"con asociados en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع الشركاء في
        
    • مع شركاء في
        
    • مع الشركاء على
        
    • مع شركائها في
        
    • مع شركاء على
        
    • مع شركاء من
        
    • مع الشركاء من
        
    • مع شركاء منفذين
        
    La organización ayudó a 119.256 personas más a través de su labor con asociados en otros siete países. UN وساعدت المنظمة 256 119 شخصا إضافيا من خلال العمل مع الشركاء في سبعة بلدان أخرى.
    B. Cooperación con asociados en el contexto de la Conferencia Hábitat II UN باء - التعاون مع الشركاء في إطار مؤتمر الموئل الثاني
    Las actividades de promoción incluyen también publicidad en revistas especializadas, distribución de folletos en el centro y publicaciones conjuntas con asociados en el mercado. UN كما تشمل الأنشطة الترويجية نشر إعلانات في مجلات متخصصة، وتوزيع الكراسات في المركز، وإصدار المنشورات المشتركة مع الشركاء في السوق.
    Los objetivos principales son reforzar los vínculos existentes con los centros regionales de capacitación, ofrecer cursos conjuntos con asociados en África y otras partes y elaborar nuevos marcos para las asociaciones con los países. UN وتتمثل الأهداف الرئيسية المنشودة في تعزيز العلاقات القائمة مع مراكز التدريب الإقليمية، وتقديم دورات دراسية مشتركة مع شركاء في أفريقيا وفي أماكن أخرى، واستحداث أطر جديدة للشراكة مع البلدان.
    El UNICEF está colaborando con asociados en más de 35 países para prestar apoyo en la formulación y la ampliación de los sistemas nacionales de protección social. UN تتعاون اليونيسيف مع شركاء في أزيد من 35 بلدا لدعم تصميم نظم وطنية للحماية الاجتماعية وتطويرها.
    El PNUD ha trabajado con asociados en todo el sistema de las Naciones Unidas y fuera de él para velar por que la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer se incluyan en la agenda para el desarrollo después de 2015. UN ظل البرنامج الإنمائي يعمل مع الشركاء على نطاق منظومة الأمم المتحدة ومن خارجها لكفالة تناول مسألتي المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    - Una evaluación de las actividades del ACNUR de capacitación realizadas con asociados en la ejecución y contrapartes gubernamentales; UN :: تقييم للأنشطة التدريبية التي تضطلع بها المفوضية مع شركائها في التنفيذ ومع نظرائها الحكوميين؛
    130. El gobierno de Escocia está trabajando en la actualidad con asociados en un programa de trabajo para reestructurar los servicios de atención para las personas de edad. UN 130- تعمل الحكومة الاسكتلندية حالياً مع شركاء على وضع برنامج عمل لإعادة بلورة خدمات الرعاية المقدمة للمسنين.
    Como parte de esta estrategia, se reforzará el sistema actual de consultas anuales conjuntas con asociados en el desarrollo. UN وكجزء من هذا، سيتم تعزيز النظام القائم الخاص بالمشاورات السنوية المشتركة مع الشركاء في التنمية.
    Evaluación de las actividades de capacitación del ACNUR con asociados en la ejecución y contrapartes gubernamentales (septiembre de 2000) UN تقييـم أنشطة التدريب التي تضطلع بها المفوضية مع الشركاء في التنفيذ والنظراء الحكوميين (أيلول/ سبتمبر 2000)
    Varias delegaciones afirmaron que los Estados y el ACNUR compartían la responsabilidad de proporcionar protección e instaron al ACNUR a colaborar estrechamente con asociados en la esfera de la protección. UN وأكد عدد من الوفود أن الدول والمفوضية تتقاسمان المسؤولية عن توفير الحماية، وطلبت هذه الوفود إلى المفوضية أن تتعاون تعاونا وثيقا مع الشركاء في الميدان على توفير هذه الحماية.
    La utilización de acuerdos para situaciones de contingencia con asociados en las operaciones es una de las estrategias que el ACNUR está considerando para aumentar su capacidad de respuesta. UN ويمثل استخدام الاتفاقات الاحتياطية مع الشركاء في التنفيذ إحدى الاستراتيجيات التي تقوم المفوضية باستكشافها بغية زيادة قدرتها على الاستجابة.
    El UNICEF también ha colaborado con asociados en otras intervenciones importantes en beneficio de los niños, especialmente en la esfera de la nutrición. UN 44 - وتعاونت اليونيسيف أيضا مع الشركاء في مبادرات هامة أخرى لفائدة الأطفال، بعضها في مجال التغذية.
    Las reformas están destinadas a lograr una mayor capacidad de respuesta operacional, una capacidad reforzada para la formulación de estrategias subregionales y la planificación de soluciones basadas en el terreno, así como una mayor capacidad para funcionar con asociados en un nuevo clima institucional. UN وتهدف الإصلاحات إلى زيادة الاستجابة للعمليات، وتعزيز القدرة على وضع الاستراتيجيات دون الإقليمية وتخطيط الحلول الميدانية وكذا تعزيز القدرة على العمل مع الشركاء في بيئة مؤسسية متغيرة.
    En África occidental, por ejemplo, está el Comité Interestatal Permanente de Lucha contra la Sequía en el Sahel (CILSS), que ha elaborado metodologías de evaluación de la vulnerabilidad junto con asociados en la cooperación internacional. UN ونذكر على سبيل المثال اللجنة المشتركة بين الدول لمكافحة الجفاف في منطقة الساحل في غرب أفريقيا، التي وضعت لهذا الغرض، بالتعاون مع شركاء في التعاون الدولي، منهجيات لتقييم القابلية للتأثر.
    El Instituto Turco de Normas ha colaborado con asociados en Bulgaria, Cuba, la India, Mongolia, la República de Corea y la República de Moldova. UN وقد عمل معهد المقاييس التركي مع شركاء في بلغاريا وجمهورية كوريا وجمهورية مولدوفا وكوبا ومنغوليا والهند.
    Esta red debe ampliarse de manera que incluya, en particular, la formación de fiscales y jueces. Para tal fin, se concertaron nuevos acuerdos con asociados en 1997. UN وتدعو الحاجة إلى توسيع هذه الشبكة، ولا سيما لتدريب المدعين العامين والقضاة؛ ولهذه الغاية، أبرمت اتفاقات جديدة مع شركاء في عام ١٩٩٧.
    Los objetivos principales son reforzar los vínculos existentes con los centros regionales de capacitación, ofrecer cursos conjuntos con asociados en África y otras partes y elaborar nuevos marcos para las asociaciones con los países. UN وتتمثل الأهداف الرئيسية في تعزيز العلاقات القائمة مع مراكز التدريب الإقليمية، وتقديم دورات دراسية مشتركة مع شركاء في أفريقيا وفي أماكن أخرى، واستحداث أطر جديدة للشراكة مع البلدان.
    Su Gobierno está haciendo inversiones en la elaboración de normas de esa índole; no obstante, una mayor participación global, en particular a nivel de asistencia oficial para el desarrollo, podría ayudar a países como el suyo a comerciar con asociados en pie de igualdad y de forma equitativa. UN وقال إن حكومته تستثمر في وضع هذه المعايير؛ غير أن زيادة المشاركة العالمية، ولا سيما على مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية، يمكن أن تساعد بلدانا مثل بلده على ممارسة التجارة مع الشركاء على قدم المساواة وعلى أسس منصفة.
    Está trabajando en ello con asociados en Londres. Open Subtitles نعم، إنها تتصل بالهاتف مع شركائها في لندن
    También mencionó la labor que el PNUMA estaba llevando a cabo con asociados en el plano mundial mediante su Alianza pro Ecologización de la Economía. UN وذكر أيضا العمل الذي يقوم به برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع شركاء على الصعيد العالمي من خلال شراكته من أجل العمل بشأن الاقتصاد الأخضر.
    Sin comprometer la independencia de las tareas a ella encomendadas, la Oficina realiza cada vez más su labor de fortalecimiento de la capacidad mediante programas conjuntos con asociados en los equipos de las Naciones Unidas en los países. UN وتضطلع المفوضية بشكل متزايد، دون التضحية باستقلال الأنشطة التي كلفت بالقيام بها، بعملها لبناء القدرات في شكل برامج مشتركة مع شركاء من الفريق القطري للأمم المتحدة.
    Una contribución fundamental para el trabajo con asociados en la aplicación del Convenio ha sido la elaboración y distribución de una carpeta de documentos informativos. UN 48 - ومن المساهمات الرئيسية في العمل مع الشركاء من أجل تنفيذ الاتفاقية وضع وتوزيع مجموعة مرجعية.
    Esa cifra incluía contribuciones pendientes de pago por valor de 5.7 millones de dólares, el pago del impuesto al valor agregado (105.000 dólares) y saldos vencidos con asociados en la ejecución (133.000 dólares). UN وشمل ذلك المساهمات غير المدفوعة البالغة 5.7 مليون دولار، وضريبة القيمة المضافة المدفوعة البالغة 000 105 دولار وأرصدة قديمة مع شركاء منفذين قدرها 000 133 دولار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus