى أن يتم البت في الاستئناف.
    Jamaica debe proceder a aplicar en la práctica las obligaciones que ha contraído con arreglo al derecho nacional e internacional. UN وينبغي لجامايكا أن تعمل على ترجمة التزاماتها بموجب القانون الوطني والدولي إلى ممارسة(14).
    Aquéllos a quienes se aplica el Estatuto tienen la responsabilidad, cuando pese sobre ellos una orden judicial que impugnan, de valerse de todos los medios existentes con arreglo al derecho nacional aplicable para apelar de la orden y/o ser eximidos de la obligación de cumplir la orden judicial mientras apelan de ella. UN وتقع المسؤولية على عاتق الأشخاص الخاضعين لأحكام هذا النظام الأساسي، إذا أصدرت ضدهم إحدى المحاكم أمرا يعترضون عليه، أن يلجأوا إلى جميع الوسائل المتاحة بموجب القانون الوطني المعمول به للطعن في الأمر و/أو للحصول على إعفاء من الالتزام بالامتثال له، إلى أن يتم البت في الطعن.
    Aquéllos a quienes se aplica el Estatuto tienen la responsabilidad, cuando pese sobre ellos una orden judicial que impugnan, de valerse de todos los medios existentes con arreglo al derecho nacional aplicable para apelar de la orden y/o ser eximidos de la obligación de cumplir la orden judicial mientras apelan de ella. UN وتقع المسؤولية على عاتق الأشخاص الخاضعين لأحكام هذا النظام الأساسي، إذا أصدرت ضدهم إحدى المحاكم أمرا يعترضون عليه، أن يلجأوا إلى جميع الوسائل المتاحة بموجب القانون الوطني المعمول به للطعن في الأمر و/أو للحصول على إعفاء من الالتزام بالامتثال له، إلى أن يتم البت في الطعن.
    En su laudo en EDF International S.A. y otros c. la República Argentina, el Tribunal Arbitral se refirió al artículo 3 en apoyo de la afirmación de que la legalidad de los actos de la demandada con arreglo al derecho nacional no determinaba su licitud según los principios jurídicos internacionales UN 28 - في القرار الذي اتخذته محكمة التحكيم في قضية EDF International S.A. وآخرين ضد جمهورية الأرجنتين، أشارت المحكمة إلى المادة 3 تأييدا للقول إن " مشروعية أفعال الجهة المدعى عليها بموجب القانون الوطني لا تقرر شرعيتها بموجب المبادئ القانونية الدولية " ().
    Subsiste, por consiguiente, la cuestión de cómo es posible aplicar estas directrices con arreglo al derecho nacional. UN وهكذا فإن مسألة كيفية تنفيذ هذه المبادئ التوجيهية بمقتضى القانون الوطني تبقى قائمة.
    El Relator Especial subraya que no todos los actos que son delito con arreglo al derecho nacional o incluso internacional son actos de terrorismo ni deberían definirse así. UN ويشدد المقرر الخاص على أن الأعمال التي تعد جرائم بمقتضى القانون الوطني وحتى الدولي ليست جميعها أفعالاً إرهابية وأنه لا ينبغي أن تعرَّف بتلك الصفة.
    10) Esa cláusula declara que la tipificación o falta de tipificación de una categoría determinada de comportamiento como penal con arreglo al derecho nacional no surte efecto sobre la tipificación de esa categoría de comportamiento como penal con arreglo al derecho internacional. UN )٠١( وينص هذا الحكم على أن وصف أو عدم وصف نوع معين من السلوك بأنه جريمة بمقتضى القانون الوطني لا يخل بوصف هذا النوع من السلوك بأنه جريمة بمقتضى القانون الدولي.
    Este patrón se repite en el caso del Sr. Al-Ghamdi, a pesar de su declaración de inocencia y su entrega a las autoridades ante las seguridades de que sería imputado y juzgado con arreglo al derecho nacional e internacional. UN وتكرر هذا النمط في حالة السيد الغامدي، رغم إعلانه براءته وتسليم نفسه إلى السلطات بناءً على ضمان توجيه التهم إليه ومحاكمته وفقاً للقانون الوطني والقانون الدولي.
    Respecto de la determinación de los daños, en lo que concierne a las sanciones penales, y de todos los demás aspectos, los tribunales nacionales o internacionales, o ambos, aplicarán las presentes Normas, con arreglo al derecho nacional e internacional. UN وفيما يخص تحديد الأضرار فيما يتصل بالجزاءات الجنائية وجميع المسائل المتعلقة بذلك، تطبق هذه القواعد المحاكم الوطنية و/أو الهيئات القضائية الدولية، وفقاً للقانون الوطني والدولي.
    " la responsabilidad de un Estado en derecho internacional sólo puede comenzar cuando las personas interesadas han utilizado todos los recursos de que disponían con arreglo al derecho nacional del Estado en cuestión. " UN " لا يمكن أن تبدأ مسؤولية دولة ما بموجب القانون الدولي إلا عندما يستنفد الأشخاص المعنيون جميع سبل الانتصاف المتاحة لهم بموجب القوانين الوطنية للدولة المعنية " ().
    Si el derecho internacional del espacio permite o exige a un Estado ejercer su jurisdicción sobre objetos aeroespaciales que se desplazan por el espacio ultraterrestre, el régimen aplicable diferirá con arreglo al derecho nacional e internacional que se aplique. UN وإذا سمح قانون الفضاء الدولي لدولة أو اشترط عليها أن تمارس ولاية قضائية على أجسام الفضاء الجوي التي تنتقل عبر الفضاء الخارجي، اختلف النظام الواجب التطبيق حسب القانون الوطني والدولي المعمول به.
    Respecto de la determinación de los daños, con respecto a las sanciones penales, y en todos los demás aspectos, los tribunales nacionales o internacionales, aplicarán las presentes Normas con arreglo al derecho nacional e internacional. UN وفيما يخص العقوبات الجنائية وجميع المسائل المتعلقة بذلك، تطبق هذه القواعد من قبل المحاكم الوطنية و/أو الهيئات القضائية الدولية حسبما يكون ذلك ملائماً، وذلك عملاً بالقانون الوطني والدولي.
    31. Debido a la falta de tiempo y de información y a otras limitaciones, la misión no pudo evaluar las responsabilidades individuales por delitos con arreglo al derecho nacional e internacional. UN 31- وبسبب ضيق الوقت ومحدودية المعلومات وغير ذلك من القيود، لم تتمكن البعثة من تقييم مسؤولية الأفراد عن جرائم ينص عليها القانون الوطني أو الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus