"con ayuda de la comunidad internacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بمساعدة المجتمع الدولي
        
    • بمساعدة من المجتمع الدولي
        
    • بدعم من المجتمع الدولي
        
    • وبمساعدة المجتمع الدولي
        
    La instauración de un verdadero estado de derecho es el único modo de reconstruir el país con ayuda de la comunidad internacional. UN إن إنشاء دولة حقيقية على أساس حكم القانون هو السبيل الوحيد لضمان إعادة تعمير البلاد بمساعدة المجتمع الدولي.
    La normalización de la vida política sería más rápida si se tomaran medidas más audaces con ayuda de la comunidad internacional y las organizaciones multilaterales. UN وسيتسنى تطبيع الحياة السياسية بسرعة أكبر إذا اتخذت تدابير أكثر جرأة بمساعدة المجتمع الدولي والمنظمات المتعددة الأطراف.
    Asimismo, reafirmaron su apoyo a la adopción de un enfoque subregional para hacer frente a los problemas de seguridad del país con ayuda de la comunidad internacional. UN كما أكدوا دعمهم لاتخاذ نهج دون إقليمي في التصدي للتحديات الأمنية التي تواجه البلد بمساعدة المجتمع الدولي.
    El Gobierno decidió reintegrar ese territorio por procedimientos pacíficos con ayuda de la comunidad internacional. UN وقررت الحكومة إعادة إدماج هذا اﻹقليم بالوسائل السلمية بمساعدة من المجتمع الدولي.
    Se necesita fortalecer, con ayuda de la comunidad internacional, el papel de las organizaciones regionales y subregionales. UN وينبغي تعزيز دور اللجان الإقليمية والمنظمات دون الإقليمية بمساعدة من المجتمع الدولي.
    Recomendación Nº 23. Continuación de los esfuerzos en la esfera de los derechos económicos, sociales y culturales con ayuda de la comunidad internacional UN التوصية رقم 23: مواصلة الجهود في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بدعم من المجتمع الدولي وبالتعاون معه
    Cada dos años todos los gobiernos, con ayuda de la comunidad internacional de ser necesario, deberían preparar informes sobre el logro de las metas y objetivos en materia de población y desarrollo que figuran en el presente Programa de Acción. UN وينبغي لجميع الحكومات أن تعد، كل سنتين، بمساعدة المجتمع الدولي حيثما استلزم اﻷمر ذلك، تقارير عن تنفيذ اﻷهداف والغايات السكانية واﻷهداف والغايات الانمائية ذات الصلة الواردة في برنامج العمل هذا.
    La India sigue creyendo que es urgente que los países en desarrollo, con ayuda de la comunidad internacional, ejecuten programas para asegurar un nivel de consumo de todos los ciudadanos, en particular los pobres y las personas desaventajadas, que sea suficiente para satisfacer sus necesidades básicas. UN والهند تواصل اعتقادها بالحاجة الملحة إلى أن تنفذ البلدان النامية بمساعدة المجتمع الدولي البرامج التي تكفل مستوى استهلاك لمواطنيها، وخاصة الفقراء والمحرومون، يلبي احتياجاتهم اﻷساسية.
    El orador considera que los palestinos realizan grandes esfuerzos, con ayuda de la comunidad internacional en su conjunto, para alcanzar un tratado de paz y piensa que Israel debería modificar su comportamiento sobre el terreno y respetar las disposiciones del derecho internacional, en especial del derecho internacional humanitario. UN والفلسطينيون يبذلون جهودا كبيرة بمساعدة المجتمع الدولي كله من أجل التوصل إلى معاهدة للسلام، ومن الواجب على إسرائيل أن تعدل من سلوكها على الصعيد الميداني، وأن تحترم أحكام القانون الإنساني الدولي.
    con ayuda de la comunidad internacional, su Gobierno ha ofrecido apoyo a los refugiados somalíes, que suman un total aproximado de un millón en el conjunto del país. UN وأضاف قائلا إن حكومة بلده بمساعدة المجتمع الدولي ما برحت تقدم الدعم إلى اللاجئين الصوماليين الذين بلغ عددهم حوالي المليون في البلد.
    Los participantes emitieron un comunicado y aprobaron el Plan de Fomento de la Seguridad Nacional y el Plan de Fomento de la Justicia y el Estado de Derecho, que deberá aplicar el Gobierno de Libia con ayuda de la comunidad internacional. UN وأصدر المشاركون بياناً واعتمدوا خطة تطوير الأمن القومي وخطة تطوير العدالة وسيادة القانون اللتين ستنفذهما حكومة ليبيا بمساعدة المجتمع الدولي.
    En ese sentido, el apoyo constante de la comunidad internacional y de los socios en el desarrollo es crucial para lograr el desarrollo económico y social, como se esboza en el plan nacional de desarrollo, y consolidar los progresos realizados con ayuda de la comunidad internacional, así como para el mantenimiento de la paz y la estabilidad. UN وفي هذا الصدد، يتسم الدعم المتواصل من المجتمع الدولي والشركاء الإنمائيين بأهمية حاسمة في تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية، كما هو مفصل في خطة التنمية الوطنية، ولتوطيد التقدم المحرز بمساعدة المجتمع الدولي ولأهميته في صون السلم وتثبيت الاستقرار.
    El Presidente de la República de Côte d ' Ivoire, el Primer Ministro y el Gobierno de Reconciliación Nacional, en nombre de los cuales hoy tomo la palabra, están en condiciones de reiterar al mundo que Côte d ' Ivoire no dará marcha atrás en el proceso de paz emprendido con ayuda de la comunidad internacional. UN بوسع رئيس جمهورية كوت ديفوار ورئيس الوزراء وحكومة المصالحة الوطنية، الذين أخاطبكم باسمهم، أن يؤكدوا مجددا وبكل ثقة أمام العالم، أن عملية السلام الجارية في كوت ديفوار بمساعدة المجتمع الدولي قد دخلت بالفعل مرحلة لا رجعة فيها.
    Estaba de acuerdo en que los Estados eran los principales responsables del desarrollo con ayuda de la comunidad internacional pero, en la era de la mundialización, las posibilidades de muchos Estados estaban circunscritas por procesos internacionales, como la deuda. UN وأقر بأن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن التنمية بمساعدة من المجتمع الدولي. بيد أنه في عصر العولمة هذا يخضع العديد من الدول لقيود عمليات دولية، من قبيل الديون، وتتأثر بها.
    Estaba de acuerdo en que los Estados eran los principales responsables del desarrollo con ayuda de la comunidad internacional pero, en la era de la mundialización, las posibilidades de muchos Estados estaban circunscritas por procesos internacionales, como la deuda. UN وأقر بأن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن التنمية بمساعدة من المجتمع الدولي. بيد أنه في عصر العولمة هذا يخضع العديد من الدول لقيود عمليات دولية، من قبيل الديون، وتتأثر بها.
    111.129 Seguir combatiendo la pobreza con ayuda de la comunidad internacional (Bangladesh); UN 111-129- مواصلة مكافحة الفقر بمساعدة من المجتمع الدولي (بنغلاديش)؛
    86. Proseguir los esfuerzos para establecer la gratuidad de la enseñanza primaria y secundaria, incluida la formación profesional, con ayuda de la comunidad internacional (Sudán); UN 86- مواصلة الجهود الرامية إلى إقرار مجانية التعليم الابتدائي والتعليم الثانوي العام وما يتصل به من تدريب، وذلك بمساعدة من المجتمع الدولي (السودان)؛
    79. Seguir empeñado en la protección y promoción de los derechos humanos y mantener un contacto constructivo con la comunidad internacional a este respecto (Guinea Ecuatorial). Promover y proteger más los derechos humanos consolidando, con ayuda de la comunidad internacional, sus instituciones nacionales en la materia (Egipto). UN 79- الاستمرار في الالتزام بحماية وتعزيز حقوق الإنسان والاستمرار في المشاركة البنّاءة مع المجتمع الدولي في هذا الصدد (غينيا الاستوائية)، ومواصلة تعزيز وحماية حقوق الإنسان عبر تدعيم مؤسسات تشاد الداخلية لحقوق الإنسان بمساعدة من المجتمع الدولي (مصر)؛
    De ahí que sea necesario desplegar esfuerzos, con ayuda de la comunidad internacional, para intensificar los efectos económicos positivos de la minería en los países productores y reducir al mínimo el impacto social y ambiental negativo en las comunidades afectadas. UN ومن ثمَّ يلزم بذل الجهود بدعم من المجتمع الدولي بهدف زيادة الآثار الاقتصادية الإيجابية للتعدين في البلدان المنتجة، وتقليل الآثار الاجتماعية والبيئية السلبية للتعدين على المجتمعات المحلية المتضررة.
    A pesar de los desafíos existentes, su Gobierno mantiene su compromiso con el logro de esos objetivos, con ayuda de la comunidad internacional, y considera que el examen del programa de desarrollo para después de 2015 no debe interferir en el proceso. UN وعلى الرغم من التحديات المستمرة، لا تزال حكومة بلده ملتزمة بتحقيق تلك الأهداف بدعم من المجتمع الدولي وتعتقد أن مناقشة خطة التنمية لما بعد عام 2015 ينبغي ألا تتعارض مع العملية.
    Los problemas de la región están interrelacionados y deben ser abordados adoptando medidas regionales más amplias y con ayuda de la comunidad internacional. UN إن مشاكل المنطقة مترابطة ولذلك يجب معالجتها بعمل إقليمي واسع النطاق وبمساعدة المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus