"con arreglo al pacto internacional de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بموجب العهد الدولي الخاص
        
    • بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص
        
    • في إطار العهد الدولي الخاص
        
    • المنصوص عليه في العهد الدولي الخاص
        
    Todavía no había presentado su informe periódico con arreglo al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que estaba retrasado desde 2004. UN وقد حل موعد تقديم تقريرها الدوري بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية منذ عام 2004.
    El Comité consideró esta actividad un elemento integrante de los siete objetivos principales a que había de servir el proceso de preparación y presentación de un informe con arreglo al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN واعتبرت اللجنة هذا النشاط عنصراً لا يتجزأ من عناصر الأهداف الرئيسية السبعة التي يتعين أن تخدمها عملية إعداد التقارير وتقديمها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    A) DIRECTRICES REFUNDIDAS PARA LOS INFORMES DE LOS ESTADOS PRESENTADOS con arreglo al Pacto Internacional de DERECHOS CIVILES Y POLÍTICOS UN ألف- المبادئ التوجيهية الموحدة لتقارير الدول الأطراف التي تقدم بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية
    Esto es especialmente pertinente en el contexto de las obligaciones del Estado con arreglo al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, que China ratificó en 2002. UN ويتسم هذا الأمر بالأهمية على وجه الخصوص في سياق التزامات الدول بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الذي صدَّقت الصين عليه في عام 2002.
    VII. SEGUIMIENTO POR EL COMITÉ DE DERECHOS HUMANOS DE LAS COMUNICACIONES INDIVIDUALES PRESENTADAS con arreglo al Pacto Internacional de DERECHOS CIVILES Y POLÍTICOS 707 UN السابع- متابعة اللجنة المعنية بحقوق الإنسان للبلاغات الفردية المقدمة بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية 699
    Asimismo, el Representante Especial insta al Gobierno a que impulse con tesón la presentación del informe inicial de Camboya con arreglo al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, y sus informes periódicos a otros órganos constituidos en virtud de tratados. UN كما يحث الممثل الخاص الحكومة على السعي بنشاط من أجل تقديم التقرير الأولي لكمبوديا بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وتقاريرها الدورية إلى الهيئات التعاهدية الأخرى.
    Todos actuaron cumpliendo sus obligaciones con arreglo al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. Ningún Estado debe imponer a otro su punto de vista libremente elegido. UN وكان الجميع يتصرفون في إطار امتثالهم لالتزاماتهم بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛ ولا ينبغي لأي دولة أن تفرض وجهة نظرها التي اختارتها بحرية على دولة أخرى.
    La oradora confía en que ese mecanismo contribuirá a que los Estados cumplan sus obligaciones con arreglo al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN وأضافت أنها تأمل أن تساعد هذه الآلية الدول على الوفاء بالتزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Ese número se redujo de 15 en 2008 a 1; solo está pendiente el informe que ha de presentarse con arreglo al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN فمن مجموع 15 تقريراً تأخر تقديمها في عام 2008، لم يبق لكمبوديا حالياً سوى تقرير واحد فات موعد تقديمه، وهو التقرير بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Recuerdo que, con arreglo al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, está prohibida toda apología del odio nacional, racial o religioso que constituya incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia. UN وأشير إلى أن أي دعوة إلى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية تشكل تحريضا على التمييز أو العداء أو العنف هي محظورة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    3. Hace un llamamiento al Gobierno de Nigeria para que cumpla las obligaciones que contrajo libremente con arreglo al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y otros instrumentos internacionales de derechos humanos; UN ٣ - تطلب من حكومة نيجيريا التقيد بالالتزامات التي قطعتها على نفسها بحرية بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والصكوك الدولية اﻷخرى المتعلقة بحقوق اﻹنسان؛
    3. Hace un llamamiento al Gobierno de Nigeria para que cumpla las obligaciones que contrajo libremente con arreglo al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y otros instrumentos internacionales de derechos humanos; UN ٣ - تطلب من حكومة نيجيريا التقيد بالالتزامات التي قطعتها على نفسها بحرية بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والصكوك الدولية اﻷخرى المتعلقة بحقوق اﻹنسان؛
    El Comité toma nota con satisfacción de que la información suministrada en el informe y la información oral que la delegación dio en respuesta a las preguntas que se formularon por escrito u oralmente permitieron que el Comité llegase a hacerse una idea del cumplimiento efectivo por Francia de las obligaciones asumidas con arreglo al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن المعلومات المقدمة في التقرير، وتلك التي قدمها الوفد شفوياً إجابة على أسئلة كتابية وشفوية، قد هيأت لها تفهماً جيداً لامتثال فرنسا الفعلي للالتزامات التي تم التعهد بها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    68. El Instituto de Derechos Humanos de los Países Bajos (SIM) expresa su apoyo entusiasta a la creación de un procedimiento de denuncias individuales, con arreglo al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, mediante un protocolo facultativo. UN 68- يؤيد المعهد الهولندي لحقوق الإنسان، بحرارة، وضع إجراء لتقديم شكاوى فردية بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بواسطة بروتوكول اختياري.
    56. Puede consultarse el texto completo de la Ley de derechos humanos en el anexo B del tercer informe periódico de Nueva Zelandia con arreglo al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 56- وللاطلاع على النص الكامل لقانون حقوق الانسان، انظر المرفق باء للتقرير الدوري الثالث الذي قدمته نيوزيلندا بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    21. El Gobierno de Tailandia declaró que respeta plenamente las obligaciones asumidas con arreglo al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y considera la aplicación de la pena de muerte teniendo en cuenta lo dispuesto en el artículo 6 del Pacto. UN 21- ذكرت حكومة تايلند أنها تتقيد تماماً بالتزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وأنها تنظر في تطبيق عقوبة الإعدام في ضوء أحكام العهد الواردة في المادة 6 منه.
    Se hace referencia asimismo a los párrafos 221 a 267 del tercer informe periódico de Noruega presentado con arreglo al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN ويشار أيضاً إلى الفقرات 221-267 من التقرير الدوري الثالث المقدم من النرويج بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    33. La cuestión de la objeción de conciencia al servicio militar con arreglo al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos se ha planteado también en el marco del Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria. UN 33- أثيرت مسألة الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أيضا في إطار الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي.
    201. Las opiniones generales del Gobierno australiano sobre el tema de la autodeterminación están enunciadas en las páginas 5 a 11 del tercer informe periódico de Australia presentado con arreglo al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 201- إن الآراء العامة للحكومة الأسترالية بشأن تقرير المصير مبينة في الصفحات من 5 إلى 11 من التقرير الدوري الثالث لأستراليا بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Anexo IX Seguimiento por el Comité de Derechos Humanos de las comunicaciones individuales presentadas con arreglo al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos UN متابعة اللجنة المعنية بحقوق الإنسان للبلاغات الفردية المقدمة بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية
    El presidente del Comité de Derechos Humanos se refirió a la participación cada vez más intensa de organismos especializados y organizaciones no gubernamentales en los procedimientos de supervisión con arreglo al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ١٧ - ولاحــظ رئيس اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان المشاركة النشــطة المتزايدة من جانب الوكالات المتخصصة والمنظمات غير الحكومية في تدابير الرصد التي تنفذ في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    El representante de Egipto observó que un protocolo facultativo debería reflejar el carácter específico del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y no ser una mera réplica del procedimiento de comunicaciones con arreglo al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وقال ممثل مصر إنه ينبغي لأي بروتوكول اختياري للعهد أن يعكس الطابع المحدد للعهد وألا يكون مجرد نسخة عن إجراء تقديم البلاغات المنصوص عليه في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus