Nadie podrá ser privado de su libertad, salvo por las causas fijadas por ley y con arreglo al procedimiento establecido en ésta. | UN | ولا يجوز حرمان أحد من حريته إلا لأسباب ينص عليها القانون وطبقاً للإجراء المقرر فيه. |
El artículo 9, párrafo 1, establece que nadie podrá ser sometido a detención o prisión arbitrarias. Nadie podrá ser privado de su libertad, salvo por las causas fijadas por ley y con arreglo al procedimiento establecido en esta. | UN | وتنص الفقرة 1 من المادة 9 على عدم توقيف أحد أو اعتقاله تعسفاً، وعدم حرمان أحد من حريته إلا لأسباب ينص عليها القانون وطبقاً للإجراء المقرر فيه. |
10. Decide también, como medida especial, prorratear la suma de 99.628.200 dólares en cifras brutas (97.508.000 dólares en cifras netas) para el mantenimiento de la Misión de Asistencia durante el período comprendido entre el 10 de junio y el 8 de diciembre de 1995 con arreglo al procedimiento establecido en la presente resolución; | UN | ٠١ - تقرر أيضا، كترتيب خاص لهذه الحالة، تقسيم المبلغ اﻹجمالي ٠٠٢ ٨٢٦ ٩٩ دولار )صافيه ٠٠٠ ٨٠٥ ٧٩ دولار( لمواصلة بعثة تقديم المساعدة للفترة من ٠١ حزيران/يونيه إلى ٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ٥٩٩١ وفقا للمخطط المبين في هذا القرار؛ |
El mismo tiempo, en el artículo 20 de la Ley sobre refugiados se establece que los menores que son refugiados pierden su estatuto de refugiados si sus padres adquieren la ciudadanía armenia o si, con arreglo al procedimiento establecido en la legislación armenia, son adoptados por ciudadanos armenios o por nacionales de otros países, salvo si los padres adoptivos son refugiados o apátridas. | UN | وفي الوقت نفسه، تنص المادة 20 من قانون اللاجئين على أن اللاجئين القاصرين يفقدون مركز اللاجئ بحصول والديهم على الجنسية الأرمنية أو إذا تبنّاهم، بموجب الإجراء المنصوص عليه في تشريعات جمهورية أرمينيا، مواطنون أرمنيون أو رعايا أجانب إلاّ إذا كان الآباء القائمين بالتبنّي لاجئين أو أشخاصاً عديمي الجنسية. |
La Comisión volverá a examinar las propuestas del Secretario General con arreglo al procedimiento establecido. | UN | وسوف تعود اللجنة الاستشارية إلى النظر في اقتراحات الأمين العام وفقا للإجراء المتبع. |
con arreglo al procedimiento establecido, tengo a bien informarle el interés del Gobierno de la República de Cuba en mantener en la lista de los asuntos sometidos al Consejo de Seguridad los siguientes cuatro temas presentados por la República de Cuba a la atención de ese órgano: | UN | ووفقا للإجراء المعمول به، أود أن أبلغكم برغبة حكومة جمهورية كوبا في أن تبقى ضمن قائمة المسائل المعروضة على مجلس الأمن المواضيع الأربعة التالية التي عرضتها جمهورية كوبا لتنظر فيها هذه الهيئة: |
El artículo 9, párrafo 1, establece que nadie podrá ser sometido a detención o prisión arbitrarias. Nadie podrá ser privado de su libertad, salvo por las causas fijadas por ley y con arreglo al procedimiento establecido en esta. | UN | وتنص الفقرة 1 من المادة 9 على عدم توقيف أحد أو اعتقاله تعسفاً، وعدم حرمان أحد من حريته إلا لأسباب ينص عليها القانون وطبقاً للإجراء المقرر فيه. |
Nadie podrá ser privado de su libertad, salvo por las causas fijadas por ley y con arreglo al procedimiento establecido en ésta " . | UN | ولا يجوز حرمان أحد من حريته إلا لأسباب ينص عليها القانون وطبقاً للإجراء المقرر فيه " . |
8.3. El Comité recuerda que el párrafo 1 del artículo 9 garantiza a todo individuo el derecho a la libertad y a la seguridad personales e indica que nadie podrá ser privado de su libertad, salvo por las causas fijadas por ley y con arreglo al procedimiento establecido en ésta. | UN | 8-3 وتذكّر اللجنة بأن الفقرة 1 من المادة 9 تكفل لكل فرد الحق في الحرية على شخصه، وتشير إلى أنه لا يجوز حرمان أحد من حريته إلا لأسباب ينص عليها القانون وطبقاً للإجراء المقرر فيه. |
Nadie podrá ser privado de su libertad, salvo por las causas fijadas por la ley con arreglo al procedimiento establecido en ésta " . | UN | ولا يجوز حرمان أحد من حريته إلا لأسباب ينص عليها القانون وطبقاً للإجراء المقرر فيه " . |
11. Decide también prorratear entre los Estados Miembros la suma adicional de 13.192.345 dólares en cifras brutas (12.989.545 dólares en cifras netas) para el funcionamiento de la Misión de Observadores durante el período comprendido entre el 1º de diciembre de 1996 y el 31 de marzo de 1997, con arreglo al procedimiento establecido en la presente resolución; | UN | ١١ - تقرر أيضــا أن يُقسﱠــم علــى الدول اﻷعضاء المبلغ اﻹضافي الذي إجماليه ٣٤٥ ١٩٢ ١٣ دولارا )صافيه ٥٤٥ ٩٨٩ ١٢ دولارا( لتشـغيل بعثة المراقبــين للفـترة من ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦ إلى ٣١ آذار/مارس ١٩٩٧ وفقا للمخطط المبين في هذا القرار؛ |
78. Todas las medidas adoptadas con arreglo al procedimiento establecido por la resolución 1503 (LXVIII) del Consejo siguen siendo confidenciales hasta que la Comisión decida formular recomendaciones al Consejo. | UN | 78- وجميع الإجراءات التي تتخذ بموجب الإجراء المنصوص عليه في قرار المجلس 1503 (د-48) تظل سرية إلى أن تقرر اللجنة تقديم توصيات إلى المجلس. |
Si el acuerdo internacional contiene normas que requieren modificar determinadas disposiciones de la Constitución de la República Kirguisa, su obligatoriedad para la República Kirguisa sólo podrá aceptarse mediante una ley después de haber introducido las enmiendas correspondientes en la Constitución o de haber revisado sus disposiciones con arreglo al procedimiento establecido. | UN | وبناء على ذلك، إذا كانت معاهدة دولية تتضمن شروطا تستلزم إدخال تعديلات على أحكام معينة من الدستور، فإنه لا يجوز إصدار قرار تشريعي بشأن طابعها الإلزامي بالنسبة لجمهورية قيرغيزستان إلا بعد إجراء التنقيحات ذات الصلة في الدستور أو إخضاع أحكامه للمراجعة وفقا للإجراء المتبع. |
con arreglo al procedimiento establecido, tengo a bien informarle el interés del Gobierno de la República de Cuba en mantener en la lista de los asuntos sometidos al Consejo de Seguridad los siguientes cuatro temas presentados por la República de Cuba a la atención de ese órgano: | UN | ووفقا للإجراء المعمول به، أود أن أبلغكم برغبة حكومة جمهورية كوبا في أن تبقي ضمن قائمة المسائل المعروضة على مجلس الأمن، المواضيع الأربعة التالية التي عرضتها جمهورية كوبا لينظر فيها المجلس: |
1. En su sexta reunión, la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea podrá enmendar el párrafo 2 del anexo B con arreglo al procedimiento establecido en el artículo 18 del Convenio de Basilea. | UN | 1 - يجوز لمؤتمر الأطراف في اتفاقية بازل، أثناء اجتماعه السادس، أن يعدّل الفقرة 2 من المرفق باء باتباع الإجراء المنصوص عليه في المادة 18 من اتفاقية بازل. |
con arreglo al procedimiento establecido, todos los bienes que tengan un valor unitario superior a 500 dólares deberán ser objeto de una comprobación física anual y los que tengan un valor inferior a dicha suma se comprobarán cada dos años. | UN | ١١٢ - وفقا لﻹجراء المعمول به ينبغي القيام كل سنة بالتحقق الفعلي من جميع اﻷصول التي تزيد قيمة الوحدة منها عن ٥٠٠ دولار والتحقق الفعلي من اﻷصول التي تقل قيمة الوحدة منها عن ٥٠٠ دولار مرة كل سنتين. |
Conforme a su artículo 1, " sólo podrán imponerse penas en la jursdicción militar en virtud de sentencia dictada por juez o tribunal competente, y con arreglo al procedimiento establecido en la ley y en los acuerdos, convenios o tratados internacionales en los que España sea Parte " (documento 7) 1/. | UN | ووفقا للمادة ١ من القانون، " لا يجوز توقيع العقوبات إلا بواسطة المحاكم العسكرية بموجب حكم يصدره قاضٍ مختص أو محكمة مختصة ووفقا لﻹجراءات المنصوص عليها في القانون وفي الاتفاقات أو الاتفاقيات أو المعاهدات الدولية التي تكون اسبانيا طرفا فيها " )الوثيقة ٧)١((. |
8. Decide consignar, teniendo en cuenta el saldo no comprometido de 156.800 dólares, con arreglo al procedimiento establecido en el párrafo 11 del anexo I de la resolución 41/213, de 19 de diciembre de 1986, la suma de 121.902.400 dólares en la sección 3, Asuntos políticos, del presupuesto por programas para el bienio 2006-2007; | UN | 8 - تقرر أن تعتمد، مراعية الرصيد غير المربوط البالغ 800 156 دولار، وفي إطار الإجراء المنصوص عليه في الفقرة 11 من المرفق الأول للقرار 41/213 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1986، مبلغا قدره 400 902 121 دولار في إطار الباب 3، الشؤون السياسية، من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2006-2007؛ |
Para llevar a cabo actividades de comercio exterior relacionadas con mercancías (trabajos y servicios) específicos, toda persona jurídica de la República de Belarús está obligada a obtener, con arreglo al procedimiento establecido, el certificado que da derecho a realizar actividades relacionadas con mercancías (trabajos y servicios) específicos. | UN | ولأغراض التجارة الخارجية في المواد المقررة (السلع، الخدمات)، يجب على الأشخاص الاعتباريين في بيلاروس الحصول، من خلال الإجراءات المعمول بها، على شهادة تخوّلهم حق التجارة في تلك المواد. |
Oficiales autorizados por el Ministro de Defensa Nacional llevan a cabo inspecciones minuciosas de productos con arreglo al procedimiento establecido por el Ministro de Defensa Nacional. | UN | ويجري المسؤولون المرخص لهم من قبل وزارة الدفاع الوطني فحوصات دقيقة للبضائع بموجب الإجراء الذي تفرضه وزارة الدفاع الوطني. |
Posteriormente, con arreglo al procedimiento establecido en el documento S/1996/704, un Estado Miembro comunicó al Secretario General su deseo de conservar el tema 31 citado anteriormente, " La situación entre el Irán y el Iraq " , en la lista de asuntos que se hallan sometidos al Consejo de Seguridad. | UN | ٤ - وفيما بعد، ووفقا لﻹجراء المنصوص عليه في الوثيقة S/1996/704، أخطرت دولة عضو اﻷمين العام برغبتها في الاحتفاظ بالبند ٣١ الوارد أعلاه، " الحالة بين إيران والعراق " ، في قائمة المسائل المعروضة على مجلس اﻷمن. |
9. Decide, como medida especial, prorratear entre los Estados Miembros la suma de 4.747.200 dólares en cifras brutas (4.547.500 dólares en cifras netas) para el período comprendido entre el 1º y el 31 de diciembre de 1996, con arreglo al procedimiento establecido en la presente resolución, siempre que el Consejo de Seguridad decida prorrogar el mandato de la Misión de Apoyo más allá del 30 de noviembre de 1996; | UN | ٩ - تقــرر، بوصف ذلك ترتيبا مخصصا لهذه الحالة، أن تقسم فيما بين الدول اﻷعضاء مبلغا إجماليه ٠٠٢ ٧٤٧ ٤ دولار )صافيه ٠٠٥ ٧٤٥ ٤ دولار( للفترة من ١ إلى ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١، وفقا للطريقة المبينة في هذا القرار، وذلك رهنا بقرار مجلس اﻷمن تمديد ولاية بعثة الدعم إلى ما بعد ٠٣ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١؛ |
Artículo 292 1. Puede imponerse un embargo con arreglo al procedimiento establecido en la Ley de Procedimiento Penal. | UN | وتنص الفقرة 1 من المادة 292 على أنه يمكن فرض الضمان وفقا للإجراءات المحددة في قانون الإجراءات المدنية. |
Los órganos competentes del Estado y la administración realizarán, con arreglo al procedimiento establecido por ley, el control y seguimiento de la observancia de las leyes y demás instrumentos jurídicos y normativos que garantizan la igualdad de derechos de mujeres y hombres. | UN | مراقبة ورصد الامتثال للقوانين وللإجراءات التنظيمية والقانونية الأخرى الخاصة بالمساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل تقوم بهما السلطات الإدارية المختصة التابعة للدولة بالطريقة التي ينص عليها القانون. |